Job 22:14
New International Version
Thick clouds veil him, so he does not see us as he goes about in the vaulted heavens.'

New Living Translation
For thick clouds swirl about him, and he cannot see us. He is way up there, walking on the vault of heaven.'

English Standard Version
Thick clouds veil him, so that he does not see, and he walks on the vault of heaven.’

Berean Study Bible
Thick clouds veil Him so He does not see us as He traverses the vault of heaven.’

New American Standard Bible
'Clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see; And He walks on the vault of heaven.'

King James Bible
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.

Holman Christian Standard Bible
Clouds veil Him so that He cannot see, as He walks on the circle of the sky."

International Standard Version
Thick clouds cover him so he can't see as he walks back and forth at heaven's horizon.

NET Bible
Thick clouds are a veil for him, so he does not see us, as he goes back and forth in the vault of heaven.'

GOD'S WORD® Translation
Thick clouds surround him so that he cannot see. He walks above the clouds.'

Jubilee Bible 2000
Thick clouds are his hiding place, and he does not see; and he walks in the circuit of heaven.

King James 2000 Bible
Thick clouds are a covering to him, that he sees not; and he walks in the circle of heaven.

American King James Version
Thick clouds are a covering to him, that he sees not; and he walks in the circuit of heaven.

American Standard Version
Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven.

Douay-Rheims Bible
The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.

Darby Bible Translation
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens.

English Revised Version
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.

Webster's Bible Translation
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.

World English Bible
Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'

Young's Literal Translation
Thick clouds are a secret place to Him, And He doth not see;' And the circle of the heavens He walketh habitually,

Job 22:14 Afrikaans PWL
Dik wolke is ’n bedekking vir Hom sodat die mens Hom nie kan sien nie en Hy loop op die sirkel van die hemel.

Jobi 22:14 Albanian
Re të dendura e mbulojnë dhe kështu nuk mund të shikojë, dhe shëtit mbi kupën e qiejve".

ﺃﻳﻮﺏ 22:14 Arabic: Smith & Van Dyke
السحاب ستر له فلا يرى وعلى دائرة السموات يتمشى.

Dyr Hieb 22:14 Bavarian
Er löbt in n Ghilb und braucht nit blicken. Eyn n Himmlsgwölb obn ist sein Wandl.

Йов 22:14 Bulgarian
Облаци Го покриват, та не вижда; И ходи по свода небесен,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
密雲將他遮蓋,使他不能看見;他周遊穹蒼。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。’

約 伯 記 22:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
密 雲 將 他 遮 蓋 , 使 他 不 能 看 見 ; 他 周 遊 穹 蒼 。

約 伯 記 22:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
密 云 将 他 遮 盖 , 使 他 不 能 看 见 ; 他 周 游 穹 苍 。

Job 22:14 Croatian Bible
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'

Jobova 22:14 Czech BKR
Oblakové jsou skrýše jeho, tak že nevidí; nebo okršlek nebeský obchází.

Job 22:14 Danish
Skyerne skjuler ham, saa han ej ser, paa Himlens Runding gaar han!«

Job 22:14 Dutch Staten Vertaling
De wolken zijn Hem een verberging, dat Hij niet ziet; en Hij bewandelt den omgang der hemelen.

Swete's Septuagint
νεφέλη ⸆ ἀποκρυφῆς αὐτοῦ, καὶ οὐχ ὁραθήσεται, καὶ γῦρον οὐρανοῦ διαπορεύεται.

Westminster Leningrad Codex
עָבִ֣ים סֵֽתֶר־לֹ֖ו וְלֹ֣א יִרְאֶ֑ה וְח֥וּג מַ֗יִם יִתְהַלָּֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
עבים סתר־לו ולא יראה וחוג מים יתהלך׃

Aleppo Codex
יד עבים סתר-לו ולא יראה  וחוג שמים יתהלך

Jób 22:14 Hungarian: Karoli
Sûrû felhõk leplezik el õt és nem lát, és az ég körületén jár.

Ijob 22:14 Esperanto
La nuboj kovras Lin, kaj Li ne vidas; Kaj Li nur rondiras en la rondo de la cxielo.

JOB 22:14 Finnish: Bible (1776)
Pilvet peittävät hänen, ettei hän näe: hän vaeltaa taivaan ympäristöllä.

Job 22:14 French: Darby
Les nuages l'enveloppent, et il ne voit pas; il se promene dans la voute des cieux.

Job 22:14 French: Louis Segond (1910)
Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.

Job 22:14 French: Martin (1744)
Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.

Hiob 22:14 German: Modernized
Die Wolken sind seine Vordecke, und siehet nicht, und wandelt im Umgang des Himmels.

Hiob 22:14 German: Luther (1912)
Die Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels."

Hiob 22:14 German: Textbibel (1899)
Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er."

Giobbe 22:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".

Giobbe 22:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le nuvole gli sono un nascondimento, ed egli non vede nulla, E passeggia per lo giro del cielo.

AYUB 22:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa segala awan-awanpun melindungkan Dia, sehingga tiada dilihatnya, dan Iapun menjalani cakrawala.

욥기 22:14 Korean
빽빽한 구름이 그를 가리운즉 그가 보지 못하시고 궁창으로 걸어다니실 뿐이라 하는구나

Iob 22:14 Latin: Vulgata Clementina
Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.

Jobo knyga 22:14 Lithuanian
Tamsūs debesys dengia Jį, Jis nieko nemato vaikščiodamas dangaus skliautu’.

Job 22:14 Maori
Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.

Jobs 22:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.

Job 22:14 Spanish: La Biblia de las Américas
``Las nubes le ocultan, y no puede ver, y se pasea por la bóveda del cielo.

Job 22:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Las nubes Lo ocultan, y no puede ver, Y se pasea por la bóveda del cielo.'

Job 22:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Las densas nubes le cubren, y no ve; y por el circuito del cielo se pasea.

Job 22:14 Spanish: Reina Valera 1909
Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea.

Job 22:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el cerco del cielo se pasea.

Jó 22:14 Bíblia King James Atualizada Português
Nuvens espessas o envolvem, de tal maneira que ele não pode enxergar quando percorre a abóbada celeste’.

Jó 22:14 Portugese Bible
Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.   

Iov 22:14 Romanian: Cornilescu
Îl înfăşoară norii, nu vede nimic, bolta cerească abea dacă o străbate!`

Иов 22:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Облака – завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.

Иов 22:14 Russian koi8r
Облака--завеса Его, так что Он не видит, а ходит [только] по небесному кругу.

Job 22:14 Swedish (1917)
Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»

Job 22:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Masinsing alapaap ang tumatakip sa kaniya, na siya'y hindi nakakakita; at siya'y lumalakad sa balantok ng langit.

โยบ 22:14 Thai: from KJV
เมฆทึบคลุมพระองค์ไว้ พระองค์ทรงมองอะไรไม่เห็น และพระองค์ทรงดำเนินโดยรอบบนพื้นฟ้า'

Eyüp 22:14 Turkish
Koyu bulutlar Ona engeldir, göremez,
Gökkubbenin üzerinde dolaşır.›

Gioùp 22:14 Vietnamese (1934)
Ðám mây mịt mịt che phủ Ngài, nên Ngài chẳng thấy; Ngài bước đi trên bầu các từng trời.

Job 22:13
Top of Page
Top of Page