Joel 3:5
New International Version
For you took my silver and my gold and carried off my finest treasures to your temples.

New Living Translation
You have taken my silver and gold and all my precious treasures, and have carried them off to your pagan temples.

English Standard Version
For you have taken my silver and my gold, and have carried my rich treasures into your temples.

Berean Study Bible
For you took My silver and gold and carried off My finest treasures to your temples.

New American Standard Bible
"Since you have taken My silver and My gold, brought My precious treasures to your temples,

King James Bible
Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:

Holman Christian Standard Bible
For you took My silver and gold and carried My finest treasures to your temples.

International Standard Version
since you took my silver and gold, carried my precious treasures into your temples,

NET Bible
For you took my silver and my gold and brought my precious valuables to your own palaces.

GOD'S WORD® Translation
You took my silver and my gold. You brought my finest treasures to your temples.

Jubilee Bible 2000
because ye have taken my silver and my gold and have carried into your temples my precious and beautiful things

King James 2000 Bible
Because you have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my precious things:

American King James Version
Because you have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:

American Standard Version
Forasmuch as ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly precious things,

Douay-Rheims Bible
For you have taken away my silver and my gold: and my desirable and most beautiful things you have carried into your temples.

Darby Bible Translation
because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my beautiful pleasant things,

English Revised Version
Forasmuch as ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things;

Webster's Bible Translation
Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things.

World English Bible
Because you have taken my silver and my gold, and have carried my finest treasures into your temples,

Young's Literal Translation
In that My silver and My gold ye took, And My desirable things that are good, Ye have brought in to your temples.

Joël 3:5 Afrikaans PWL
Aangesien julle My silwer en My goud gevat het en My kosbare skatte na julle tempels gebring het

Joeli 3:5 Albanian
Sepse ju keni marrë argjendin dhe arin tim dhe keni çuar në tempujt tuaj pjesën më të mirë të sendeve të mia të çmuara,

ﻳﻮﺋﻴﻞ 3:5 Arabic: Smith & Van Dyke
لانكم اخذتم فضتي وذهبي وادخلتم نفائسي الجيدة الى هياكلكم.

Dyr Joheel 3:5 Bavarian
Denn ös habtß mein Gold und Silber dählt und meine Schätz in enkerne Pfläst verschwinddn laassn.

Иоил 3:5 Bulgarian
Понеже взехте среброто Ми и златото Ми, И занесохте в капищата си отбраните Ми блага,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們既然奪取我的金銀,又將我可愛的寶物帶入你們宮殿,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿,

約 珥 書 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 既 然 奪 取 我 的 金 銀 , 又 將 我 可 愛 的 寶 物 帶 入 你 們 宮 殿 ( 或 譯 : 廟 中 ) ,

約 珥 書 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 既 然 夺 取 我 的 金 银 , 又 将 我 可 爱 的 宝 物 带 入 你 们 宫 殿 ( 或 译 : 庙 中 ) ,

Joel 3:5 Croatian Bible
Na vas što mi oteste srebro i zlato, što odnesoste bogate mi riznice u svoje hramove,

Joele 3:5 Czech BKR
Kteříž stříbro mé i zlato mé béřete, a klénoty mé výborné vnášíte do chrámů svých,

Joel 3:5 Danish
I, som tog mit Sølv og Guld, bortførte mine kostbareste Ting til eders Borge

Joël 3:5 Dutch Staten Vertaling
Omdat gij Mijn zilver en Mijn goud hebt weggenomen, en hebt Mijn beste kleinodien in uw tempels gebracht.

Swete's Septuagint
ἀνθ᾽ ὧν τὸ ἀργύριόν μου καὶ τὸ χρυσίον μου ἐλάβετε, καὶ τὰ ἐπίλεκτά μου καὶ τὰ καλὰ εἰσηνέγκατε εἰς τοὺς ναοὺς ὑμῶν·

Westminster Leningrad Codex
אֲשֶׁר־כַּסְפִּ֥י וּזְהָבִ֖י לְקַחְתֶּ֑ם וּמַֽחֲמַדַּי֙ הַטֹּבִ֔ים הֲבֵאתֶ֖ם לְהֵיכְלֵיכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
אשר־כספי וזהבי לקחתם ומחמדי הטבים הבאתם להיכליכם׃

Aleppo Codex
ה אשר כספי וזהבי לקחתם ומחמדי הטבים הבאתם להיכליכם

Jóel 3:5 Hungarian: Karoli
Mivelhogy elraboltátok ezüstömet és aranyomat, és legszebb kincsemet templomaitokba vittétek;

Joel 3:5 Esperanto
Mian argxenton kaj Mian oron vi prenis, kaj Miajn plej bonajn valorajxojn vi transportis en viajn templojn,

JOOEL 3:5 Finnish: Bible (1776)
Sillä te olette minun hopiani ja kultani ottaneet, ja minun kauniit kappaleeni teidän kirkkoihinne vieneet;

Joël 3:5 French: Darby
parce que vous avez pris mon argent et mon or, et que vous avez porte dans vos temples mes belles choses desirables,

Joël 3:5 French: Louis Segond (1910)
Vous avez pris mon argent mon or; Et ce que j'avais de plus précieux et de plus beau, Vous l'avez emporté dans vos temples.

Joël 3:5 French: Martin (1744)
Car vous avez pris mon argent et mon or, et avez emporté dans vos temples mes choses les plus précieuses, et les meilleures.

Joel 3:5 German: Modernized
die ihr mein Silber und Gold und meine schönen Kleinode genommen und in eure Kirchen gebracht habt,

Joel 3:5 German: Luther (1912)
4:5 Die ihr mein Silber und Gold und meine schönen Kleinode genommen und in eure Tempel gebracht habt,

Joel 3:5 German: Textbibel (1899)
Habt ihr mir doch mein Silber und mein Gold geraubt und meine schönsten Kleinodien in eure Tempel gebracht.

Gioele 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché avete preso il mio argento e il mio oro, e avete portato nei vostri templi il meglio delle mie cose preziose,

Gioele 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè voi avete predato il mio oro e il mio argento; ed avete portato dentro i vostri tempii il meglio, e il più bello delle mie cose preziose.

YOEL 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa kamu sudah mengambil emas perak-Ku, dan segala mata benda-Ku yang indah-indah itu sudah kamu bawa masuk ke dalam kuilmu.

요엘 3:5 Korean
곧 너희가 내 은과 금을 취하고 나의 진기한 보물을 너희 신궁으로 가져갔으며

Ioel 3:5 Latin: Vulgata Clementina
Argentum enim meum et aurum tulistis, et desiderabilia mea et pulcherrima intulistis in delubra vestra.

Joelio knyga 3:5 Lithuanian
Jūs paėmėte mano sidabrą bei auksą ir mano brangenybes nugabenote į savo šventyklas.

Joel 3:5 Maori
Mo koutou i tango i taku hiriwa, i taku koura, a kawea ana e koutou aku mea pai e matenuitia ana ki roto ki o koutou temepara;

Joel 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I som tok mitt sølv og gull og førte mine dyreste skatter bort til eders templer,

Joel 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Por cuanto habéis tomado mi plata y mi oro, y os habéis llevado mis valiosos tesoros a vuestros templos,

Joel 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Por cuanto han tomado Mi plata y Mi oro, y se han llevado Mis valiosos tesoros a sus templos,

Joel 3:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque habéis llevado mi plata y mi oro, y mis cosas preciosas y hermosas metisteis en vuestros templos;

Joel 3:5 Spanish: Reina Valera 1909
Porque habéis llevado mi plata y mi oro, y mis cosas preciosas y hermosas metisteis en vuestros templos:

Joel 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque habéis llevado mi plata y mi oro, y mis cosas preciosas y hermosas metisteis en vuestros templos;

Joel 3:5 Bíblia King James Atualizada Português
Já que levastes minha prata e meu ouro, e depositastes meus mais valiosos tesouros nos vossos templos,

Joel 3:5 Portugese Bible
Visto como levastes a minha prata e o meu ouro, e os meus ricos tesouros metestes nos vossos templos;   

Ioel 3:5 Romanian: Cornilescu
Mi-aţi luat argintul şi aurul, şi cele mai bune odoare ale Mele, şi le-aţi dus în templele voastre.

Иоиль 3:5 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что вы взяли серебро Мое и золото Мое, и наилучшие драгоценности Мои внесли в капища ваши,

Иоиль 3:5 Russian koi8r
потому что вы взяли серебро Мое и золото Мое, и наилучшие драгоценности Мои внесли в капища ваши,

Joel 3:5 Swedish (1917)
eftersom I haven tagit mitt silver och mitt guld och fört mina skönaste klenoder in i edra palats,

Joel 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Yamang inyong kinuha ang aking pilak at aking ginto, at inyong dinala sa inyong mga templo ang aking mainam at maligayang mga bagay,

โยเอล 3:5 Thai: from KJV
เพราะเจ้าได้เอาเงินของเราและทองคำของเราไป และเอาทรัพย์สมบัติมั่งคั่งของเราไปยังบรรดาวิหารของเจ้า

Yoel 3:5 Turkish
Altınımı, gümüşümü alıp
Değerli eşyalarımı tapınaklarınıza götürdünüz.

Gioâ-eân 3:5 Vietnamese (1934)
Vì các ngươi đã lấy bạc vàng ta đi, đã đem đồ châu báu rất quí của ta vào trong những đền miếu các ngươi.

Joel 3:4
Top of Page
Top of Page