Joshua 8:8
New International Version
When you have taken the city, set it on fire. Do what the LORD has commanded. See to it; you have my orders."

New Living Translation
Set the town on fire, as the LORD has commanded. You have your orders."

English Standard Version
And as soon as you have taken the city, you shall set the city on fire. You shall do according to the word of the LORD. See, I have commanded you.”

Berean Study Bible
And when you have taken the city, set it on fire. Do as the LORD has commanded! See, I have given you orders.”

New American Standard Bible
"Then it will be when you have seized the city, that you shall set the city on fire. You shall do it according to the word of the LORD. See, I have commanded you."

King James Bible
And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you.

Holman Christian Standard Bible
After taking the city, set it on fire. Follow the LORD's command--see that you do as I have ordered you."

International Standard Version
When you've taken the city, set it on fire, just as the LORD ordered. Look! These are your orders!"

NET Bible
When you capture the city, set it on fire. Do as the LORD says! See, I have given you orders."

GOD'S WORD® Translation
When you have captured the city, set it on fire. Do what the LORD says. These are your orders."

Jubilee Bible 2000
And when ye have taken the city, ye shall set the city on fire. Ye shall do according to the word of the LORD. See, I have commanded you.

King James 2000 Bible
And it shall be, when you have taken the city, that you shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall you do. See, I have commanded you.

American King James Version
And it shall be, when you have taken the city, that you shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall you do. See, I have commanded you.

American Standard Version
And it shall be, when ye have seized upon the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of Jehovah shall ye do: see, I have commanded you.

Douay-Rheims Bible
And when you shall have taken it, set it on fire, and you shall do all things so as I have commanded.

Darby Bible Translation
And it shall be when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of Jehovah shall ye do. See, I have commanded you.

English Revised Version
And it shall be, when ye have seized upon the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of the LORD shall ye do: see, I have commanded you.

Webster's Bible Translation
And it shall be when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you.

World English Bible
It shall be, when you have seized on the city, that you shall set the city on fire. You shall do this according to the word of Yahweh. Behold, I have commanded you."

Young's Literal Translation
and it hath been, when ye capture the city, ye burn the city with fire, according to the word of Jehovah ye do, see, I have commanded you.'

Josua 8:8 Afrikaans PWL
Dan, wanneer julle die stad verower het, moet julle die stad aan die brand steek. Julle moet dit doen volgens die Woord van יהוה. Kyk, ek het julle beveel.

Jozueu 8:8 Albanian
Me ta pushtuar qytetin, do t'i vini flakën; do të bëni atë që ka urdhëruar Zoti. Kini mendjen, ky është urdhri që ju jap".

ﻳﺸﻮﻉ 8:8 Arabic: Smith & Van Dyke
ويكون عند اخذكم المدينة انكم تضرمون المدينة بالنار. كقول الرب تفعلون. انظروا. قد اوصيتكم.

Dyr Josen 8:8 Bavarian
Wenntß is eingnummen habtß, naacherd kenddtß allss an! Machtß is non, wie s dyr Trechtein angschafft haat! I gib y dös grad weiter."

Исус Навиев 8:8 Bulgarian
И като превземете града да запалите града, да сторите според Господното повеление; ето, заповядах ви.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們奪了城以後,就放火燒城,要照耶和華的話行。這是我吩咐你們的。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们夺了城以后,就放火烧城,要照耶和华的话行。这是我吩咐你们的。”

約 書 亞 記 8:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 奪 了 城 以 後 , 就 放 火 燒 城 , 要 照 耶 和 華 的 話 行 。 這 是 我 吩 咐 你 們 的 。

約 書 亞 記 8:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 夺 了 城 以 後 , 就 放 火 烧 城 , 要 照 耶 和 华 的 话 行 。 这 是 我 吩 咐 你 们 的 。

Joshua 8:8 Croatian Bible
Kad jednom osvojite grad, spalite ga ognjem. Učinite to po Jahvinoj zapovijedi. Pazite, to vam zapovjedih."

Jozue 8:8 Czech BKR
A když vezmete město, zapálíte je ohněm, podlé slova Hospodinova učiníte; šetřtež toho, což jsem přikázal vám.

Josua 8:8 Danish
Og naar I har indtaget Byen, skal I stikke den i Brand. Saaledes skal I gøre, det er mit Bud til eder!«

Jozua 8:8 Dutch Staten Vertaling
En het zal geschieden, wanneer gij de stad ingenomen hebt, zo zult gij de stad met vuur aansteken; naar het woord des HEEREN zult gijlieden doen; ziet, ik heb het ulieden geboden.

Swete's Septuagint
κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο ποιήσετε· ἰδοὺ ἐντέταλμαι ὑμῖν.

Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֞ה כְּתָפְשְׂכֶ֣ם אֶת־הָעִ֗יר תַּצִּ֤יתוּ אֶת־הָעִיר֙ בָּאֵ֔שׁ כִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה תַּעֲשׂ֑וּ רְא֖וּ צִוִּ֥יתִי אֶתְכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
והיה כתפשכם את־העיר תציתו את־העיר באש כדבר יהוה תעשו ראו צויתי אתכם׃

Aleppo Codex
ח והיה כתפשכם את העיר תציתו את העיר באש--כדבר יהוה תעשו ראו צויתי אתכם

Józsué 8:8 Hungarian: Karoli
És ha majd beveszitek a várost, gyújtsátok fel a várost tûzzel. Az Úrnak szava szerint cselekedjetek, vigyázzatok, megparancsoltam néktek!

Josuo 8:8 Esperanto
Kaj kiam vi okupos la urbon, ekbruligu la urbon per fajro; faru laux la diro de la Eternulo. Vidu, mi tion ordonas al vi.

JOOSUA 8:8 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin te olette saaneet kaupungin, sytyttäkäät siihen tuli ja tehkäät Herran sanan jälkeen; katsokaat, minä olen sen käskenyt teille.

Josué 8:8 French: Darby
Et lorsque vous aurez pris la ville, vous incendierez la ville; vous ferez selon la parole de l'Eternel. Voyez, je vous l'ai commande.

Josué 8:8 French: Louis Segond (1910)
Quand vous aurez pris la ville, vous y mettrez le feu, vous agirez comme l'Eternel l'a dit: c'est l'ordre que je vous donne.

Josué 8:8 French: Martin (1744)
Et quand vous l'aurez prise, vous y mettrez le feu; vous ferez selon la parole de l'Eternel. Regardez, je vous l'ai commandé.

Josua 8:8 German: Modernized
Wenn ihr aber die Stadt eingenommen habt, so stecket sie an mit Feuer und tut nach dem Wort des HERRN. Siehe, ich hab's euch geboten.

Josua 8:8 German: Luther (1912)
Wenn ihr aber die Stadt eingenommen habt, so steckt sie an mit Feuer und tut nach dem Wort des HERRN. Seht, ich habe es euch geboten.

Josua 8:8 German: Textbibel (1899)
Wenn ihr nun die Stadt eingenommen habt, so sollt ihr Feuer an die Stadt legen. Thut, was Jahwe euch heißt! Habt acht, ich habe es euch befohlen!

Giosué 8:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando avrete preso la città, la incendierete; farete come ha detto l’Eterno. Badate bene, questo è l’ordine ch’io vi do".

Giosué 8:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quando voi avrete presa la città, mettetevi il fuoco; fate secondo la parola del Signore; vedete, io ve l’ho comandato.

YOSUA 8:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka setelah sudah kamu mengambil negeri itu hendaklah kamu menunukan dia, atas firman Tuhan patutlah kamu membuat ini semuanya; bahwasanya inilah pesanku kepadamu!

여호수아 8:8 Korean
너희가 성읍을 취하거든 그것을 불살라 여호와의 말씀대로 행하라 보라, 내가 너희에게 명하였느니라' 하고

Iosue 8:8 Latin: Vulgata Clementina
Cumque ceperitis, succendite eam, et sic omnia facietis, ut jussi.

Jozuës knyga 8:8 Lithuanian
Užėmę miestą, padekite jį, kaip Viešpats nurodė; tai mano įsakymas jums”.

Joshua 8:8 Maori
Na, ka riro te pa i a koutou, tahuna te pa ki te ahi: peratia me ta Ihowa i ki ai. Kia mahara, kua whakaritea atu nei e ahau ki a koutou.

Josvas 8:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og når I har inntatt byen, skal I sette ild på den; I skal gjøre efter Herrens ord. Se, jeg har nu sagt eder hvad I skal gjøre.

Josué 8:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Y será que cuando hayáis tomado la ciudad, le prenderéis fuego. Lo haréis conforme a la palabra del SEÑOR. Mirad que yo os lo he mandado.

Josué 8:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Cuando hayan tomado la ciudad, le prenderán fuego. Lo harán conforme a la palabra del SEÑOR. Miren que yo se lo he mandado."

Josué 8:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando la hubiereis tomado, le prenderéis fuego. Haréis conforme a la palabra de Jehová. Mirad que os lo he mandado.

Josué 8:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y cuando la hubiereis tomado, le prenderéis fuego. Haréis conforme á la palabra de Jehová. Mirad que os lo he mandado.

Josué 8:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando la hubiereis tomado, le prenderéis fuego. Haréis conforme a la palabra del SEÑOR. Mirad que os lo he mandado.

Josué 8:8 Bíblia King James Atualizada Português
Tomada a cidade a incendiareis, agindo de acordo com a Palavra do SENHOR. Vede que eu vos dei uma ordem expressa!”

Josué 8:8 Portugese Bible
Logo que tiverdes tomado a cidade, pôr-lhe-eis fogo, fazendo conforme a palavra do Senhor; olhai que vo-lo tenho mandado.   

Iosua 8:8 Romanian: Cornilescu
Dupăce veţi lua cetatea, să -i puneţi foc, să faceţi cum a zis Domnul: aceasta este porunca pe care v'o dau``.

Иисус Навин 8:8 Russian: Synodal Translation (1876)
когда возьмете город, зажгите город огнем, по слову Господню сделайте; смотрите, я повелеваю вам.

Иисус Навин 8:8 Russian koi8r
когда возьмете город, зажгите город огнем, по слову Господню сделайте; смотрите, я повелеваю вам.

Josuaé 8:8 Swedish (1917)
Och så snart I haven fått staden i edert våld, skolen I tända eld på den; efter HERRENS ord skolen I så göra. Given akt på vad jag nu har bjudit eder.»

Joshua 8:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mangyayari, na pagka inyong nasakop ang bayan, ay inyong sisilaban ng apoy ang bayan; ayon sa salita ng Panginoon ay inyong gagawin: narito, aking iniutos sa inyo.

โยชูวา 8:8 Thai: from KJV
และเมื่อท่านทั้งหลายเข้ายึดเมืองได้แล้ว ท่านจงจุดไฟเผาเมืองเสีย จงกระทำตามที่พระเยโฮวาห์ตรัสสั่ง ดูเถิด ข้าพเจ้าได้บัญชาท่านไว้แล้ว"

Yeşu 8:8 Turkish
Kenti ele geçirince ateşe verin. RABbin buyruğuna göre hareket edin. İşte buyruğum budur.››

Gioâ-sueâ 8:8 Vietnamese (1934)
Khi các ngươi chiếm thành rồi, thì phải phóng hỏa nó; hãy làm theo lời của Ðức Giê-hô-va. Hãy coi, này là lịnh ta truyền cho các ngươi.

Joshua 8:7
Top of Page
Top of Page