New International Version (When the territory of the Danites was lost to them, they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their ancestor.) New Living Translation But the tribe of Dan had trouble taking possession of their land, so they attacked the town of Laish. They captured it, slaughtered its people, and settled there. They renamed the town Dan after their ancestor. English Standard Version When the territory of the people of Dan was lost to them, the people of Dan went up and fought against Leshem, and after capturing it and striking it with the sword they took possession of it and settled in it, calling Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor. Berean Study Bible (Later, when the territory of the Danites was lost to them, they went up and fought against Leshem, captured it, and put it to the sword. So they took possession of Leshem, settled there, and renamed it after their father Dan.) New American Standard Bible The territory of the sons of Dan proceeded beyond them; for the sons of Dan went up and fought with Leshem and captured it. Then they struck it with the edge of the sword and possessed it and settled in it; and they called Leshem Dan after the name of Dan their father. King James Bible And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. Holman Christian Standard Bible When the territory of the Danites slipped out of their control, they went up and fought against Leshem, captured it, and struck it down with the sword. So they took possession of it, lived there, and renamed Leshem after their ancestor Dan. International Standard Version Later, when the descendants of Dan lost their territory, they went up and attacked Leshem. After they captured it and executed its inhabitants, they took possession of it and settled there, renaming the city of Leshem to Dan in memory of their ancestor Dan. NET Bible (The Danites failed to conquer their territory, so they went up and fought with Leshem and captured it. They put the sword to it, took possession of it, and lived in it. They renamed it Dan after their ancestor.) GOD'S WORD® Translation The border of Dan extended beyond them. Dan's descendants went up and attacked Leshem, captured it, and killed everyone there. They took it, settled there, and renamed the city Dan after their ancestor Dan. Jubilee Bible 2000 And the border of the sons of Dan went out too little for them; therefore, the sons of Dan went up to fight against Leshem and took it and smote it with the edge of the sword and possessed it and dwelt therein and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. King James 2000 Bible And the border of the children of Dan went out beyond these: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. American King James Version And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelled therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. American Standard Version And the border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. Douay-Rheims Bible And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father. Darby Bible Translation And the border of the children of Dan ended with these; and the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. English Revised Version And the border of the children of Dan went out beyond them: for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. Webster's Bible Translation And the border of the children of Dan, went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. World English Bible The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. Young's Literal Translation And the border of the sons of Dan goeth out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father. Josua 19:47 Afrikaans PWL Jozueu 19:47 Albanian ﻳﺸﻮﻉ 19:47 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Josen 19:47 Bavarian Исус Навиев 19:47 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 約 書 亞 記 19:47 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 書 亞 記 19:47 Chinese Bible: Union (Simplified) Joshua 19:47 Croatian Bible Jozue 19:47 Czech BKR Josua 19:47 Danish Jozua 19:47 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ Ἰούδα καὶ ἐπολέμησαν τὴν Λαχείς, καὶ κατελάβοντο αὐτὴν καὶ ἐπάταξαν αὐτὴν ἐν στόματι μαχαίρας, καὶ κατῴκησαν αὐτὴν καὶ ἐκάλεσαν τὸ ὄνομα αὐτῆς Λασεννδάκ. [1] καὶ ὁ Ἀμορραῖος ὑπέμεινεν τοῦ κατοικεῖν ἐν Ἐλὼμ καὶ ἐν Σαλαμείν· καὶ ἐβαρύνθη ἡ χεὶρ τοῦ Ἐφράιμ ἐπ᾽ αὐτούς, καὶ ἐγένοντο αὐτοῖς εἰς φόρον. Westminster Leningrad Codex וַיֵּצֵ֥א גְבוּל־בְּנֵי־דָ֖ן מֵהֶ֑ם וַיַּעֲל֣וּ בְנֵֽי־דָ֠ן וַיִּלָּחֲמ֨וּ עִם־לֶ֜שֶׁם וַיִּלְכְּד֥וּ אֹותָ֣הּ ׀ וַיַּכּ֧וּ אֹותָ֣הּ לְפִי־חֶ֗רֶב וַיִּֽרְשׁ֤וּ אֹותָהּ֙ וַיֵּ֣שְׁבוּ בָ֔הּ וַיִּקְרְא֤וּ לְלֶ֙שֶׁם֙ דָּ֔ן כְּשֵׁ֖ם דָּ֥ן אֲבִיהֶֽם׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Józsué 19:47 Hungarian: Karoli Josuo 19:47 Esperanto JOOSUA 19:47 Finnish: Bible (1776) Josué 19:47 French: Darby Josué 19:47 French: Louis Segond (1910) Josué 19:47 French: Martin (1744) Josua 19:47 German: Modernized Josua 19:47 German: Luther (1912) Josua 19:47 German: Textbibel (1899) Giosué 19:47 Italian: Riveduta Bible (1927) Giosué 19:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YOSUA 19:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 여호수아 19:47 Korean Iosue 19:47 Latin: Vulgata Clementina Jozuës knyga 19:47 Lithuanian Joshua 19:47 Maori Josvas 19:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Josué 19:47 Spanish: La Biblia de las Américas Pero el territorio de los hijos de Dan continuaba más allá de éstas; porque los hijos de Dan subieron y lucharon contra Lesem y la capturaron. Y la hirieron a filo de espada, la poseyeron y se establecieron en ella; y a Lesem la llamaron Dan, según el nombre de Dan su padre. Josué 19:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Josué 19:47 Spanish: Reina Valera Gómez Josué 19:47 Spanish: Reina Valera 1909 Josué 19:47 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Josué 19:47 Bíblia King James Atualizada Português Josué 19:47 Portugese Bible Iosua 19:47 Romanian: Cornilescu Иисус Навин 19:47 Russian: Synodal Translation (1876) Иисус Навин 19:47 Russian koi8r Josuaé 19:47 Swedish (1917) Joshua 19:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) โยชูวา 19:47 Thai: from KJV Yeşu 19:47 Turkish Gioâ-sueâ 19:47 Vietnamese (1934) |