John 13:32
New International Version
If God is glorified in him, God will glorify the Son in himself, and will glorify him at once.

New Living Translation
And since God receives glory because of the Son, he will soon give glory to the Son.

English Standard Version
If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and glorify him at once.

Berean Study Bible
If God is glorified in Him, God will also glorify the Son in Himself—and will glorify Him at once.

New American Standard Bible
if God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him immediately.

King James Bible
If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.

Holman Christian Standard Bible
If God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself and will glorify Him at once.

International Standard Version
If God has been glorified by him, God himself also will glorify the Son of Man, and he will do so quickly.

NET Bible
If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him right away.

Aramaic Bible in Plain English
“And if God is glorified in him, God also glorifies him in himself and at once glorifies him.”

GOD'S WORD® Translation
If God is glorified because of the Son of Man, God will glorify the Son of Man because of himself, and he will glorify the Son of Man at once."

Jubilee Bible 2000
If God is clarified in him, God shall also clarify him in himself and shall straightway clarify him.

King James 2000 Bible
If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall immediately glorify him.

American King James Version
If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.

American Standard Version
and God shall glorify him in himself, and straightway shall he glorify him.

Douay-Rheims Bible
If God be glorified in him, God also will glorify him in himself; and immediately will he glorify him.

Darby Bible Translation
If God be glorified in him, God also shall glorify him in himself, and shall glorify him immediately.

English Revised Version
and God shall glorify him in himself, and straightway shall he glorify him.

Webster's Bible Translation
If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and will immediately glorify him.

Weymouth New Testament
Moreover God will glorify Him in Himself, and will glorify Him without delay.

World English Bible
If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him immediately.

Young's Literal Translation
if God was glorified in him, God also will glorify him in Himself; yea, immediately He will glorify him.

Johannes 13:32 Afrikaans PWL
As God in Hom vereer en geprys is, sal God Hom ook in Homself vereer en prys en Hom onmiddellik vereer en prys.

Gjoni 13:32 Albanian
Në qoftë se Perëndia është përlëvduar në të, Perëndia do ta përlëvdojë edhe në vetvete dhe do ta përlëvdojë menjëherë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:32 Arabic: Smith & Van Dyke
ان كان الله قد تمجد فيه فان الله سيمجده في ذاته ويمجده سريعا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:32 Armenian (Western): NT
Եթէ Աստուած փառաւորուեցաւ անով, Աստուած ալ իրմով պիտի փառաւորէ զայն, ու շուտո՛վ պիտի փառաւորէ զայն:

Euangelioa S. Ioannen araura.  13:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baldin Iaincoa glorificatu bada hartan, Iaincoac-ere glorificaturen du hura bere baithan, eta bertan glorificaturen du hura.

Dyr Johanns 13:32 Bavarian
Naachdem dyr Herrgot mit iem verherrlicht werd, ruedt dyr Herrgot selbn aau iem, und zwaar schoon bald.

Йоан 13:32 Bulgarian
и Бог ще Го прослави в Себе Си, и скоро ще Го прослави.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
神既然藉著人子得了榮耀,神也將藉著自己榮耀人子,而且立刻就要榮耀他。

中文标准译本 (CSB Simplified)
神既然藉着人子得了荣耀,神也将藉着自己荣耀人子,而且立刻就要荣耀他。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神要因自己榮耀人子,並且要快快地榮耀他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神要因自己荣耀人子,并且要快快地荣耀他。

約 翰 福 音 13:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 要 因 自 己 榮 耀 人 子 , 並 且 要 快 快 的 榮 耀 他 。

約 翰 福 音 13:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 要 因 自 己 荣 耀 人 子 , 并 且 要 快 快 的 荣 耀 他 。

Evanðelje po Ivanu 13:32 Croatian Bible
Ako se Bog proslavio u njemu, i njega će Bog proslaviti u sebi, i uskoro će ga proslaviti!

Jan 13:32 Czech BKR
A poněvadž Bůh oslaven jest v něm, i Bůh oslaví jej sám v sobě, a to hned oslaví jej.

Johannes 13:32 Danish
Dersom Gud er herliggjort i ham, skal Gud ogsaa herliggøre ham i sig, og han skal snart herliggøre ham.

Johannes 13:32 Dutch Staten Vertaling
Indien God in Hem verheerlijkt is, zo zal ook God Hem verheerlijken in Zichzelven, en Hij zal Hem terstond verheerlijken.

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ, καὶ ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὑτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ὁ θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὑτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
[εἰ ὁ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ] καὶ ὁ θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὑτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ ὁ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ, καὶ ὁ θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν ἑαυτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
εἰ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ, καὶ ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν ἑαυτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν.

Tischendorf 8th Edition
εἰ ὁ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ, καὶ ὁ θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ, καὶ ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν ἑαυτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ ὁ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ καὶ ὁ θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν ἑαυτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ο θεος δοξασει αυτον εν αυτω και ευθυς δοξασει αυτον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει ο θεος εδοξασθη εν αυτω και ο θεος δοξασει αυτον εν αυτω και ευθυς δοξασει αυτον

Stephanus Textus Receptus 1550
ει ο θεος εδοξασθη εν αυτω και ο θεος δοξασει αυτον εν εαυτω και ευθυς δοξασει αυτον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει ο Θεος εδοξασθη εν αυτω, και ο Θεος δοξασει αυτον εν εαυτω, και ευθυς δοξασει αυτον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει ο θεος εδοξασθη εν αυτω και ο θεος δοξασει αυτον εν εαυτω και ευθυς δοξασει αυτον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
{VAR2: [ει ο θεος εδοξασθη εν αυτω] } και ο θεος δοξασει αυτον εν αυτω και ευθυς δοξασει αυτον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei ho Theos edoxasthē en autō, kai ho Theos doxasei auton en hautō, kai euthys doxasei auton.

ei ho Theos edoxasthe en auto, kai ho Theos doxasei auton en hauto, kai euthys doxasei auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ho theos doxasei auton en hautō, kai euthys doxasei auton.

kai ho theos doxasei auton en hauto, kai euthys doxasei auton.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei o theos edoxasthē en autō kai o theos doxasei auton en autō kai euthus doxasei auton

ei o theos edoxasthE en autO kai o theos doxasei auton en autO kai euthus doxasei auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei o theos edoxasthē en autō kai o theos doxasei auton en eautō kai euthus doxasei auton

ei o theos edoxasthE en autO kai o theos doxasei auton en eautO kai euthus doxasei auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei o theos edoxasthē en autō kai o theos doxasei auton en eautō kai euthus doxasei auton

ei o theos edoxasthE en autO kai o theos doxasei auton en eautO kai euthus doxasei auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei o theos edoxasthē en autō kai o theos doxasei auton en eautō kai euthus doxasei auton

ei o theos edoxasthE en autO kai o theos doxasei auton en eautO kai euthus doxasei auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:32 Westcott/Hort - Transliterated
kai o theos doxasei auton en autō kai euthus doxasei auton

kai o theos doxasei auton en autO kai euthus doxasei auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
{UBS4: [ei o theos edoxasthē en autō] } kai o theos doxasei auton en autō kai euthus doxasei auton

{UBS4: [ei o theos edoxasthE en autO]} kai o theos doxasei auton en autO kai euthus doxasei auton

János 13:32 Hungarian: Karoli
Ha megdicsõítteték õ benne az Isten, az Isten is megdicsõíti õt õ magában, és ezennel megdicsõíti õt.

La evangelio laŭ Johano 13:32 Esperanto
kaj Dio gloros lin en Si mem, kaj tuj Li gloros lin.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:32 Finnish: Bible (1776)
Jos Jumala on kirkastettu hänessä, niin on myös Jumala kirkastava hänen itsessänsä, ja kirkastaa hänen pian.

Jean 13:32 French: Darby
Si Dieu est glorifie en lui, Dieu aussi le glorifiera en lui-meme; et incontinent il le glorifiera.

Jean 13:32 French: Louis Segond (1910)
Si Dieu a été glorifié en lui, Dieu aussi le glorifiera en lui-même, et il le glorifiera bientôt.

Jean 13:32 French: Martin (1744)
Que si Dieu est glorifié en lui, Dieu aussi le glorifiera en soi-même, et même bientôt il le glorifiera.

Johannes 13:32 German: Modernized
Ist Gott verkläret in ihm, wird ihn auch Gott verklären in ihm selbst und wird ihn bald verklären.

Johannes 13:32 German: Luther (1912)
Ist Gott verklärt in ihm, so wird ihn auch Gott verklären in sich selbst und wird ihn bald verklären.

Johannes 13:32 German: Textbibel (1899)
Wenn Gott verherrlicht ist durch ihn, so wird auch Gott ihn verherrlichen durch sich, ja er wird ihn alsbald verherrlichen.

Giovanni 13:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se Dio è glorificato in lui, Dio lo glorificherà anche in se stesso, e presto lo glorificherà.

Giovanni 13:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se Dio è glorificato in lui, egli altresì lo glorificherà in sè medesimo, e tosto lo glorificherà.

YOHANES 13:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau Allah dipermuliakan di dalam Dia, maka Allah juga akan mempermuliakan Dia di dalam diri-Nya, bahkan, segeralah dipermuliakan-Nya akan Dia.

John 13:32 Kabyle: NT
Imi yis ara yețwaɛuzz, Ṛebbi daɣen ad iɛuzz Mmi-s n bunadem yerna qṛib a d-yedṛu.

요한복음 13:32 Korean
만일 하나님이 저로 인하여 영광을 얻으셨으면 하나님도 자기로 인하여 저에게 영광을 주시리니 곧 주시리라

Ioannes 13:32 Latin: Vulgata Clementina
Si Deus clarificatus est in eo, et Deus clarificabit eum in semetipso : et continuo clarificabit eum.

Sv. Jānis 13:32 Latvian New Testament
Ja Dievs pagodināts Viņā, tad arī Dievs pagodinās Viņu sevī, un drīz vien pagodinās Viņu.

Evangelija pagal Jonà 13:32 Lithuanian
O jeigu Dievas pašlovintas Jame, tai Dievas pašlovins Jį savyje,­bematant Jį pašlovins”.

John 13:32 Maori
A ka whakakororia te Atua i a ia i roto i a ia ake, ina, ka hohoro tana whakakororia i a ia.

Johannes 13:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Er Gud herliggjort i ham, så skal også Gud herliggjøre ham i sig, og han skal snart herliggjøre ham.

Juan 13:32 Spanish: La Biblia de las Américas
Si Dios es glorificado en El, Dios también le glorificará en sí mismo, y le glorificará enseguida.

Juan 13:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Si Dios es glorificado en El, Dios también Lo glorificará en El mismo, y Lo glorificará enseguida.

Juan 13:32 Spanish: Reina Valera Gómez
Si Dios es glorificado en Él, Dios también le glorificará en sí mismo; y en seguida le glorificará.

Juan 13:32 Spanish: Reina Valera 1909
Si Dios es glorificado en él, Dios también le glorificará en sí mismo, y luego le glorificará.

Juan 13:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si Dios es clarificado en él, Dios también le clarificará en sí mismo, y luego le clarificará.

João 13:32 Bíblia King James Atualizada Português
Sendo Deus glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e o glorificará muito em breve.

João 13:32 Portugese Bible
se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.   

Ioan 13:32 Romanian: Cornilescu
Dacă Dumnezeu a fost proslăvit în El, şi Dumnezeu Îl va proslăvi în El însuş, şi -L va proslăvi îndată.

От Иоанна 13:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Если Бог прославился в Нем, то и Бог прославит Его в Себе, и вскоре прославит Его.

От Иоанна 13:32 Russian koi8r
Если Бог прославился в Нем, то и Бог прославит Его в Себе, и вскоре прославит Его.

John 13:32 Shuar New Testament
Wi Yusa kakarmarin paant awajeakui Wisha ni Uchirφ asamtai winia kakarmarnasha Yuska Wßrik paant awajsattawai.

Johannes 13:32 Swedish (1917)
Är nu Gud förhärligad i honom, så skall ock Gud förhärliga honom i sig själv, och han skall snart förhärliga honom.

Yohana 13:32 Swahili NT
Na kama utukufu wa Mungu umefunuliwa ndani ya Mwana, basi, naye Mungu ataudhihirisha utukufu wa Mwana ndani yake mwenyewe, na atafanya hivyo mara.

Juan 13:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At luluwalhatiin siya ng Dios sa kaniyang sarili, at pagdaka'y luluwalhatiin siya niya.

Ǝlinjil wa n Yaxya 13:32 Tawallamat Tamajaq NT
Dad zamas tanaya ǝn Mǝššina tǝnifalal daɣ-i, Mǝššina da ad isǝnnǝfilǝl daɣ man-net tanaya-nin nak Ag Aggadǝm daɣ alwaq ihozan wǝllen.

ยอห์น 13:32 Thai: from KJV
ถ้าพระเจ้าได้รับเกียรติเพราะพระบุตร พระเจ้าก็จะทรงประทานให้พระบุตรมีเกียรติในพระองค์เอง และพระเจ้าจะทรงให้มีเกียรติเดี๋ยวนี้

Yuhanna 13:32 Turkish
Tanrı Onda yüceltildiğine göre, Tanrı da Onu kendinde yüceltecek. Hem de hemen yüceltecektir.

Йоан 13:32 Ukrainian: NT
Коли Бог прославив ся в Йому, то Бог прославить і Його в собі, і скоро прославить Його.

John 13:32 Uma New Testament
Ane napa to jadi' hi Aku' mpomobohe Alata'ala, Alata'ala wo'o mpai' mpomobohe-a hante baraka' -na. Pai' sohi' kadupa' -na.

Giaêng 13:32 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời cũng sẽ làm cho Con người vinh hiển nơi chính mình Ngài, và Ngài sẽ kíp làm cho vinh hiển.

John 13:31
Top of Page
Top of Page