Judges 3:29
New International Version
At that time they struck down about ten thousand Moabites, all vigorous and strong; not one escaped.

New Living Translation
They attacked the Moabites and killed about 10,000 of their strongest and most able-bodied warriors. Not one of them escaped.

English Standard Version
And they killed at that time about 10,000 of the Moabites, all strong, able-bodied men; not a man escaped.

Berean Study Bible
At that time they struck down about ten thousand Moabites, all robust and valiant men. Not one of them escaped.

New American Standard Bible
They struck down at that time about ten thousand Moabites, all robust and valiant men; and no one escaped.

King James Bible
And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.

Holman Christian Standard Bible
At that time they struck down about 10,000 Moabites, all strong and able-bodied men. Not one of them escaped.

International Standard Version
At that time they attacked about 10,000 Moabites, all of whom were strong and valiant men. Not one man escaped.

NET Bible
That day they killed about ten thousand Moabites--all strong, capable warriors; not one escaped.

GOD'S WORD® Translation
At that time they killed about ten thousand of Moab's best fighting men. Not one of them escaped.

Jubilee Bible 2000
And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all fat, and all men of war, and there escaped not a man.

King James 2000 Bible
And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all strong, and all men of valor; and there escaped not a man.

American King James Version
And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valor; and there escaped not a man.

American Standard Version
And they smote of Moab at that time about ten thousand men, every lusty man, and every man of valor; and there escaped not a man.

Douay-Rheims Bible
But they slew of the Moabites at that time, about ten thousand, all strong and Valiant men: none of them could escape.

Darby Bible Translation
And they slew the Moabites at that time, about ten thousand men, all fat, and all men of valour, and not a man escaped.

English Revised Version
And they smote of Moab at that time about ten thousand men, every lusty man, and every man of valour; and there escaped not a man.

Webster's Bible Translation
And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valor: and there escaped not a man.

World English Bible
They struck of Moab at that time about ten thousand men, every lusty man, and every man of valor; and there escaped not a man.

Young's Literal Translation
And they smite Moab at that time, about ten thousand men, all robust, and every one a man of valour, and not a man hath escaped,

Rigters 3:29 Afrikaans PWL
Hulle het in daardie tyd omtrent tien duisend Mo’aviete verslaan, almal geharde en dapper manne en nie een het ontsnap nie.

Gjyqtarët 3:29 Albanian
Në atë kohë mundën rreth dhjetë mijë Moabitë, të gjithë të fortë dhe trima; nuk shpëtoi as edhe një.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 3:29 Arabic: Smith & Van Dyke
فضربوا من موآب في ذلك الوقت نحو عشرة آلاف رجل كل نشيط وكل ذي بأس ولم ينج احد.

D Richter 3:29 Bavarian
Dyrselbn dyrschluegnd s aangfaer zöhentauset Mann, lautter starche und tapferne Mänder, und kainer kaam aus.

Съдии 3:29 Bulgarian
И в онова време поразиха от моавците около десет хиляди мъже, всички едри и всички яки; не се избави ни един.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時擊殺了摩押人約有一萬,都是強壯的勇士,沒有一人逃脫。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时击杀了摩押人约有一万,都是强壮的勇士,没有一人逃脱。

士 師 記 3:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 擊 殺 了 摩 押 人 約 有 一 萬 , 都 是 強 壯 的 勇 士 , 沒 有 一 人 逃 脫 。

士 師 記 3:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 击 杀 了 摩 押 人 约 有 一 万 , 都 是 强 壮 的 勇 士 , 没 有 一 人 逃 脱 。

Judges 3:29 Croatian Bible
Pobili su u to vrijeme oko deset tisuća Moabaca, sve kršnih i hrabrih ljudi, i nijedan im nije umakao.

Soudců 3:29 Czech BKR
I pobili tehdáž Moábských okolo desíti tisíc mužů, každého bohatého a všelikého silného muže, aniž kdo ušel.

Dommer 3:29 Danish
Ved den Lejlighed nedhuggede de omtrent 10 000 Moabiter, lutter stærke og dygtige Mænd, ikke een undslap.

Richtere 3:29 Dutch Staten Vertaling
En zij sloegen de Moabieten te dier tijd, omtrent tien duizend man, allen vette en allen strijdbare mannen, dat er niet een man ontkwam.

Swete's Septuagint
καὶ ἐπάταξαν τὴν Μωὰβ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὡσεὶ δέκα χιλιάδας ἀνδρῶν, πᾶν λιπαρὸν καὶ πάντα ἄνδρα δυνάμεως, καὶ οὐ διεσώθη ὁ ἀνήρ.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּכּ֨וּ אֶת־מֹואָ֜ב בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא כַּעֲשֶׂ֤רֶת אֲלָפִים֙ אִ֔ישׁ כָּל־שָׁמֵ֖ן וְכָל־אִ֣ישׁ חָ֑יִל וְלֹ֥א נִמְלַ֖ט אִֽישׁ׃

WLC (Consonants Only)
ויכו את־מואב בעת ההיא כעשרת אלפים איש כל־שמן וכל־איש חיל ולא נמלט איש׃

Aleppo Codex
כט ויכו את מואב בעת ההיא כעשרת אלפים איש--כל שמן וכל איש חיל ולא נמלט איש

Birák 3:29 Hungarian: Karoli
És leöltek a Moábiták közül akkor mintegy tízezer embert, mind erõs és vitéz férfiakat, úgy hogy egy sem menekült el.

Juĝistoj 3:29 Esperanto
Kaj ili mortigis en tiu tempo cxirkaux dek mil virojn el la Moabidoj, homojn sanajn kaj fortajn; kaj neniu savigxis.

TUOMARIEN KIRJA 3:29 Finnish: Bible (1776)
Ja tappoivat Moabilaisia sillä ajalla lähes kymmenentuhatta miestä, kaikki parhaat ja väkevät sotamiehet, niin ettei yhtäkään heistä päässyt.

Juges 3:29 French: Darby
Et en ce temps-là, ils frapperent Moab, environ dix mille hommes, tous forts et tous vaillants, et pas un n'echappa.

Juges 3:29 French: Louis Segond (1910)
Ils battirent dans ce temps-là environ dix mille hommes de Moab, tous robustes, tous vaillants, et pas un n'échappa.

Juges 3:29 French: Martin (1744)
Et en ce temps-là ils frappèrent des Moabites environ dix mille hommes, tous en bon état, et tous vaillants, et il n'en échappa aucun.

Richter 3:29 German: Modernized

Richter 3:29 German: Luther (1912)
und schlugen die Moabiter zu der Zeit, bei zehntausend Mann, allzumal die besten und streitbare Männer, daß nicht einer entrann.

Richter 3:29 German: Textbibel (1899)
Und sie besiegten zu jener Zeit die Moabiter, etwa 10000 Mann, lauter starke und streitbare Leute, so daß niemand entrann.

Giudici 3:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
In quel tempo sconfissero circa diecimila Moabiti, tutti robusti e valorosi; e non ne scampò uno.

Giudici 3:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E in quel tempo percossero i Moabiti in numero d’intorno a diecimila uomini, tutti grassi e possenti; e non ne scampò neppur uno.

HAKIM-HAKIM 3:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tatkala itu dibunuhnyalah dari pada orang Moab kira-kira sepuluh ribu orang, semuanya orang gemuk-gemuk dan semuanya orang yang tahu perang, sehingga seorang juapun tiada yang luput.

사사기 3:29 Korean
그 때에 모압 사람 일만명 가량을 죽였으니 다 역사요 용사라 한 사람도 피하지 못하였더라

Iudicum 3:29 Latin: Vulgata Clementina
sed percusserunt Moabitas in tempore illo, circiter decem millia, omnes robustos et fortes viros. Nullus eorum evadere potuit.

Teisëjø knyga 3:29 Lithuanian
Tuo metu jie nužudė apie dešimt tūkstančių moabitų, tvirtų ir narsių vyrų, ir nė vienas neištrūko.

Judges 3:29 Maori
Na patua iho e ratou nga Moapi i taua wa, me te mea tekau mano nga tangata, te hunga pakari anake, nga marohirohi katoa; kihai hoki tetahi i mawhiti.

Dommernes 3:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dengang slo de omkring ti tusen mann av Moab, som alle var sterke og djerve menn; ikke én slapp bort.

Jueces 3:29 Spanish: La Biblia de las Américas
En aquella ocasión mataron a unos diez mil moabitas, todos hombres robustos y valientes; ninguno escapó.

Jueces 3:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En aquella ocasión mataron a unos 10,000 Moabitas, todos hombres robustos y valientes; ninguno escapó.

Jueces 3:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Y en aquel tiempo hirieron de los moabitas como a diez mil hombres, todos valientes y todos hombres de guerra; no escapó hombre.

Jueces 3:29 Spanish: Reina Valera 1909
Y en aquel tiempo hirieron de los Moabitas como diez mil hombres, todos valientes y todos hombres de guerra; no escapó hombre.

Jueces 3:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y en aquel tiempo hirieron de los moabitas como diez mil hombres, todos valientes y todos hombres de guerra; no escapó varón.

Juízes 3:29 Bíblia King James Atualizada Português
Naquela oportunidade mataram aproximadamente dez mil moabitas, todos eles homens fortes e valentes; mas nem um só escapou com vida.

Juízes 3:29 Portugese Bible
E naquela ocasião mataram dos moabitas cerca de dez mil homens, todos robustos e valentes; e não escapou nenhum.   

Judecatori 3:29 Romanian: Cornilescu
Au ucis atunci aproape zece mii de oameni din Moab, toţi voinici şi viteji, şi n'a scăpat unul.

Книга Судей 3:29 Russian: Synodal Translation (1876)
И побили в то время Моавитян около десяти тысяч человек, все здоровых и сильных, и никто не убежал.

Книга Судей 3:29 Russian koi8r
И побили в то время Моавитян около десяти тысяч человек, всё здоровых и сильных, и никто не убежал.

Domarboken 3:29 Swedish (1917)
Där slogo de då moabiterna, vid pass tio tusen man, allasammans ansenligt och tappert folk; icke en enda kom undan.

Judges 3:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y sumakit sa Moab nang panahong yaon ng may sangpung libong lalake, bawa't lalaking may loob, at bawa't lalaking may tapang; at doo'y walang nakatakas na lalake.

ผู้วินิจฉัย 3:29 Thai: from KJV
ในคราวนั้นเขาประหารคนโมอับเสียประมาณหนึ่งหมื่นคนล้วนแต่คนฉกรรจ์และล่ำสันทั้งสิ้น ไม่พ้นไปได้สักคนเดียว

Hakimler 3:29 Turkish
Moavın güçlü yiğitlerinden on bin kadarını vurup öldürdüler; hiç kurtulan olmadı.

Caùc Quan Xeùt 3:29 Vietnamese (1934)
Vậy, trong lúc đó dân Y-sơ-ra-ên đánh giết chừng mười ngàn người Mô-áp, thảy đều là tay mạnh mẽ, can đãm, không một ai thoát khỏi được.

Judges 3:28
Top of Page
Top of Page