New International Version "I have testimony weightier than that of John. For the works that the Father has given me to finish--the very works that I am doing--testify that the Father has sent me. New Living Translation But I have a greater witness than John--my teachings and my miracles. The Father gave me these works to accomplish, and they prove that he sent me. English Standard Version But the testimony that I have is greater than that of John. For the works that the Father has given me to accomplish, the very works that I am doing, bear witness about me that the Father has sent me. Berean Study Bible But I have testimony more substantial than that of John. For the works that the Father has given Me to accomplish—the very works I am doing—testify about Me that the Father has sent Me. New American Standard Bible "But the testimony which I have is greater than the testimony of John; for the works which the Father has given Me to accomplish-- the very works that I do-- testify about Me, that the Father has sent Me. King James Bible But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me. Holman Christian Standard Bible "But I have a greater testimony than John's because of the works that the Father has given Me to accomplish. These very works I am doing testify about Me that the Father has sent Me. International Standard Version "But I have a greater testimony than John's, because the actions that the Father has given me to complete—the very actions that I am doing—testify on my behalf that the Father has sent me. NET Bible "But I have a testimony greater than that from John. For the deeds that the Father has assigned me to complete--the deeds I am now doing--testify about me that the Father has sent me. Aramaic Bible in Plain English But my testimony which is borne to me is greater than Yohannan's, for the works that my Father gave me to finish, those works which I have done testify for me that The Father has sent Me. GOD'S WORD® Translation But I have something that testifies more favorably on my behalf than John's testimony. The tasks that the Father gave me to carry out, these tasks which I perform, testify on my behalf. They prove that the Father has sent me. Jubilee Bible 2000 But I have greater testimony than that of John; for the works which the Father has given me to finish, the same works that I do, bear witness of me that the Father has sent me. King James 2000 Bible But I have greater witness than that of John: for the works which the Father has given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father has sent me. American King James Version But I have greater witness than that of John: for the works which the Father has given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father has sent me. American Standard Version But the witness which I have is greater than that of John; for the works which the Father hath given me to accomplish, the very works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me. Douay-Rheims Bible But I have a greater testimony than that of John: for the works which the Father hath given me to perfect; the works themselves, which I do, give testimony of me, that the Father hath sent me. Darby Bible Translation But I have the witness [that is] greater than [that] of John; for the works which the Father has given me that I should complete them, the works themselves which I do, bear witness concerning me that the Father has sent me. English Revised Version But the witness which I have is greater than that of John: for the works which the Father hath given me to accomplish, the very works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me. Webster's Bible Translation But I have greater testimony than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear testimony concerning me, that the Father hath sent me. Weymouth New Testament "But the testimony which I have is weightier than that of John; for the work the Father has assigned to me for me to bring it to completion--the very work which I am doing--affords testimony concerning me that the Father has sent me. World English Bible But the testimony which I have is greater than that of John, for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me. Young's Literal Translation 'But I have the testimony greater than John's, for the works that the Father gave me, that I might finish them, the works themselves that I do, they testify concerning me, that the Father hath sent me. Johannes 5:36 Afrikaans PWL Gjoni 5:36 Albanian ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:36 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:36 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Ioannen araura. 5:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Johanns 5:36 Bavarian Йоан 5:36 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 約 翰 福 音 5:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 福 音 5:36 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Ivanu 5:36 Croatian Bible Jan 5:36 Czech BKR Johannes 5:36 Danish Johannes 5:36 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἐγὼ δὲ ἔχω τὴν μαρτυρίαν μείζω τοῦ Ἰωάνου· τὰ γὰρ ἔργα ἃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ ἵνα τελειώσω αὐτά, αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὅτι ὁ Πατήρ με ἀπέσταλκεν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated ego de echo ten martyrian meizo tou Ioanou; ta gar erga ha dedoken moi ho Pater hina teleioso auta, auta ta erga ha poio, martyrei peri emou hoti ho Pater me apestalken. Westcott and Hort 1881 - Transliterated ego de echo ten martyrian meizo tou Ioanou, ta gar erga ha dedoken moi ho pater hina teleioso auta, auta ta erga ha poio, martyrei peri emou hoti ho pater me apestalken, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated egO de echO tEn marturian meizO tou iOannou ta gar erga a dedOken moi o patEr ina teleiOsO auta auta ta erga a poiO marturei peri emou oti o patEr me apestalken ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated egO de echO tEn marturian meizO tou iOannou ta gar erga a edOken moi o patEr ina teleiOsO auta auta ta erga a egO poiO marturei peri emou oti o patEr me apestalken ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated egO de echO tEn marturian meizO tou iOannou ta gar erga a edOken moi o patEr ina teleiOsO auta auta ta erga a egO poiO marturei peri emou oti o patEr me apestalken ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated egO de echO tEn marturian meizO tou iOannou ta gar erga a edOken moi o patEr ina teleiOsO auta auta ta erga a egO poiO marturei peri emou oti o patEr me apestalken ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:36 Westcott/Hort - Transliterated egO de echO tEn marturian meizO tou iOannou ta gar erga a dedOken moi o patEr ina teleiOsO auta auta ta erga a poiO marturei peri emou oti o patEr me apestalken ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated egO de echO tEn marturian meizO tou iOannou ta gar erga a dedOken moi o patEr ina teleiOsO auta auta ta erga a poiO marturei peri emou oti o patEr me apestalken János 5:36 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Johano 5:36 Esperanto Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:36 Finnish: Bible (1776) Jean 5:36 French: Darby Jean 5:36 French: Louis Segond (1910) Jean 5:36 French: Martin (1744) Johannes 5:36 German: Modernized Johannes 5:36 German: Luther (1912) Johannes 5:36 German: Textbibel (1899) Giovanni 5:36 Italian: Riveduta Bible (1927) Giovanni 5:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YOHANES 5:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) John 5:36 Kabyle: NT 요한복음 5:36 Korean Ioannes 5:36 Latin: Vulgata Clementina Sv. Jānis 5:36 Latvian New Testament Evangelija pagal Jonà 5:36 Lithuanian John 5:36 Maori Johannes 5:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Juan 5:36 Spanish: La Biblia de las Américas Pero el testimonio que yo tengo es mayor que el de Juan; porque las obras que el Padre me ha dado para llevar a cabo, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, de que el Padre me ha enviado. Juan 5:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Juan 5:36 Spanish: Reina Valera Gómez Juan 5:36 Spanish: Reina Valera 1909 Juan 5:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 João 5:36 Bíblia King James Atualizada Português João 5:36 Portugese Bible Ioan 5:36 Romanian: Cornilescu От Иоанна 5:36 Russian: Synodal Translation (1876) От Иоанна 5:36 Russian koi8r John 5:36 Shuar New Testament Johannes 5:36 Swedish (1917) Yohana 5:36 Swahili NT Juan 5:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Yaxya 5:36 Tawallamat Tamajaq NT ยอห์น 5:36 Thai: from KJV Yuhanna 5:36 Turkish Йоан 5:36 Ukrainian: NT John 5:36 Uma New Testament Giaêng 5:36 Vietnamese (1934) |