Judges 6:36
New International Version
Gideon said to God, "If you will save Israel by my hand as you have promised--

New Living Translation
Then Gideon said to God, "If you are truly going to use me to rescue Israel as you promised,

English Standard Version
Then Gideon said to God, “If you will save Israel by my hand, as you have said,

Berean Study Bible
Then Gideon said to God, “If You are going to save Israel by my hand, as You have said,

New American Standard Bible
Then Gideon said to God, "If You will deliver Israel through me, as You have spoken,

King James Bible
And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said,

Holman Christian Standard Bible
Then Gideon said to God, "If You will deliver Israel by my hand, as You said,

International Standard Version
Then Gideon told God, "If you intend to deliver Israel by my efforts as you've said,

NET Bible
Gideon said to God, "If you really intend to use me to deliver Israel, as you promised, then give me a sign as proof.

GOD'S WORD® Translation
Then Gideon said to God, "You said that you would rescue Israel through me.

Jubilee Bible 2000
And Gideon said unto God, Wilt thou save Israel by my hand as thou hast said?

King James 2000 Bible
And Gideon said unto God, If you will save Israel by my hand, as you have said,

American King James Version
And Gideon said to God, If you will save Israel by my hand, as you have said,

American Standard Version
And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast spoken,

Douay-Rheims Bible
And Gedeon said to God: If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said,

Darby Bible Translation
And Gideon said to God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said,

English Revised Version
And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast spoken,

Webster's Bible Translation
And Gideon said to God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said,

World English Bible
Gideon said to God, "If you will save Israel by my hand, as you have spoken,

Young's Literal Translation
And Gideon saith unto God, 'If Thou art Saviour of Israel by my hand, as Thou hast spoken,

Rigters 6:36 Afrikaans PWL
Toe sê Gid’on vir God: “As U Yisra’el deur my sal bevry, soos U gesê het,

Gjyqtarët 6:36 Albanian
Pastaj Gedeoni i tha Perëndisë: "Në rast se ke ndër mend ta shpëtosh Izraelin me dorën time, siç ke thënë,

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 6:36 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال جدعون لله. ان كنت تخلص بيدي اسرائيل كما تكلمت

D Richter 6:36 Bavarian
Daa gsait dyr Gideun zo n Herrgot: "Also, dann waiß i, däßst Isryheel durch mi röttn willst, wiest ys herghaissn haast, wenn i ayn frish gscherte

Съдии 6:36 Bulgarian
И Гедеон рече на Бога: Ако искаш да освободиш Израиля с моята ръка, според както си казал,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
基甸對神說:「你若果照著所說的話,藉我手拯救以色列人,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
基甸对神说:“你若果照着所说的话,借我手拯救以色列人,

士 師 記 6:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
基 甸 對   神 說 : 你 若 果 照 著 所 說 的 話 , 藉 我 手 拯 救 以 色 列 人 ,

士 師 記 6:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
基 甸 对   神 说 : 你 若 果 照 着 所 说 的 话 , 藉 我 手 拯 救 以 色 列 人 ,

Judges 6:36 Croatian Bible
Gideon reče Bogu: "Ako zaista hoćeš osloboditi Izraela mojom rukom, kao što si obećao,

Soudců 6:36 Czech BKR
Tedy mluvil Gedeon k Bohu: Vysvobodíš-li skrze ruku mou Izraele, jakož jsi mluvil,

Dommer 6:36 Danish
Da sagde Gideon til Gud: »Hvis du vil frelse Israel ved min Haand, som du har lovet,

Richtere 6:36 Dutch Staten Vertaling
En Gideon zeide tot God: Indien Gij Israel door mijn hand zult verlossen, gelijk als Gij gesproken hebt;

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Γεδεὼν πρὸς τὸν θεόν Εἰ σὺ σώζεις ἐν χειρί μου τὸν Ἰσραὴλ καθὼς ἐλάλησας,

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר גִּדְעֹ֖ון אֶל־הָאֱלֹהִ֑ים אִם־יֶשְׁךָ֞ מֹושִׁ֧יעַ בְּיָדִ֛י אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתָּ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר גדעון אל־האלהים אם־ישך מושיע בידי את־ישראל כאשר דברת׃

Aleppo Codex
לו ויאמר גדעון אל האלהים  אם ישך מושיע בידי את ישראל--כאשר דברת

Birák 6:36 Hungarian: Karoli
És monda Gedeon az Istennek: Ha [csakugyan] az én kezem által akarod megszabadítani Izráelt, a miképen mondottad,

Juĝistoj 6:36 Esperanto
Kaj Gideon diris al Dio:Se Vi intencas helpi per mia mano Izraelon, kiel Vi diris,

TUOMARIEN KIRJA 6:36 Finnish: Bible (1776)
Ja Gideon sanoi Jumalalle: jos sinä vapahdat Israelin minun käteni kautta, niinkuin sinä sanonut olet;

Juges 6:36 French: Darby
Et Gedeon dit à Dieu: Si tu veux sauver Israel par ma main, comme tu l'as dit,

Juges 6:36 French: Louis Segond (1910)
Gédéon dit à Dieu: Si tu veux délivrer Israël par ma main, comme tu l'as dit,

Juges 6:36 French: Martin (1744)
Et Gédeon dit à Dieu : Si tu dois délivrer Israël par mon moyen, comme tu l'as dit,

Richter 6:36 German: Modernized

Richter 6:36 German: Luther (1912)
Und Gideon sprach zu Gott: Willst du Israel durch meine Hand erlösen, wie du geredet hast,

Richter 6:36 German: Textbibel (1899)
Da sprach Gideon zu Gott: Wenn du wirklich durch meine Hand Israel erretten willst, wie du gesagt hast:

Giudici 6:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Gedeone disse a Dio: "Se vuoi salvare Israele per mia mano, come hai detto,

Giudici 6:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gedeone disse a Dio: Se pur tu vuoi salvar Israele per la mia mano, come tu hai detto,

HAKIM-HAKIM 6:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sembah Gideon kepada Allah: Jikalau sungguh Engkau hendak menolong orang Israel oleh tanganku, setuju dengan firman-Mu,

사사기 6:36 Korean
기드온이 하나님께 여짜오되 `주께서 이미 말씀하심같이 내 손으로 이스라엘을 구원하려 하시거든

Iudicum 6:36 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque Gedeon ad Deum : Si salvum facis per manum meam Israël, sicut locutus es,

Teisëjø knyga 6:36 Lithuanian
Gedeonas tarė Dievui: “Jei išgelbėsi Izraelį mano ranka, kaip sakei,

Judges 6:36 Maori
Na ka mea a Kiriona ki te Atua, Ki te mea noku te ringa e whakaorangia ai e koe a Iharaira, pera me tau i korero mai ra,

Dommernes 6:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Gideon til Gud: Dersom du vil frelse Israel ved min hånd, som du har sagt,

Jueces 6:36 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Gedeón dijo a Dios: Si has de librar a Israel por mi mano, como has dicho,

Jueces 6:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Gedeón dijo a Dios: "Si has de librar a Israel por mi mano, como has dicho,

Jueces 6:36 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Gedeón dijo a Dios: Si has de salvar a Israel por mi mano, como has dicho,

Jueces 6:36 Spanish: Reina Valera 1909
Y Gedeón dijo á Dios: Si has de salvar á Israel por mi mano, como has dicho,

Jueces 6:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Gedeón preguntó a Dios: ¿has de salvar a Israel por mi mano, como has dicho?

Juízes 6:36 Bíblia King James Atualizada Português
Então Gideão rogou a Deus: “Se vai, de fato, salvar Israel por meu intermédio, como disseste.

Juízes 6:36 Portugese Bible
Disse Gideão a Deus: Se hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste,   

Judecatori 6:36 Romanian: Cornilescu
Ghedeon a zis lui Dumnezeu: ,,Dacă vrei să izbăveşti pe Israel prin mîna mea, cum ai spus,

Книга Судей 6:36 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Гедеон Богу: если Ты спасешь Израиля рукою моею, как говорил Ты,

Книга Судей 6:36 Russian koi8r
И сказал Гедеон Богу: если Ты спасешь Израиля рукою моею, как говорил Ты,

Domarboken 6:36 Swedish (1917)
Och Gideon sade till Gud: »Om du verkligen vill genom min hand frälsa Israel, såsom du har lovat,

Judges 6:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Gedeon sa Dios, Kung iyong ililigtas ang Israel sa pamamagitan ng aking kamay, gaya ng iyong sinalita.

ผู้วินิจฉัย 6:36 Thai: from KJV
กิเดโอนจึงทูลพระเจ้าว่า "ถ้าพระองค์จะช่วยอิสราเอลให้พ้นด้วยมือของข้าพระองค์ ดังที่พระองค์ตรัสแล้วนั้น

Hakimler 6:36 Turkish
Gidyon Tanrıya şöyle seslendi: ‹‹Söz verdiğin gibi İsraili benim aracılığımla kurtaracağın doğruysa,

Caùc Quan Xeùt 6:36 Vietnamese (1934)
Ghê-đê-ôn thưa cùng Ðức Chúa Trời rằng: Nếu Chúa muốn dùng tay tôi giải cứu Y-sơ-ra-ên, y như lời Chúa đã phán,

Judges 6:35
Top of Page
Top of Page