Job 40:24
New International Version
Can anyone capture it by the eyes, or trap it and pierce its nose?

New Living Translation
No one can catch it off guard or put a ring in its nose and lead it away.

English Standard Version
Can one take him by his eyes, or pierce his nose with a snare?

Berean Study Bible
Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?

New American Standard Bible
"Can anyone capture him when he is on watch, With barbs can anyone pierce his nose?

King James Bible
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.

Holman Christian Standard Bible
Can anyone capture him while he looks on, or pierce his nose with snares?

International Standard Version
Are your eyes looking to capture him, or to pierce his snout with a bridle?"

NET Bible
Can anyone catch it by its eyes, or pierce its nose with a snare?

GOD'S WORD® Translation
Can anyone blind its eyes or pierce its nose with snares?

Jubilee Bible 2000
His maker shall take him by the weakness of his eyes in a snare, and pierce through his nose.

King James 2000 Bible
He takes it with his eyes: his nose pierces through snares.

American King James Version
He takes it with his eyes: his nose pierces through snares.

American Standard Version
Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?

Douay-Rheims Bible
In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.

Darby Bible Translation
Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?

English Revised Version
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

Webster's Bible Translation
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.

World English Bible
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

Young's Literal Translation
Before his eyes doth one take him, With snares doth one pierce the nose?

Job 40:24 Afrikaans PWL
Kan iemand hom met ’n haak vat of vang met ’n net? Kan een hom lei in ’n strik of sy tong vasbind met ’n tou?

Jobi 40:24 Albanian
Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t'i shpojë flegrat e hundës me gremça?

ﺃﻳﻮﺏ 40:24 Arabic: Smith & Van Dyke
هل يؤخذ من امامه. هل يثقب انفه بخزامة

Dyr Hieb 40:24 Bavarian
Kanst ys packen, mainst, wie ayn Stuck Vih? Ziegh aynn Nasnring iem ein, mech s seghn!

Йов 40:24 Bulgarian
Може ли [някой] да го хване когато е на щрек. [Или] да прободе носа [му] с примка?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在牠防備的時候,誰能捉拿牠?誰能牢籠牠,穿牠的鼻子呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在它防备的时候,谁能捉拿它?谁能牢笼它,穿它的鼻子呢?

約 伯 記 40:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 他 防 備 的 時 候 , 誰 能 捉 拿 他 ? 誰 能 牢 籠 他 穿 他 的 鼻 子 呢 ?

約 伯 記 40:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 他 防 备 的 时 候 , 谁 能 捉 拿 他 ? 谁 能 牢 笼 他 穿 他 的 鼻 子 呢 ?

Job 40:24 Croatian Bible
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?

Jobova 40:24 Czech BKR
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?

Job 40:24 Danish
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?

Job 40:24 Dutch Staten Vertaling
Zult gij met hem spelen gelijk met een vogeltje, of zult gij hem binden voor uw jonge dochters? [ (Job 40:25) Zullen de metgezellen over hem een maaltijd bereiden? Zullen zij hem delen onder de kooplieden? ] [ (Job 40:26) Zult gij zijn huid met haken vullen, of met een visserskrauwel zijn hoofd? ] [ (Job 40:27) Leg uw hand op hem, gedenk des strijds, doe het niet meer. ] [ (Job 40:28) Zie, zijn hoop zal feilen; zal hij ook voor zijn gezicht nedergeslagen worden? ]

Swete's Septuagint
ἐν τῷ ὀφθαλμῷ αὐτοῦ δέξεται αὐτόν; ἐνσκολιευόμενος τρήσει ῥῖνα;

Westminster Leningrad Codex
בְּעֵינָ֥יו יִקָּחֶ֑נּוּ בְּ֝מֹֽוקְשִׁ֗ים יִנְקָב־אָֽף׃

WLC (Consonants Only)
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב־אף׃

Aleppo Codex
כד בעיניו יקחנו  במוקשים ינקב-אף

Jób 40:24 Hungarian: Karoli

Ijob 40:24 Esperanto
CXu iu povas preni gxin antaux gxiaj okuloj, CXu iu povas trabori per sxnuroj gxian nazon?

JOB 40:24 Finnish: Bible (1776)
(H 40:19) Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.

Job 40:24 French: Darby
Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?

Job 40:24 French: Louis Segond (1910)
Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?

Job 40:24 French: Martin (1744)
Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.

Hiob 40:24 German: Modernized
Noch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase.

Hiob 40:24 German: Luther (1912)
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?

Hiob 40:24 German: Textbibel (1899)
Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?

Giobbe 40:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?

Giobbe 40:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H40-19) Prenderallo alcuno alla sua vista? Foreragli egli il naso, per mettervi de’ lacci?

AYUB 40:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Masakan dapat orang menangkap dia dengan hidupnya dalam jerat, atau mencucuk hidungnya.

욥기 40:24 Korean
그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나 [ (Job 40:25) 그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며 ] [ (Job 40:26) 칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나 ] [ (Job 40:27) 그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니 ] [ (Job 40:28) 살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨같이 여기우는구나 ] [ (Job 40:29) 몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며 ] [ (Job 40:30) 그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나 ] [ (Job 40:31) 깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고 ] [ (Job 40:32) 자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나 ] [ (Job 40:33) 땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라 ] [ (Job 40:34) 모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라 ]

Iob 40:24 Latin: Vulgata Clementina
In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.

Jobo knyga 40:24 Lithuanian
Kas galėtų jį pagauti kabliais arba žabangais?”

Job 40:24 Maori
E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?

Jobs 40:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?

Job 40:24 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Lo capturará alguien cuando está vigilando? ¿Perforará alguien su nariz con garfios?

Job 40:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Lo capturará alguien cuando está vigilando? ¿Perforará alguien su nariz con garfios?

Job 40:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Lo toma con sus ojos; su nariz atraviesa el lazo.

Job 40:24 Spanish: Reina Valera 1909
(H40-19) ¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, Y horadará su nariz?

Job 40:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Su hacedor lo tomará por sus ojos en tropezaderos, y horadará su nariz.

Jó 40:24 Bíblia King James Atualizada Português
Poderá alguém capturá-lo quando estiver olhando ou ferir-lhe o nariz por meio de uma armadilha?

Jó 40:24 Portugese Bible
Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?   

Iov 40:24 Romanian: Cornilescu
Crezi că -l poţi prinde lovindu -l în faţă? Sau crezi că -i vei putea străpunge nasul cu ajutorul laţurilor?

Иов 40:24 Russian: Synodal Translation (1876)
(40:19) Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?

Иов 40:24 Russian koi8r
(40-19) Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?

Job 40:24 Swedish (1917)
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?

Job 40:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.

โยบ 40:24 Thai: from KJV
มันจ้องตาดูแม่น้ำ จมูกมันทะลุผ่านบ่วงทั้งหลายได้"

Eyüp 40:24 Turkish
Gözleri açıkken kim onu tutabilir,
Kim kancayla burnunu delebilir?

Gioùp 40:24 Vietnamese (1934)
(40:19) Ai bắt được nó ở trước mặt? Ai hãm nó trong lưới, rồi xoi mũi nó?

Job 40:23
Top of Page
Top of Page