Joel 2:31
New International Version
The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and dreadful day of the LORD.

New Living Translation
The sun will become dark, and the moon will turn blood red before that great and terrible day of the LORD arrives.

English Standard Version
The sun shall be turned to darkness, and the moon to blood, before the great and awesome day of the LORD comes.

Berean Study Bible
The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and awesome Day of the LORD.

New American Standard Bible
"The sun will be turned into darkness And the moon into blood Before the great and awesome day of the LORD comes.

King James Bible
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the LORD come.

Holman Christian Standard Bible
The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the great and awe-inspiring Day of the LORD comes.

International Standard Version
The sun will be given over to darkness, and the moon to blood, before the coming of the great and terrifying Day of the LORD.

NET Bible
The sunlight will be turned to darkness and the moon to the color of blood, before the day of the LORD comes--that great and terrible day!

GOD'S WORD® Translation
The sun will become dark, and the moon will become as red as blood before the terrifying day of the LORD comes."

Jubilee Bible 2000
The sun shall be turned into darkness and the moon into blood before the great and the terrible day of the LORD comes.

King James 2000 Bible
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the LORD comes.

American King James Version
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD come.

American Standard Version
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of Jehovah cometh.

Douay-Rheims Bible
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood: before the great and dreadful day of the Lord doth come.

Darby Bible Translation
The sun shall be changed to darkness, and the moon to blood, before the great and terrible day of Jehovah come.

English Revised Version
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD come.

Webster's Bible Translation
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD shall come.

World English Bible
The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of Yahweh comes.

Young's Literal Translation
The sun is turned to darkness, and the moon to blood, Before the coming of the day of Jehovah, The great and the fearful.

Joël 2:31 Afrikaans PWL
Die son sal verander word in duisternis en die maan in bloed, voordat die groot en ontsagwekkende dag van יהוה kom. want op die berg Tziyon en in Yerushalayim sal daar bevryding wees, soos יהוה gesê het aan die oorgeblewenes wat יהוה geroep het,

Joeli 2:31 Albanian
Dielli do të shndërrohet në terr dhe hëna në gjak, para se të vijë dita e madhe dhe e tmerrshme e Zotit.

ﻳﻮﺋﻴﻞ 2:31 Arabic: Smith & Van Dyke
تتحول الشمس الى ظلمة والقمر الى دم قبل ان يجيء يوم الرب العظيم المخوف.

Dyr Joheel 2:31 Bavarian
D Sunn werd aft stokfinster, dyr Maand bluetroot, ee wenn yn n Herrn sein Tag kimmt, der fraisliche und farchtige Tag.

Иоил 2:31 Bulgarian
Слънцето ще се обърне в тъмнина, И луната в кръв, Преди да дойде великият и страшен ден Господен.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
日頭要變為黑暗,月亮要變為血,這都在耶和華大而可畏的日子未到以前。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都在耶和华大而可畏的日子未到以前。

約 珥 書 2:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
日 頭 要 變 為 黑 暗 , 月 亮 要 變 為 血 , 這 都 在 耶 和 華 大 而 可 畏 的 日 子 未 到 以 前 。

約 珥 書 2:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
日 头 要 变 为 黑 暗 , 月 亮 要 变 为 血 , 这 都 在 耶 和 华 大 而 可 畏 的 日 子 未 到 以 前 。

Joel 2:31 Croatian Bible
Sunce će se prometnut' u tminu a mjesec u krv, prije nego svane Jahvin dan, velik i strašan.

Joele 2:31 Czech BKR
Slunce obrátí se v tmu a měsíc v krev, prvé než přijde den Hospodinův veliký a hrozný,

Joel 2:31 Danish
Solen skal vendes til Mørke og Maanen til Blod, før HERRENS store og frygtelige Dag kommer.

Joël 2:31 Dutch Staten Vertaling
De zon zal veranderd worden in duisternis, en de maan in bloed, eer dat die grote en vreselijke dag des HEEREN komt.

Swete's Septuagint
ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρὶν ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ·

Westminster Leningrad Codex
הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ יֵהָפֵ֣ךְ לְחֹ֔שֶׁךְ וְהַיָּרֵ֖חַ לְדָ֑ם לִפְנֵ֗י בֹּ֚וא יֹ֣ום יְהוָ֔ה הַגָּדֹ֖ול וְהַנֹּורָֽא׃

WLC (Consonants Only)
השמש יהפך לחשך והירח לדם לפני בוא יום יהוה הגדול והנורא׃

Aleppo Codex
ד השמש יהפך לחשך והירח לדם--לפני בוא יום יהוה הגדול והנורא

Jóel 2:31 Hungarian: Karoli
A nap sötétséggé válik, a hold pedig vérré, minekelõtte eljõ az Úrnak nagy és rettenetes napja.

Joel 2:31 Esperanto
La suno farigxos malluma, kaj la luno farigxos sanga, antaux ol venos la granda kaj timinda tago de la Eternulo.

JOOEL 2:31 Finnish: Bible (1776)
Auringon pitää muuttuman pimiäksi, ja kuun vereksi; ennenkuin se suuri ja hirmuinen Herran päivä tulee.

Joël 2:31 French: Darby
le soleil sera change en tenebres, et la lune en sang, avant que vienne le grand et terrible jour de l'Eternel.

Joël 2:31 French: Louis Segond (1910)
Le soleil se changera en ténèbres, Et la lune en sang, Avant l'arrivée du jour de l'Eternel, De ce jour grand et terrible.

Joël 2:31 French: Martin (1744)
Le soleil sera changé en ténèbres et la lune en sang, avant que le jour grand et terrible de l'Eternel vienne.

Joel 2:31 German: Modernized
Die Sonne soll in Finsternis und der Mond in Blut verwandelt werden, ehe denn der große und schreckliche Tag des HERRN kommt.

Joel 2:31 German: Luther (1912)
3:4 die Sonne soll in Finsternis und der Mond in Blut verwandelt werden, ehe denn der große und schreckliche Tag des HERRN kommt.

Joel 2:31 German: Textbibel (1899)
Die Sonne wird sich in Finsternis Wandeln und der Mond in Blut vor dem Anbruche des großen und schrecklichen Tages Jahwes.

Gioele 2:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il sole sarà mutato in tenebre, e la luna in sangue prima che venga il grande e terribile giorno dell’Eterno.

Gioele 2:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il sole sarà mutato in tenebre, e la luna diventerà sanguigna; avanti che venga il grande e spaventevole giorno del Signore.

YOEL 2:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka matahari akan berubah menjadi gelap dan bumipun menjadi darah dahulu dari pada datang hari Tuhan yang besar dan hebat itu!

요엘 2:31 Korean
여호와의 크고 두려운 날이 이르기 전에 해가 어두워지고 달이 핏빛 같이 변하려니와

Ioel 2:31 Latin: Vulgata Clementina
Sol convertetur in tenebras, et luna in sanguinem, antequam veniat dies Domini magnus et horribilis.

Joelio knyga 2:31 Lithuanian
Saulė pavirs tamsa ir mėnulis­ krauju, prieš ateinant didingai ir baisiai Viešpaties dienai.

Joel 2:31 Maori
Ka rere ke te ra, ka pouri, ka whakatoto te marama, i te mea kiano i puta mai te ra nui, te ra wehi o Ihowa.

Joel 2:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Solen skal omskiftes til mørke, og månen til blod, før Herrens dag kommer, den store og forferdelige.

Joel 2:31 Spanish: La Biblia de las Américas
El sol se convertirá en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día del SEÑOR, grande y terrible.

Joel 2:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El sol se convertirá en tinieblas, Y la luna en sangre, Antes que venga el día del SEÑOR, grande y terrible.

Joel 2:31 Spanish: Reina Valera Gómez
El sol se tornará en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día grande y espantoso de Jehová.

Joel 2:31 Spanish: Reina Valera 1909
El sol se tornará en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día grande y espantoso de Jehová.

Joel 2:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El sol se tornará en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día grande y espantoso del SEÑOR.

Joel 2:31 Bíblia King James Atualizada Português
O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que chegue o grandioso e temível Dia do SENHOR.

Joel 2:31 Portugese Bible
O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e terrível dia do Senhor.   

Ioel 2:31 Romanian: Cornilescu
soarele se va preface în întunerec, şi luna în sînge, înainte de a veni ziua Domnului, ziua aceea mare şi înfricoşată.

Иоиль 2:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Солнце превратится во тьму и луна – в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и страшный.

Иоиль 2:31 Russian koi8r
Солнце превратится во тьму и луна--в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и страшный.

Joel 2:31 Swedish (1917)
Solen skall vändas i mörker och månen i blod förrän HERRENS dag kommer, den stora och fruktansvärda.

Joel 2:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang araw ay magiging kadiliman, at ang buwan ay dugo, bago dumating ang dakila at kakilakilabot na kaarawan ng Panginoon.

โยเอล 2:31 Thai: from KJV
ดวงอาทิตย์จะกลายเป็นความมืด ดวงจันทร์เป็นเลือดก่อนวันใหญ่ยิ่งและน่าสยดสยองแห่งพระเยโฮวาห์จะมาถึง

Yoel 2:31 Turkish
RABbin büyük ve korkunç günü gelmeden önce
Güneş kararacak, ay kan rengine dönecek.

Gioâ-eân 2:31 Vietnamese (1934)
Mặt trời sẽ đổi ra tối tăm, mặt trăng ra máu, trước khi ngày lớn và kinh khiếp của Ðức Giê-hô-va chưa đến.

Joel 2:30
Top of Page
Top of Page