John 12:28
New International Version
Father, glorify your name!" Then a voice came from heaven, "I have glorified it, and will glorify it again."

New Living Translation
Father, bring glory to your name." Then a voice spoke from heaven, saying, "I have already brought glory to my name, and I will do so again."

English Standard Version
Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven: “I have glorified it, and I will glorify it again.”

Berean Study Bible
Father, glorify Your name!” Then a voice came from heaven: “I have glorified it, and I will glorify it again.”

New American Standard Bible
"Father, glorify Your name." Then a voice came out of heaven: "I have both glorified it, and will glorify it again."

King James Bible
Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.

Holman Christian Standard Bible
Father, glorify Your name!" Then a voice came from heaven: "I have glorified it, and I will glorify it again!"

International Standard Version
Father, glorify your name." Then a voice came from heaven, "I have glorified it, and I will glorify it again!"

NET Bible
Father, glorify your name." Then a voice came from heaven, "I have glorified it, and I will glorify it again."

Aramaic Bible in Plain English
“Father, glorify your name.” And a voice was heard from Heaven: “I have glorified and I am glorifying it again.”

GOD'S WORD® Translation
Father, give glory to your name." A voice from heaven said, "I have given it glory, and I will give it glory again."

Jubilee Bible 2000
Father, clarify thy name. Then there came a voice from the heaven, saying, I have clarified it and will clarify it again.

King James 2000 Bible
Father, glorify your name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.

American King James Version
Father, glorify your name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.

American Standard Version
Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven,'saying , I have both glorified it, and will glorify it again.

Douay-Rheims Bible
Father, glorify thy name. A voice therefore came from heaven: I have both glorified it, and will glorify it again.

Darby Bible Translation
Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, I both have glorified and will glorify [it] again.

English Revised Version
Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.

Webster's Bible Translation
Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.

Weymouth New Testament
Father, glorify Thy name." Thereupon there came a voice from the sky, "I have glorified it and will also glorify it again."

World English Bible
Father, glorify your name!" Then there came a voice out of the sky, saying, "I have both glorified it, and will glorify it again."

Young's Literal Translation
Father, glorify Thy name.' There came, therefore, a voice out of the heaven, 'I both glorified, and again I will glorify it;'

Johannes 12:28 Afrikaans PWL
Vader, bring eer en lof aan U Naam (Karakter en Outoriteit)!” Daar is toe ’n Stem uit die hemel gehoor: “Ek hét dit vereer en geloof en Ek vereer en loof dit.”

Gjoni 12:28 Albanian
O Atë, përlëvdo emrin tënd!'' Atëherë një zë erdhi nga qielli: ''E kam përlëvduar dhe do ta përlëvdoj akoma!''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:28 Arabic: Smith & Van Dyke
ايها الآب مجد اسمك. فجاء صوت من السماء مجدت وامجد ايضا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:28 Armenian (Western): NT
“Հա՛յր, փառաւորէ՛ քու անունդ”»: Ուստի ձայն մը եկաւ երկինքէն. «Փառաւորեցի ալ, ու դարձեալ պիտի փառաւորեմ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Aitá, glorifica eçac eure icena. Ethor cedin orduan vozbat cerutic, cioela, Eta glorificatu diat, eta berriz glorificaturen.

Dyr Johanns 12:28 Bavarian
Vater, zaig dein Herrlichkeit!" Daa kaam ayn Stimm von n Himml abher: "I +haan s schoon zaigt, und i zaig s aau +wider."

Йоан 12:28 Bulgarian
Отче, прослави името Си. Тогава дойде глас от небето: И Го прославих, и пак ще Го прославя.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
父啊,願你榮耀你的名!」這時候,有聲音從天上傳來:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀!」

中文标准译本 (CSB Simplified)
父啊,愿你荣耀你的名!”这时候,有声音从天上传来:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀!”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
父啊,願你榮耀你的名!」當時就有聲音從天上來說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
父啊,愿你荣耀你的名!”当时就有声音从天上来说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”

約 翰 福 音 12:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
父 阿 , 願 你 榮 耀 你 的 名 ! 當 時 就 有 聲 音 從 天 上 來 , 說 : 我 已 經 榮 耀 了 我 的 名 , 還 要 再 榮 耀 。

約 翰 福 音 12:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
父 阿 , 愿 你 荣 耀 你 的 名 ! 当 时 就 有 声 音 从 天 上 来 , 说 : 我 已 经 荣 耀 了 我 的 名 , 还 要 再 荣 耀 。

Evanðelje po Ivanu 12:28 Croatian Bible
Oče, proslavi ime svoje! Uto dođe glas s neba: Proslavio sam i opet ću proslaviti!

Jan 12:28 Czech BKR
Otče, oslaviž jméno své. Tedy přišel hlas s nebe řkoucí: I oslavil jsem, i ještě oslavím.

Johannes 12:28 Danish
Fader herliggør dit Navn!« Da kom der en Røst fra Himmelen: »Baade har jeg herliggjort det, og vil jeg atter herliggøre det.«

Johannes 12:28 Dutch Staten Vertaling
Vader, verheerlijk Uw Naam. Er kwam dan een stem uit den hemel, zeggende: En Ik heb Hem verheerlijkt, en Ik zal Hem wederom verheerlijken.

Nestle Greek New Testament 1904
Πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ Καὶ ἐδόξασα καὶ πάλιν δοξάσω.

Westcott and Hort 1881
πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ Καὶ ἐδόξασα καὶ πάλιν δοξάσω.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ Καὶ ἐδόξασα καὶ πάλιν δοξάσω.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. Ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, Καὶ ἐδόξασα, καὶ πάλιν δοξάσω.

Greek Orthodox Church 1904
πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ· Καὶ ἐδόξασα καὶ πάλιν δοξάσω.

Tischendorf 8th Edition
πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ· καὶ ἐδόξασα καὶ πάλιν δοξάσω.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, Καὶ ἐδόξασα, καὶ πάλιν δοξάσω.

Stephanus Textus Receptus 1550
πάτερ δόξασόν σου τὸ ὄνομα ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ Καὶ ἐδόξασα καὶ πάλιν δοξάσω

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πατερ δοξασον σου το ονομα ηλθεν ουν φωνη εκ του ουρανου και εδοξασα και παλιν δοξασω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πατερ δοξασον σου το ονομα ηλθεν ουν φωνη εκ του ουρανου και εδοξασα και παλιν δοξασω

Stephanus Textus Receptus 1550
πατερ δοξασον σου το ονομα ηλθεν ουν φωνη εκ του ουρανου και εδοξασα και παλιν δοξασω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
πατερ, δοξασον σου το ονομα. ηλθεν ουν φωνη εκ του ουρανου, Και εδοξασα, και παλιν δοξασω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πατερ δοξασον σου το ονομα ηλθεν ουν φωνη εκ του ουρανου και εδοξασα και παλιν δοξασω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πατερ δοξασον σου το ονομα ηλθεν ουν φωνη εκ του ουρανου και εδοξασα και παλιν δοξασω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Pater, doxason sou to onoma. ēlthen oun phōnē ek tou ouranou Kai edoxasa kai palin doxasō.

Pater, doxason sou to onoma. elthen oun phone ek tou ouranou Kai edoxasa kai palin doxaso.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
pater, doxason sou to onoma. ēlthen oun phōnē ek tou ouranou Kai edoxasa kai palin doxasō.

pater, doxason sou to onoma. elthen oun phone ek tou ouranou Kai edoxasa kai palin doxaso.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pater doxason sou to onoma ēlthen oun phōnē ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasō

pater doxason sou to onoma Elthen oun phOnE ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pater doxason sou to onoma ēlthen oun phōnē ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasō

pater doxason sou to onoma Elthen oun phOnE ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pater doxason sou to onoma ēlthen oun phōnē ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasō

pater doxason sou to onoma Elthen oun phOnE ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pater doxason sou to onoma ēlthen oun phōnē ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasō

pater doxason sou to onoma Elthen oun phOnE ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:28 Westcott/Hort - Transliterated
pater doxason sou to onoma ēlthen oun phōnē ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasō

pater doxason sou to onoma Elthen oun phOnE ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pater doxason sou to onoma ēlthen oun phōnē ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasō

pater doxason sou to onoma Elthen oun phOnE ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasO

János 12:28 Hungarian: Karoli
Atyám, dicsõítsd meg a te nevedet! Szózat jöve azért az égbõl: Meg is dicsõítettem, és újra megdicsõítem.

La evangelio laŭ Johano 12:28 Esperanto
Patro, gloru Vian nomon. Tiam vocxo venis el la cxielo:Mi jam gloris gxin kaj denove gloros.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:28 Finnish: Bible (1776)
Isä, kirkasta sinun nimes. Niin ääni tuli taivaasta ja sanoi: minä olen sen kirkastanut, ja tahdon vielä nyt kirkastaa.

Jean 12:28 French: Darby
Il vint donc une voix du ciel: Et je l'ai glorifie, et je le glorifierai de nouveau.

Jean 12:28 French: Louis Segond (1910)
Père, glorifie ton nom! Et une voix vint du ciel: Je l'ai glorifié, et je le glorifierai encore.

Jean 12:28 French: Martin (1744)
Père glorifie ton Nom : Alors une voix vint du ciel, [disant] : et je l'ai glorifié, et je le glorifierai encore.

Johannes 12:28 German: Modernized
Vater, verkläre deinen Namen! Da kam eine Stimme vom Himmel: Ich hab' ihn verkläret und will ihn abermal verklären.

Johannes 12:28 German: Luther (1912)
Vater verkläre deinen Namen! Da kam eine Stimme vom Himmel: Ich habe ihn verklärt und will ihn abermals verklären.

Johannes 12:28 German: Textbibel (1899)
Vater verherrliche deinen Namen. Da kam eine Stimme vom Himmel: ich habe ihn verherrlicht, und werde ihn wieder verherrlichen.

Giovanni 12:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Padre, glorifica il tuo nome! Allora venne una voce dal cielo: E l’ho glorificato, e lo glorificherò di nuovo!

Giovanni 12:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Padre, glorifica il tuo nome. Allora venne una voce dal cielo, che disse: E l’ho glorificato, e lo glorificherò ancora.

YOHANES 12:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ya Bapa, permuliakanlah nama-Ku!" Lalu kedengaranlah suatu suara dari langit mengatakan, "Aku sudah permuliakan Dia, dan Aku akan mempermuliakan Dia pula."

John 12:28 Kabyle: NT
A Baba, sbeggen-ed tamanegt-ik ! Dɣa tenṭeq-ed yiwet n taɣect seg igenni, tenna-d : Sbeggneɣ-d yakan tamanegt-iw yerna mazal a ț-id-sbeggneɣ.

요한복음 12:28 Korean
아버지여 아버지의 이름을 영광스럽게 하옵소서' 하시니 이에 하늘에서 소리가 나서 가로되 `내가 이미 영광스럽게 하였고 또 다시 영광스럽게 하리라' 하신대

Ioannes 12:28 Latin: Vulgata Clementina
Pater, clarifica nomen tuum. Venit ergo vox de cælo : Et clarificavi, et iterum clarificabo.

Sv. Jānis 12:28 Latvian New Testament
Tēvs, pagodini savu vārdu! Tad nāca balss no debesīm: Es to pagodināju un vēl pagodināšu!

Evangelija pagal Jonà 12:28 Lithuanian
Tėve, pašlovink savo vardą!” Tada iš dangaus pasigirdo balsas: “Aš jį pašlovinau ir dar pašlovinsiu!”

John 12:28 Maori
E Pa, whakakororiatia tou ingoa. Na ka puta he reo i te rangi, Kua whakakororiatia e ahau, e whakakororiatia ano.

Johannes 12:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fader, herliggjør ditt navn! Da kom en røst fra himmelen: Både har jeg herliggjort det og skal atter herliggjøre det.

Juan 12:28 Spanish: La Biblia de las Américas
Padre, glorifica tu nombre. Entonces vino una voz del cielo: Y le he glorificado, y de nuevo le glorificaré.

Juan 12:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Padre, glorifica Tu nombre." Entonces vino una voz del cielo: "Y Lo he glorificado, y de nuevo Lo glorificaré."

Juan 12:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Padre, glorifica tu nombre. Entonces vino una voz del cielo, que decía: Lo he glorificado, y lo glorificaré otra vez.

Juan 12:28 Spanish: Reina Valera 1909
Padre, glorifica tu nombre. Entonces vino una voz del cielo: Y lo he glorificado, y lo glorificaré otra vez.

Juan 12:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Padre, clarifica tu Nombre. Entonces vino una voz del cielo: Y lo he clarificado, y lo clarificaré otra vez.

João 12:28 Bíblia King James Atualizada Português
Pai, glorifica o teu Nome!” Então, veio uma voz dos céus, dizendo: “Eu já o glorifiquei e o glorificarei uma vez mais.”

João 12:28 Portugese Bible
Pai, glorifica o teu nome. Veio, então, do céu esta voz: Já o tenho glorificado, e outra vez o glorificarei.   

Ioan 12:28 Romanian: Cornilescu
Tată, proslăveşte Numele Tău!`` Şi din cer, s'a auzit un glas, care zicea: ,,L-am proslăvit, şi -L voi mai proslăvi!``

От Иоанна 12:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Отче! прославь имя Твое. Тогда пришел с неба глас: и прославил и еще прославлю.

От Иоанна 12:28 Russian koi8r
Отче! прославь имя Твое. Тогда пришел с неба глас: и прославил и еще прославлю.

John 12:28 Shuar New Testament
Aparu, wi T·ramujai Ashφ shuar ame Nßarmin shiir Enentßimturarti" Tφmiayi Jesus. Tutai nayaimpinmaya chichaman antukarmiayi. "Winia Nßarun shiir awajsaitjai tura ataksha shiir awajsattajai" Tφmiayi.

Johannes 12:28 Swedish (1917)
Fader, förhärliga ditt namn.» Då kom en röst från himmelen: »Jag har redan förhärligat det, och jag skall ytterligare förhärliga det.»

Yohana 12:28 Swahili NT
Baba, ulitukuze jina lako." Hapo sauti ikasema kutoka mbinguni, "Nimelitukuza, na nitalitukuza tena."

Juan 12:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ama, luwalhatiin mo ang iyong pangalan. Dumating nga ang isang tinig na mula sa langit, na nagsasabi, Niluwalhati ko na, at muli kong luluwalhatiin.

Ǝlinjil wa n Yaxya 12:28 Tawallamat Tamajaq NT
Abba, sǝnnǝfilǝl tǝla-nak tanaya.» Tǝzzar igmad-du ǝmǝsli ijǝnnawan inna: «Tǝla-nin tanaya ǝsinafalalaq-qat, amaran a tat-ǝlǝsaɣ ǝsǝnnǝfilǝl.»

ยอห์น 12:28 Thai: from KJV
ข้าแต่พระบิดา ขอให้พระนามของพระองค์ได้รับเกียรติ" แล้วก็มีพระสุรเสียงมาจากฟ้าว่า "เราได้ให้รับเกียรติแล้ว และจะให้รับเกียรติอีก"

Yuhanna 12:28 Turkish
Baba, adını yücelt!›› Bunun üzerine gökten bir ses geldi: ‹‹Adımı yücelttim ve yine yücelteceğim.››

Йоан 12:28 Ukrainian: NT
Отче, прослав імя Твоє! Зійшов тоді голос із неба: І прославив, і знов прославлю.

John 12:28 Uma New Testament
Ku'uli' hewa toi: Mama, pomobohe-mi hanga' -nu!" Ngkai ree, ria to mololita ngkai langi' mpo'uli' -ki Yesus: "Oti-mile kupomobohe hanga' -kue, pai' kupomobohe tena-pi mpai'."

Giaêng 12:28 Vietnamese (1934)
Cha ơi, xin làm sáng danh Cha! Bấy giờ có tiếng từ trên trời phán xuống rằng: Ta đã làm sáng danh rồi, ta còn làm cho sáng danh nữa!

John 12:27
Top of Page
Top of Page