New International Version When their fathers or brothers complain to us, we will say to them, 'Do us the favor of helping them, because we did not get wives for them during the war. You will not be guilty of breaking your oath because you did not give your daughters to them.'" New Living Translation And when their fathers and brothers come to us in protest, we will tell them, 'Please be sympathetic. Let them have your daughters, for we didn't find wives for all of them when we destroyed Jabesh-gilead. And you are not guilty of breaking the vow since you did not actually give your daughters to them in marriage.'" English Standard Version And when their fathers or their brothers come to complain to us, we will say to them, ‘Grant them graciously to us, because we did not take for each man of them his wife in battle, neither did you give them to them, else you would now be guilty.’” Berean Study Bible When their fathers or brothers come to us to complain, we will tell them, ‘Do us a favor by helping them, since we did not get wives for each of them in the war. Since you did not actually give them your daughters, you have no guilt.’ ” New American Standard Bible "It shall come about, when their fathers or their brothers come to complain to us, that we shall say to them, 'Give them to us voluntarily, because we did not take for each man of Benjamin a wife in battle, nor did you give them to them, else you would now be guilty.'" King James Bible And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty. Holman Christian Standard Bible When their fathers or brothers come to us and protest, we will tell them, 'Show favor to them, since we did not get enough wives for each of them in the battle. You didn't actually give the women to them, so you are not guilty of breaking your oath.'" International Standard Version If their fathers or brothers come complaining to us, we'll tell them 'Be generous! Give them to us voluntarily, because we didn't take anyone to be a wife for the men of the tribe of Benjamin as a result of the battle. And you haven't incurred guilt by giving your daughters to them.'" NET Bible When their fathers or brothers come and protest to us, we'll say to them, "Do us a favor and let them be, for we could not get each one a wife through battle. Don't worry about breaking your oath! You would only be guilty if you had voluntarily given them wives.'" GOD'S WORD® Translation When their fathers or brothers come to us to complain, we'll tell them, 'Have pity on them, since we didn't provide a wife for each man in the battle. You won't be guilty because you didn't give them the wives yourselves.'" Jubilee Bible 2000 And when their fathers or their brethren come unto us to complain, we will say unto them, Be merciful unto us for their sakes because in the war we did not take enough women for all of them; and you could not have given them to them, or ye should be guilty now. King James 2000 Bible And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favorable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for you did not give unto them at this time, that you should be guilty. American King James Version And it shall be, when their fathers or their brothers come to us to complain, that we will say to them, Be favorable to them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for you did not give to them at this time, that you should be guilty. American Standard Version And it shall be, when their fathers or their brethren come to complain unto us, that we will say unto them, Grant them graciously unto us, because we took not for each man of them his wife in battle, neither did ye give them unto them, else would ye now be guilty. Douay-Rheims Bible And when their fathers and their brethren shall come, and shall begin to complain against you, and to chide, we will say to them: Have pity on them for they took them not away as by the right of war or conquest, but when they asked to have them, you gave them not, and the fault was committed on your part. Darby Bible Translation And it shall be, when their fathers or their brethren come to complain to us, that we will say to them, Gratify us with them, because we did not take each man his wife in the war; for ye did not give them to them, that ye should now be guilty. English Revised Version And it shall be, when their fathers or their brethren come to complain unto us, that we will say unto them, Grant them graciously unto us: because we took not for each man of them his wife in battle: neither did ye give them unto them; else would ye now be guilty. Webster's Bible Translation And it shall be, when their fathers or their brethren come to us to complain, that we will say to them, Be favorable to them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give to them at this time, that ye should be guilty. World English Bible It shall be, when their fathers or their brothers come to complain to us, that we will say to them, 'Grant them graciously to us, because we didn't take for each man his wife in battle, neither did you give them to them, otherwise you would now be guilty.'" Young's Literal Translation and it hath been, when their fathers or their brethren come in to plead unto us, that we have said unto them, Favour us by them, for we have not taken to each his wife in battle, for ye -- ye have not given to them at this time that ye are guilty.' Rigters 21:22 Afrikaans PWL Gjyqtarët 21:22 Albanian ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 21:22 Arabic: Smith & Van Dyke D Richter 21:22 Bavarian Съдии 21:22 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 士 師 記 21:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 士 師 記 21:22 Chinese Bible: Union (Simplified) Judges 21:22 Croatian Bible Soudců 21:22 Czech BKR Dommer 21:22 Danish Richtere 21:22 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ ἔσται ὅταν ἔλθωσιν οἱ πατέρες αὐτῶν ἢ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν κρίνεσθαι πρὸς ὑμᾶς, καὶ ἐροῦμεν αὐτοῖς Ἔλεος ποιήσατε ἡμῖν αὐτάς, ὅτι οὐκ ἐλάβομεν ἀνὴρ γυναῖκα αὐτοῦ ἐν τῇ παρατάξει, ὅτι οὐχ ὑμεῖς ἐδώκατε αὐτοῖς· ὡς κλῆρος πλημμελήσατε. Westminster Leningrad Codex וְהָיָ֡ה כִּֽי־יָבֹ֣אוּ אֲבֹותָם֩ אֹ֨ו אֲחֵיהֶ֜ם [לָרֹוב כ] (לָרִ֣יב ׀ ק) אֵלֵ֗ינוּ וְאָמַ֤רְנוּ אֲלֵיהֶם֙ חָנּ֣וּנוּ אֹותָ֔ם כִּ֣י לֹ֥א לָקַ֛חְנוּ אִ֥ישׁ אִשְׁתֹּ֖ו בַּמִּלְחָמָ֑ה כִּ֣י לֹ֥א אַתֶּ֛ם נְתַתֶּ֥ם לָהֶ֖ם כָּעֵ֥ת תֶּאְשָֽׁמוּ׃ ס WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Birák 21:22 Hungarian: Karoli Juĝistoj 21:22 Esperanto TUOMARIEN KIRJA 21:22 Finnish: Bible (1776) Juges 21:22 French: Darby Juges 21:22 French: Louis Segond (1910) Juges 21:22 French: Martin (1744) Richter 21:22 German: Modernized Richter 21:22 German: Luther (1912) Richter 21:22 German: Textbibel (1899) Giudici 21:22 Italian: Riveduta Bible (1927) Giudici 21:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) HAKIM-HAKIM 21:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 사사기 21:22 Korean Iudicum 21:22 Latin: Vulgata Clementina Teisëjø knyga 21:22 Lithuanian Judges 21:22 Maori Dommernes 21:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jueces 21:22 Spanish: La Biblia de las Américas Y sucederá que cuando sus padres o sus hermanos vengan a quejarse a nosotros, les diremos: Dádnoslas voluntariamente, porque no pudimos tomar en batalla una mujer para cada hombre de Benjamín, tampoco vosotros se las disteis, pues entonces seríais culpables. Jueces 21:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Jueces 21:22 Spanish: Reina Valera Gómez Jueces 21:22 Spanish: Reina Valera 1909 Jueces 21:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Juízes 21:22 Bíblia King James Atualizada Português Juízes 21:22 Portugese Bible Judecatori 21:22 Romanian: Cornilescu Книга Судей 21:22 Russian: Synodal Translation (1876) Книга Судей 21:22 Russian koi8r Domarboken 21:22 Swedish (1917) Judges 21:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ผู้วินิจฉัย 21:22 Thai: from KJV Hakimler 21:22 Turkish Caùc Quan Xeùt 21:22 Vietnamese (1934) |