Job 24:2
New International Version
There are those who move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.

New Living Translation
Evil people steal land by moving the boundary markers. They steal livestock and put them in their own pastures.

English Standard Version
Some move landmarks; they seize flocks and pasture them.

Berean Study Bible
Men move boundary stones; they pasture stolen flocks.

New American Standard Bible
"Some remove the landmarks; They seize and devour flocks.

King James Bible
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.

Holman Christian Standard Bible
The wicked displace boundary markers. They steal a flock and provide pasture for it.

International Standard Version
They move boundary stones, steal flocks, and pasture them.

NET Bible
Men move boundary stones; they seize the flock and pasture them.

GOD'S WORD® Translation
"[People] move boundary markers. They steal flocks and tend them as shepherds.

Jubilee Bible 2000
Some remove the landmarks; they violently take away flocks and feed thereof.

King James 2000 Bible
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed on them.

American King James Version
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.

American Standard Version
There are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them.

Douay-Rheims Bible
Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.

Darby Bible Translation
They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;

English Revised Version
There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.

Webster's Bible Translation
Some remove the landmarks: they violently take away flocks, and their feed.

World English Bible
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.

Young's Literal Translation
The borders they reach, A drove they have taken violently away, Yea, they do evil.

Job 24:2 Afrikaans PWL
Die bose verwyder die grenslyne; hulle vat ’n trop gewelddadig weg.

Jobi 24:2 Albanian
Disa zhvendosin kufijtë, marrin me forcë kopetë dhe i çojnë në kullotë;

ﺃﻳﻮﺏ 24:2 Arabic: Smith & Van Dyke
ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه.

Dyr Hieb 24:2 Bavarian
Marchschindder, Vihraauber, Ruechn gaeb s, dös wärnd so Fäll!

Йов 24:2 Bulgarian
Едни преместят межди, Грабят стада и ги пасат;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有人挪移地界,搶奪群畜而牧養。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有人挪移地界,抢夺群畜而牧养。

約 伯 記 24:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 人 挪 移 地 界 , 搶 奪 群 畜 而 牧 養 。

約 伯 記 24:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 人 挪 移 地 界 , 抢 夺 群 畜 而 牧 养 。

Job 24:2 Croatian Bible
Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.

Jobova 24:2 Czech BKR
Bezbožníť nyní mezníky přenášejí, a stádo, kteréž mocí zajali, pasou.

Job 24:2 Danish
De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de paa Græs.

Job 24:2 Dutch Staten Vertaling
Zij tasten de landpalen aan; de kudden roven zij, en weiden ze.

Swete's Septuagint
ἀσεβεῖς δὲ ὅριον ὑπερέβησαν, ποίμνιον σὺν ποιμένι ἁρπάσαντες;

Westminster Leningrad Codex
גְּבֻלֹ֥ות יַשִּׂ֑יגוּ עֵ֥דֶר גָּ֝זְל֗וּ וַיִּרְעֽוּ׃

WLC (Consonants Only)
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃

Aleppo Codex
ב גבלות ישיגו  עדר גזלו וירעו

Jób 24:2 Hungarian: Karoli
A határokat odább tolják, a nyájat elrabolják és legeltetik.

Ijob 24:2 Esperanto
Oni forsxovas la limojn; Oni rabas la sxafaron kaj pasxtas gxin.

JOB 24:2 Finnish: Bible (1776)
He siirtävät rajan, he ryöväävät lauman ja ruokkivat sen. '

Job 24:2 French: Darby
Ils reculent les bornes, ils pillent le troupeau et le paissent;

Job 24:2 French: Louis Segond (1910)
On déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître;

Job 24:2 French: Martin (1744)
Ils reculent les bornes, ils pillent les bêtes du troupeau, et puis ils les font aller paître.

Hiob 24:2 German: Modernized
Sie treiben die Grenzen zurück; sie rauben die Herden und weiden sie.

Hiob 24:2 German: Luther (1912)
Man verrückt die Grenzen, raubt die Herde und weidet sie.

Hiob 24:2 German: Textbibel (1899)
Grenzen verrückt man, raubt eine Herde und treibt sie auf die Weide.

Giobbe 24:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gli empi spostano i termini, rapiscono greggi e li menano a pascere;

Giobbe 24:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gli empi muovono i termini, Rapiscono le gregge, e le pasturano;

AYUB 24:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu memindahkan juga perhinggaan tanahnya, dan merampas kawan kambing domba lalu digembalakannya.

욥기 24:2 Korean
어떤 사람은 지계표를 옮기며 양떼를 빼앗아 기르며

Iob 24:2 Latin: Vulgata Clementina
Alii terminos transtulerunt, diripuerunt greges, et paverunt eos.

Jobo knyga 24:2 Lithuanian
Vieni perkelia ribas, smurtu pagrobia bandas ir jas gano.

Job 24:2 Maori
Tera etahi e whakaneke atu ana i nga rohe; e kahakina ana e ratou nga kahui, whangaia iho e ratou.

Jobs 24:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Folk flytter grenseskjell; de raner fe og fører det på beite.

Job 24:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Algunos quitan los linderos, roban y devoran los rebaños.

Job 24:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Algunos quitan los linderos, Roban y devoran los rebaños.

Job 24:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Traspasan los términos, roban los ganados, y los apacientan.

Job 24:2 Spanish: Reina Valera 1909
Traspasan los términos, Roban los ganados, y apaciéntanlos.

Job 24:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Toman los términos, roban los ganados, y pacen los campos ajenos .

Jó 24:2 Bíblia King James Atualizada Português
Há aqueles que fraudam as fronteiras de seus pastos, mudam os marcos que limitam o gado e assim roubam os rebanhos de outrem.

Jó 24:2 Portugese Bible
Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.   

Iov 24:2 Romanian: Cornilescu
Sînt unii cari mută hotarele, fură turmele, şi le pasc;

Иов 24:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя .

Иов 24:2 Russian koi8r
Межи передвигают, угоняют стада и пасут [у себя].

Job 24:2 Swedish (1917)
Se, råmärken flyttar man undan, rövade hjordar driver man i bet;

Job 24:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
May nagsisipagbago ng lindero; kanilang dinadalang may karahasan ang mga kawan, at pinasasabsab.

โยบ 24:2 Thai: from KJV
มีคนที่ย้ายหลักเขต เขายึดฝูงแพะแกะพาไปเลี้ยง

Eyüp 24:2 Turkish
İnsanlar sınır taşlarını kaldırıyor,
Çaldıkları sürüleri otlatıyorlar.

Gioùp 24:2 Vietnamese (1934)
Có người dời sụt mộc giới, Aên cắp bầy chiên, rồi dẫn cho ăn.

Job 24:1
Top of Page
Top of Page