Judges 4:3
New International Version
Because he had nine hundred chariots fitted with iron and had cruelly oppressed the Israelites for twenty years, they cried to the LORD for help.

New Living Translation
Sisera, who had 900 iron chariots, ruthlessly oppressed the Israelites for twenty years. Then the people of Israel cried out to the LORD for help.

English Standard Version
Then the people of Israel cried out to the LORD for help, for he had 900 chariots of iron and he oppressed the people of Israel cruelly for twenty years.

Berean Study Bible
Then the Israelites cried out to the LORD, because Jabin had nine hundred chariots of iron, and he had harshly oppressed the Israelites for twenty years.

New American Standard Bible
The sons of Israel cried to the LORD; for he had nine hundred iron chariots, and he oppressed the sons of Israel severely for twenty years.

King James Bible
And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.

Holman Christian Standard Bible
Then the Israelites cried out to the LORD, because Jabin had 900 iron chariots, and he harshly oppressed them 20 years.

International Standard Version
The Israelis cried out to the LORD, because of his 900 iron chariots. Jabin oppressed the Israelis forcefully for twenty years.

NET Bible
The Israelites cried out for help to the LORD, because Sisera had nine hundred chariots with iron-rimmed wheels, and he cruelly oppressed the Israelites for twenty years.

GOD'S WORD® Translation
The people of Israel cried out to the LORD for help. King Jabin had 900 chariots made of iron and had cruelly oppressed Israel for 20 years.

Jubilee Bible 2000
And the sons of Israel cried unto the LORD, for he had nine hundred chariots of iron, and he had mightily oppressed the sons of Israel for twenty years.

King James 2000 Bible
And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and for twenty years he mightily oppressed the children of Israel.

American King James Version
And the children of Israel cried to the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.

American Standard Version
And the children of Israel cried unto Jehovah: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.

Douay-Rheims Bible
And the children of Israel cried to the Lord: for he had nine hundred chariots set with scythes, and for twenty years had grievously oppressed them.

Darby Bible Translation
And the children of Israel cried to Jehovah; for he had nine hundred chariots of iron, and he mightily oppressed the children of Israel twenty years.

English Revised Version
And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.

Webster's Bible Translation
And the children of Israel cried to the LORD; for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.

World English Bible
The children of Israel cried to Yahweh: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.

Young's Literal Translation
and the sons of Israel cry unto Jehovah, for he hath nine hundred chariots of iron, and he hath oppressed the sons of Israel mightily twenty years.

Rigters 4:3 Afrikaans PWL
Die seuns van Yisra’el het na יהוה uitgeroep, want hy het nege honderd ysterwaens gehad en die kinders van Yisra’el twintig jaar lank onderdruk.

Gjyqtarët 4:3 Albanian
Dhe bijtë e Izraelit i klithën Zotit, sepse Jabini kishte nëntëqind qerre të hekurta dhe prej njëzet vjetve shtypte rëndë bijtë e Izraelit.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 4:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فصرخ بنو اسرائيل الى الرب لانه كان له تسع مئة مركبة من حديد وهو ضايق بني اسرائيل بشدة عشرين سنة

D Richter 4:3 Bavarian
Daa schrirnd d Isryheeler zo n Trechtein, weil dyr Sisren neunhundert Eisnwägn bsaaß und d Isryheeler zwainzg Jaar lang gschunddn hiet.

Съдии 4:3 Bulgarian
И израилтяните извикаха към Господа; защото [Явин] имаше деветстотин железни колесници и жестоко притесняваше израилтяните двадесет години.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶賓王有鐵車九百輛,他大大欺壓以色列人二十年,以色列人就呼求耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶宾王有铁车九百辆,他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华。

士 師 記 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 賓 王 有 鐵 車 九 百 輛 。 他 大 大 欺 壓 以 色 列 人 二 十 年 , 以 色 列 人 就 呼 求 耶 和 華 。

士 師 記 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 宾 王 有 铁 车 九 百 辆 。 他 大 大 欺 压 以 色 列 人 二 十 年 , 以 色 列 人 就 呼 求 耶 和 华 。

Judges 4:3 Croatian Bible
Tad Izraelci zavapiše Jahvi. Jer Jabin imaše devet stotina željeznih bojnih kola i teško je tlačio Izraelce dvadeset godina.

Soudců 4:3 Czech BKR
Tedy volali synové Izraelští k Hospodinu; nebo devět set vozů železných měl, a on násilně ssužoval Izraele za dvadceti let.

Dommer 4:3 Danish
Da raabte Israeliterne til HERREN. Thi Jabin havde 900 Jernvogne, og han trængte Israeliterne haardt i tyve Aar.

Richtere 4:3 Dutch Staten Vertaling
Toen riepen de kinderen Israels tot den HEERE; want hij had negenhonderd ijzeren wagenen, en hij had de kinderen Israels met geweld onderdrukt, twintig jaren.

Swete's Septuagint
καὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς Κύριον, ὅτι ἐννακόσια ἅρματα σιδηρᾶ ἦν αὐτῷ, καὶ αὐτὸς ἔθλιψεν τὸν Ἰσραὴλ κατὰ κράτος εἴκοσι ἔτη.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּצְעֲק֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהוָ֑ה כִּ֠י תְּשַׁ֨ע מֵאֹ֤ות רֶֽכֶב־בַּרְזֶל֙ לֹ֔ו וְ֠הוּא לָחַ֞ץ אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל בְּחָזְקָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויצעקו בני־ישראל אל־יהוה כי תשע מאות רכב־ברזל לו והוא לחץ את־בני ישראל בחזקה עשרים שנה׃ ס

Aleppo Codex
ג ויצעקו בני ישראל אל יהוה  כי תשע מאות רכב ברזל לו והוא לחץ את בני ישראל בחזקה עשרים שנה  {פ}

Birák 4:3 Hungarian: Karoli
És kiáltának az Izráel fiai az Úrhoz, mert kilenczszáz vas-szekere volt, és húsz esztendeig zsarnokoskodott az Izráel fiai felett erõszakkal.

Juĝistoj 4:3 Esperanto
Kaj la Izraelidoj ekkriis al la Eternulo; cxar tiu havis nauxcent ferajn cxarojn, kaj li forte premis la Izraelidojn dum dudek jaroj.

TUOMARIEN KIRJA 4:3 Finnish: Bible (1776)
Ja Israelin lapset huusivat Herran tykö; sillä hänellä oli yhdeksänsataa rautavaunua, ja hän vaivasi tylysti Israelin lapsia kaksikymmentä ajastaikaa.

Juges 4:3 French: Darby
Et les fils d'Israel crierent à l'Eternel; car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprima fortement les fils d'Israel pendant vingt ans.

Juges 4:3 French: Louis Segond (1910)
Les enfants d'Israël crièrent à l'Eternel, car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprimait avec violence les enfants d'Israël depuis vingt ans.

Juges 4:3 French: Martin (1744)
Et les enfants d'Israël crièrent à l'Eternel; car [Jabin] avait neuf cents chariots de fer, et il avait violemment opprimé les enfants d'Israël durant vingt ans.

Richter 4:3 German: Modernized

Richter 4:3 German: Luther (1912)
Und die Kinder Israel schrieen zum HERRN; denn er hatte neunhundert eiserne Wagen und zwang die Kinder Israel mit Gewalt zwanzig Jahre.

Richter 4:3 German: Textbibel (1899)
Da schrien die Israeliten zu Jahwe um Hilfe. Er besaß nämlich 900 eiserne Wagen und er bedrückte die Israeliten gewaltig, zwanzig Jahre lang.

Giudici 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i figliuoli d’Israele gridarono all’Eterno, perché Iabin avea novecento carri di ferro, e già da venti anni opprimeva con violenza i figliuoli d’Israele.

Giudici 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i figliuoli d’Israele gridarono al Signore; perciocchè Iabin avea novecento carri di ferro; e avea già vent’anni oppressato Israele con violenza.

HAKIM-HAKIM 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tatkala itu berseru-serulah bani Israel kepada Tuhan, karena pada raja itu adalah sembilan ratus rata besi dan iapun telah menganiayakan bani Israel dengan gagahnya dua puluh tahun lamanya.

사사기 4:3 Korean
야빈 왕은 철병거 구백승이 있어서 이십년 동안 이스라엘 자손을 심히 학대한 고로 이스라엘 자손이 여호와께 부르짖었더라

Iudicum 4:3 Latin: Vulgata Clementina
Clamaveruntque filii Israël ad Dominum : nongentos enim habebat falcatos currus, et per viginti annos vehementer oppresserat eos.

Teisëjø knyga 4:3 Lithuanian
Izraelitai šaukėsi Viešpaties, nes Jabinas turėjo devynis šimtus geležinių kovos vežimų ir smarkiai spaudė izraelitus dvidešimt metų.

Judges 4:3 Maori
Na ka tangi nga tamariki a Iharaira ki a Ihowa: e iwa rau nei hoki ana hariata rino, a e rua tekau nga tau i tukinotia rawatia ai e ia nga tamariki a Iharaira.

Dommernes 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Israels barn ropte til Herren; for han hadde ni hundre jernvogner, og han trengte Israels barn hårdt i tyve år.

Jueces 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los hijos de Israel clamaron al SEÑOR, porque aquél tenía novecientos carros de hierro y había oprimido duramente a los hijos de Israel por veinte años.

Jueces 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces los Israelitas clamaron al SEÑOR, porque Jabín tenía 900 carros de hierro y había oprimido duramente a los Israelitas durante veinte años.

Jueces 4:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los hijos de Israel clamaron a Jehová, porque aquél tenía novecientos carros herrados; y había afligido en gran manera a los hijos de Israel por veinte años.

Jueces 4:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y los hijos de Israel clamaron á Jehová, porque aquél tenía nuevecientos carros herrados: y había afligido en gran manera á los hijos de Israel por veinte años.

Jueces 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los hijos de Israel clamaron al SEÑOR, porque aquél tenía novecientos carros herrados; y había afligido en gran manera a los hijos de Israel por veinte años.

Juízes 4:3 Bíblia King James Atualizada Português
Os israelitas se lamentaram e clamaram a Yahweh, porque Jabim, que possuía novecentos carros de ferro, os estava subjugando há vinte anos.

Juízes 4:3 Portugese Bible
Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro, e por vinte anos oprimia cruelmente os filhos de Israel.   

Judecatori 4:3 Romanian: Cornilescu
Copiii lui Israel au strigat către Domnul, căci Iabin avea nouă sute de cară de fer, şi de douăzeci de ani apăsa cu putere pe copiii lui Israel.

Книга Судей 4:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И возопили сыны Израилевы к Господу, ибо у него было девятьсот железных колесниц, и он жестоко угнетал сынов Израилевых двадцать лет.

Книга Судей 4:3 Russian koi8r
И возопили сыны Израилевы к Господу, ибо у него было девятьсот железных колесниц, и он жестоко угнетал сынов Израилевых двадцать лет.

Domarboken 4:3 Swedish (1917)
Och Israels barn ropade till HERREN; ty han hade nio hundra stridsvagnar av järn, och han förtryckte Israels barn våldsamt i tjugu år.

Judges 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dumaing ang mga anak ni Israel sa Panginoon: sapagka't siya'y may siyam na raan na karong bakal; at dalawang pung taong pinighati niyang mainam ang mga anak ni Israel.

ผู้วินิจฉัย 4:3 Thai: from KJV
แล้วคนอิสราเอลก็ร้องทุกข์ถึงพระเยโฮวาห์ เพราะว่ากษัตริย์ยาบินมีรถรบเหล็กเก้าร้อยคัน และได้บีบบังคับคนอิสราเอลอย่างร้ายถึงยี่สิบปี

Hakimler 4:3 Turkish
Dokuz yüz demir savaş arabasına sahip olan Yavin, yirmi yıldır İsraillileri acımasızca eziyordu. Bu yüzden İsrailliler RABbe yakardılar.

Caùc Quan Xeùt 4:3 Vietnamese (1934)
Vua Gia-bin có chín trăm xe sắt và trong hai mươi năm, người hà hiếp dân Y-sơ-ra-ên cách hung bạo; nên Y-sơ-ra-ên kêu cầu cùng Ðức Giê-hô-va.

Judges 4:2
Top of Page
Top of Page