Job 38:26
New International Version
to water a land where no one lives, an uninhabited desert,

New Living Translation
Who makes the rain fall on barren land, in a desert where no one lives?

English Standard Version
to bring rain on a land where no man is, on the desert in which there is no man,

Berean Study Bible
to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,

New American Standard Bible
To bring rain on a land without people, On a desert without a man in it,

King James Bible
To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;

Holman Christian Standard Bible
to bring rain on an uninhabited land, on a desert with no human life,

International Standard Version
to bring rain upon a land without inhabitants, a desert in which no human beings live,

NET Bible
to cause it to rain on an uninhabited land, a desert where there are no human beings,

GOD'S WORD® Translation
to bring rain on a land where no one lives, on a desert where there are no humans,

Jubilee Bible 2000
to cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, in which there is no man;

King James 2000 Bible
To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, in which there is no man;

American King James Version
To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;

American Standard Version
To cause it to rain on a land where no man is; On the wilderness, wherein there is no man;

Douay-Rheims Bible
That it should rain on the earth without man in the wilderness, where no mortal dwelleth :

Darby Bible Translation
To cause it to rain on the earth, where no one is; on the wilderness wherein there is not a man;

English Revised Version
To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;

Webster's Bible Translation
To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness in which there is no man;

World English Bible
To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;

Young's Literal Translation
To cause it to rain on a land -- no man, A wilderness -- no man in it.

Job 38:26 Afrikaans PWL
Wie laat dit reën op ’n land waar geen mens is nie, in die wildernis waar niemand woon nie;

Jobi 38:26 Albanian
që të bjerë shi mbi tokë të pabanuar, mbi një shkretëtirë, ku nuk ka asnjë njeri,

ﺃﻳﻮﺏ 38:26 Arabic: Smith & Van Dyke
ليمطر على ارض حيث لا انسان. على قفر لا احد فيه.

Dyr Hieb 38:26 Bavarian
Wer schickt önn Rögn eyn d Oed und Steppn, eyn d Wüestn, daa wo niemets wont?

Йов 38:26 Bulgarian
За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
使雨降在無人之地,無人居住的曠野,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
使雨降在无人之地,无人居住的旷野,

約 伯 記 38:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 雨 降 在 無 人 之 地 、 無 人 居 住 的 曠 野 ?

約 伯 記 38:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 雨 降 在 无 人 之 地 、 无 人 居 住 的 旷 野 ?

Job 38:26 Croatian Bible
da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,

Jobova 38:26 Czech BKR
Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,

Job 38:26 Danish
for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,

Job 38:26 Dutch Staten Vertaling
Om te regenen op het land, waar niemand is, op de woestijn, waarin geen mens is;

Swete's Septuagint
τοῦ ὑετίσαι ἐπὶ γῆν οὗ οὐκ ἀνήρ, ἔρημον οὗ οὐχ ὑπάρχει ἄνθρωπος ἐν αὐτῇ,

Westminster Leningrad Codex
לְ֭הַמְטִיר עַל־אֶ֣רֶץ לֹא־אִ֑ישׁ מִ֝דְבָּ֗ר לֹא־אָדָ֥ם בֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
להמטיר על־ארץ לא־איש מדבר לא־אדם בו׃

Aleppo Codex
כו להמטיר על-ארץ לא-איש--  מדבר לא-אדם בו

Jób 38:26 Hungarian: Karoli
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;

Ijob 38:26 Esperanto
Por doni pluvon sur teron, kie neniu trovigxas, Sur dezerton senhoman,

JOB 38:26 Finnish: Bible (1776)
Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;

Job 38:26 French: Darby
Pour faire pleuvoir sur une terre ou il n'y a personne, sur le desert ou il n'y a pas d'hommes;

Job 38:26 French: Louis Segond (1910)
Pour que la pluie tombe sur une terre sans habitants, Sur un désert où il n'y a point d'hommes;

Job 38:26 French: Martin (1744)
Pour faire pleuvoir sur une terre où il n'y a personne, et sur le désert où il ne demeure aucun homme.

Hiob 38:26 German: Modernized
daß es regnet aufs Land, da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,

Hiob 38:26 German: Luther (1912)
und läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,

Hiob 38:26 German: Textbibel (1899)
um es regnen zu lassen auf menschenleeres Land, auf die Wüste, in der niemand wohnt,

Giobbe 38:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché la pioggia cada sulla terra inabitata, sul deserto ove non sta alcun uomo,

Giobbe 38:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per far piovere in su la terra, ove non è niuno; E in sul deserto, nel quale non abita uomo alcuno?

AYUB 38:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Supaya dihujaninya tanah yang bukan tempat kedudukan, dan gurun yang seorangpun tiada diam dalamnya,

욥기 38:26 Korean
매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐 ?

Iob 38:26 Latin: Vulgata Clementina
ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur,

Jobo knyga 38:26 Lithuanian
kad lytų negyvenamose vietose, dykumose, kur nėra žmonių,

Job 38:26 Maori
Kia ua ai ki te whenua, ki te wahi kahore nei he tangata; ki te koraha, kahore nei o reira tangata;

Jobs 38:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,

Job 38:26 Spanish: La Biblia de las Américas
para traer lluvia sobre tierra despoblada, sobre un desierto sin hombre alguno,

Job 38:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Para traer lluvia sobre tierra despoblada, Sobre un desierto sin hombre alguno,

Job 38:26 Spanish: Reina Valera Gómez
haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,

Job 38:26 Spanish: Reina Valera 1909
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, Sobre el desierto, donde no hay hombre,

Job 38:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,

Jó 38:26 Bíblia King James Atualizada Português
a fim de despejar o aguaceiro sobre a parte da terra em que não habita nenhum ser humano ou nos desertos onde não vive ninguém,

Jó 38:26 Portugese Bible
para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;   

Iov 38:26 Romanian: Cornilescu
pentru ca să cadă ploaia pe un pămînt fără locuitori, pe un pustiu unde nu sînt oameni;

Иов 38:26 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,

Иов 38:26 Russian koi8r
чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,

Job 38:26 Swedish (1917)
till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,

Job 38:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang magpaulan sa lupa, na hindi tinatahanan ng tao, sa ilang na doon ay walang tao.

โยบ 38:26 Thai: from KJV
ให้นำฝนมาบนแผ่นดินที่ไม่มีคนอยู่ และบนถิ่นทุรกันดารซึ่งไม่มีมนุษย์ที่นั่น

Eyüp 38:26 Turkish
Kimsenin yaşamadığı toprakları,
İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;

Gioùp 38:26 Vietnamese (1934)
Ðể mưa xuống đất bỏ hoang, Và trên đồng vắng không có người ở;

Job 38:25
Top of Page
Top of Page