Judges 20:17
New International Version
Israel, apart from Benjamin, mustered four hundred thousand swordsmen, all of them fit for battle.

New Living Translation
Israel had 400,000 experienced soldiers armed with swords, not counting Benjamin's warriors.

English Standard Version
And the men of Israel, apart from Benjamin, mustered 400,000 men who drew the sword; all these were men of war.

Berean Study Bible
The Israelites, apart from Benjamin, mobilized 400,000 swordsmen, each one an experienced warrior.

New American Standard Bible
Then the men of Israel besides Benjamin were numbered, 400,000 men who draw the sword; all these were men of war.

King James Bible
And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.

Holman Christian Standard Bible
The Israelites, apart from Benjamin, rallied 400,000 armed men, every one an experienced warrior.

International Standard Version
But the Israeli army—not counting the tribe of Benjamin—numbered 400,000 expert swordsmen, all of them battle-hardened soldiers.

NET Bible
The men of Israel (not counting Benjamin) had mustered four hundred thousand sword-wielding soldiers, every one an experienced warrior.

GOD'S WORD® Translation
The men of Israel (Benjamin not included) totaled 400,000 soldiers armed with swords.

Jubilee Bible 2000
And the men of Israel, not counting Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword; all these were men of war.

King James 2000 Bible
And the men of Israel, beside Benjamin, numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.

American King James Version
And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.

American Standard Version
And the men of Israel, besides Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.

Douay-Rheims Bible
Of the men of Israel also, beside the children of Benjamin, were found four hundred thousand that drew swords, and were prepared to fight.

Darby Bible Translation
And the men of Israel, besides Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.

English Revised Version
And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.

Webster's Bible Translation
And the men of Israel, besides Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.

World English Bible
The men of Israel, besides Benjamin, were numbered four hundred thousand men who drew sword: all these were men of war.

Young's Literal Translation
And the men of Israel numbered themselves, apart from Benjamin, four hundred thousand men, drawing sword, each of these a man of war.

Rigters 20:17 Afrikaans PWL
Toe is die manne van Yisra’el, behalwe Binyamin, getel: vier honderd duisend man wat die swaard uittrek, hulle almal was soldate.

Gjyqtarët 20:17 Albanian
Njerëzit e Izraelit të thirrur për t'u mbledhur, pa përfshirë ata të Beniaminit, ishin katërqind mijë burra të aftë për të përdorur shpatën, të gjithë luftëtarë.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 20:17 Arabic: Smith & Van Dyke
وعدّ رجال اسرائيل ما عدا بنيامين اربع مئة الف رجل مخترطي السيف. كل هؤلاء رجال حرب.

D Richter 20:17 Bavarian
Aau d Mannen von Isryheel wurdnd zölt. Ien warnd aane de Bengymeiner vierhunderttauset wackerne Kömpfer.

Съдии 20:17 Bulgarian
А без Вениамина, Израилевите мъже, като се преброиха, бяха четиристотин хиляди мъже, които теглеха меч; всички тия бяха военни мъже.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
便雅憫人之外,點出以色列人拿刀的共有四十萬,都是戰士。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
便雅悯人之外,点出以色列人拿刀的共有四十万,都是战士。

士 師 記 20:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
便 雅 憫 人 之 外 , 點 出 以 色 列 人 拿 刀 的 , 共 有 四 十 萬 , 都 是 戰 士 。

士 師 記 20:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
便 雅 悯 人 之 外 , 点 出 以 色 列 人 拿 刀 的 , 共 有 四 十 万 , 都 是 战 士 。

Judges 20:17 Croatian Bible
A bijaše Izraelaca, osim sinova Benjaminovih, četiri stotine tisuća, sve ljudi vičnih maču i sve samih ratnika.

Soudců 20:17 Czech BKR
Mužů pak Izraelských načteno jest kromě Beniaminských čtyřikrát sto tisíc mužů bojovných; všickni tito byli muži udatní.

Dommer 20:17 Danish
Da Israels Mænd mønstredes, fraregnet Benjamin, udgjorde de 400 000 vaabenføre Mænd, der alle var Krigere.

Richtere 20:17 Dutch Staten Vertaling
En de mannen van Israel werden geteld, behalve Benjamin, vierhonderd duizend mannen, die het zwaard uittrokken; deze allen waren mannen van oorlog.

Swete's Septuagint
καὶ ἀνὴρ Ἰσραὴλ ἐπεσκέπησαν ἐκτὸς τοῦ Βενιαμεὶν τετρακόσιαι χιλιάδες ἀνδρῶν ἑλκόντων ῥομφαίαν· πάντες οὗτοι ἄνδρες παρατάξεως.

Westminster Leningrad Codex
וְאִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֜ל הִתְפָּֽקְד֗וּ לְבַד֙ מִבִּנְיָמִ֔ן אַרְבַּ֨ע מֵאֹ֥ות אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ שֹׁ֣לֵֽף חָ֑רֶב כָּל־זֶ֖ה אִ֥ישׁ מִלְחָמָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ואיש ישראל התפקדו לבד מבנימן ארבע מאות אלף איש שלף חרב כל־זה איש מלחמה׃

Aleppo Codex
יז ואיש ישראל התפקדו לבד מבנימן ארבע מאות אלף איש שלף חרב  כל זה איש מלחמה

Birák 20:17 Hungarian: Karoli
Az Izráel fiai pedig szám szerint, a Benjámin fiain kivül, négyszázezeren voltak, fegyverfogható emberek, és mind hadakozó férfiak.

Juĝistoj 20:17 Esperanto
Kaj la nombro de la Izraelidoj, krom la Benjamenidoj, estis kvarcent mil homoj pretaj eltiri glavon; cxiuj ili estis batalkapablaj.

TUOMARIEN KIRJA 20:17 Finnish: Bible (1776)
Mutta Israelin miehiä, ilman BenJaminilaisia oli neljäsataa tuhatta, jotka miekkaa vetivät ulos, ja olivat kaikki vahvat sotamiehet.

Juges 20:17 French: Darby
Et les hommes d'Israel furent denombres, sauf Benjamin: quatre cent mille hommes tirant l'epee, tous gens de guerre.

Juges 20:17 French: Louis Segond (1910)
On fit aussi le dénombrement des hommes d'Israël, non compris ceux de Benjamin, et l'on en trouva quatre cent mille tirant l'épée, tous gens de guerre.

Juges 20:17 French: Martin (1744)
Et les hommes d'Israël furent [tous] dénombrés, excepté ceux de Benjamin, et il s'en trouva quatre cent mille hommes tirant l'épée, tous gens de guerre.

Richter 20:17 German: Modernized

Richter 20:17 German: Luther (1912)
Aber derer von Israel (ohne die von Benjamin) wurden gezählt vierhunderttausend Mann, die das Schwert führten, und alle streitbare Männer.

Richter 20:17 German: Textbibel (1899)
Die Männer von Israel hingegen beliefen sich ohne Benjamin auf 400000 mit Schwertern Bewaffnete, lauter Kriegsleute.

Giudici 20:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Si fece pure il censimento degli uomini d’Israele, non compresi quelli di Beniamino; ed erano in numero di quattrocentomila uomini atti a trar la spada, tutta gente di guerra.

Giudici 20:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E que’ d’Israele furono annoverati senza Beniamino, in numero di quattrocentomila uomini, che potevano trar la spada; tutti costoro erano uomini di guerra.

HAKIM-HAKIM 20:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dibilanglah akan segala orang laki-laki Israel, lain dari pada orang Benyamin, jumlahnya empat ratus ribu orang yang menghunus pedang, sekalian itu orang perang belaka.

사사기 20:17 Korean
베냐민 자손 외에 이스라엘 사람의 칼을 빼는 자의 수는 사십만명이니 다 전사라

Iudicum 20:17 Latin: Vulgata Clementina
Virorum quoque Israël, absque filiis Benjamin, inventa sunt quadringenta millia educentium gladium, et paratorum ad pugnam.

Teisëjø knyga 20:17 Lithuanian
Izraelitų, išskyrus benjaminus, buvo keturi šimtai tūkstančių ginkluotų vyrų.

Judges 20:17 Maori
I taua ano hoki nga tangata o Iharaira, nga mea ehara i a Pineamine, e wha rau mano tangata, he hunga mau hoari: he hunga hapai pakanga enei katoa.

Dommernes 20:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da Israels menn - Benjamin fraregnet - blev mønstret, utgjorde de fire hundre tusen mann som kunde dra sverd; hver av dem var en krigsmann.

Jueces 20:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces los hombres de Israel, fuera de Benjamín, fueron contados, cuatrocientos mil hombres que sacaban espada; todos estos eran hombres de guerra.

Jueces 20:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces los hombres de Israel, aparte de Benjamín, fueron contados, 400,000 hombres que sacaban espada. Todos éstos eran hombres de guerra.

Jueces 20:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Y fueron contados los varones de Israel, fuera de Benjamín, cuatrocientos mil hombres que sacaban espada, todos estos eran hombres de guerra.

Jueces 20:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y fueron contados los varones de Israel, fuera de Benjamín, cuatrocientos mil hombres que sacaban espada, todos estos hombres de guerra.

Jueces 20:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fueron contados los varones de Israel, fuera de Benjamín, cuatrocientos mil hombres que sacaban espada, todos estos hombres de guerra.

Juízes 20:17 Bíblia King James Atualizada Português
Os demais israelitas que uniram-se para combater a tribo de Benjamim somavam quatrocentos mil soldados experientes no brandir a espada, todos homens de guerra.

Juízes 20:17 Portugese Bible
Contaram-se também dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que arrancavam da espada, e todos eles homens de guerra.   

Judecatori 20:17 Romanian: Cornilescu
S'a făcut şi numărătoarea bărbaţilor lui Israel, afară de ai lui Beniamin, şi s'a găsit patru sute de mii cari scoteau sabia, toţi bărbaţii de război.

Книга Судей 20:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Израильтян же, кроме сынов Вениаминовых, насчиталось четыреста тысяч человек, обнажающих меч; все они были способны к войне.

Книга Судей 20:17 Russian koi8r
Израильтян же, кроме сынов Вениаминовых, насчиталось четыреста тысяч человек, обнажающих меч; все они были способны к войне.

Domarboken 20:17 Swedish (1917)
Och när Israels män -- Benjamin frånräknad -- mönstrades, utgjorde de fyra hundra tusen svärdbeväpnade män; alla dessa voro krigsmän.

Judges 20:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At binilang ang mga lalake sa Israel, bukod pa ang sa Benjamin, ay apat na raang libong lalake na humahawak ng tabak: lahat ng mga ito ay mga lalaking mangdidigma.

ผู้วินิจฉัย 20:17 Thai: from KJV
จำนวนคนอิสราเอลที่ถือดาบ ไม่นับคนเบนยามิน ได้สี่แสนคน เหล่านี้เป็นทหารทุกคน

Hakimler 20:17 Turkish
Benyaminoğullarının yanısıra İsrailliler de sayıldı. Eli kılıç tutan dört yüz bin askerleri vardı. Hepsi de yaman savaşçılardı.

Caùc Quan Xeùt 20:17 Vietnamese (1934)
Người ta cũng tu bộ những người nam Y-sơ-ra-ên, không kể người Bên-gia-min, thì số được bốn mươi vạn người, có tài cầm gươm, thảy đều là chiến sĩ.

Judges 20:16
Top of Page
Top of Page