Job 2:6
New International Version
The LORD said to Satan, "Very well, then, he is in your hands; but you must spare his life."

New Living Translation
"All right, do with him as you please," the LORD said to Satan. "But spare his life."

English Standard Version
And the LORD said to Satan, “Behold, he is in your hand; only spare his life.”

Berean Study Bible
“Very well,” said the LORD to Satan. “He is in your hands, but you must spare his life.”

New American Standard Bible
So the LORD said to Satan, "Behold, he is in your power, only spare his life."

King James Bible
And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.

Holman Christian Standard Bible
"Very well," the LORD told Satan, "he is in your power; only spare his life."

International Standard Version
Then the LORD told Satan, "Very well then, he is under your control. Just preserve his life."

NET Bible
So the LORD said to Satan, "All right, he is in your power; only preserve his life."

GOD'S WORD® Translation
The LORD told Satan, "He is in your power, but you must spare his life!"

Jubilee Bible 2000
And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thy hand, but preserve his life.

King James 2000 Bible
And the LORD said unto Satan, Behold, he is in your hand; but spare his life.

American King James Version
And the LORD said to Satan, Behold, he is in your hand; but save his life.

American Standard Version
And Jehovah said unto Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life.

Douay-Rheims Bible
And the Lord said to Satan: Behold be is in thy hand, but yet save his life.

Darby Bible Translation
And Jehovah said to Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life.

English Revised Version
And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; only spare his life.

Webster's Bible Translation
And the LORD said to Satan, Behold, he is in thy hand; but save his life.

World English Bible
Yahweh said to Satan, "Behold, he is in your hand. Only spare his life."

Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto the Adversary, 'Lo, he is in thy hand; only his life take care of.'

Job 2:6 Afrikaans PWL
יהוה sê vir die teëstander: “Let op, hy is in jou mag; spaar net sy lewe.”

Jobi 2:6 Albanian
Zoti i tha Satanait: "Ja ai, është në pushtetin tënd, por mos ia merr jetën".

ﺃﻳﻮﺏ 2:6 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال الرب للشيطان ها هو في يدك ولكن احفظ نفسه

Dyr Hieb 2:6 Bavarian
Daa gmaint dyr Herr zo n Antsacher: "Guet; mach mit iem, wasst willst! Aber s Löbn muesst iem laassn."

Йов 2:6 Bulgarian
И Господ рече на Сатана: Ето, той е в ръката ти; само живота му опази.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華對撒旦說:「他在你手中,只要存留他的性命。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华对撒旦说:“他在你手中,只要存留他的性命。”

約 伯 記 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 對 撒 但 說 : 他 在 你 手 中 , 只 要 存 留 他 的 性 命 。

約 伯 記 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 对 撒 但 说 : 他 在 你 手 中 , 只 要 存 留 他 的 性 命 。

Job 2:6 Croatian Bible
Neka ti bude! - reče Jahve Satanu. - U tvojoj je ruci; život mu samo sačuvaj!

Jobova 2:6 Czech BKR
Tedy řekl Hospodin Satanovi: Aj, v moci tvé buď, a však zachovej ho při životu.

Job 2:6 Danish
Da sagde HERREN til Satan: »Se, han er i din Haand; kun skal du skaane hans Liv!«

Job 2:6 Dutch Staten Vertaling
En de HEERE zeide tot den satan: Zie, hij zij in uw hand, doch verschoon zijn leven.

Swete's Septuagint
εἶπεν δὲ ὁ κύριος τῷ διαβόλῳ Ἰδοὺ παραδίδωμί σοι αὐτόν· μόνον τὴν ψυχὴν αὐτοῦ διαφύλαξον.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־הַשָּׂטָ֖ן הִנֹּ֣ו בְיָדֶ֑ךָ אַ֖ךְ אֶת־נַפְשֹׁ֥ו שְׁמֹֽר׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה אל־השטן הנו בידך אך את־נפשו שמר׃

Aleppo Codex
ו ויאמר יהוה אל השטן הנו בידך  אך את נפשו שמר

Jób 2:6 Hungarian: Karoli
Monda pedig az Úr a Sátánnak: Ímé kezedbe van õ, csak életét kiméld.

Ijob 2:6 Esperanto
La Eternulo diris al Satano:Jen li estas transdonata en vian manon; nur lian vivon konservu.

JOB 2:6 Finnish: Bible (1776)
Herra sanoi saatanalle: katso, hän olkoon sinun kädessäs; kuitenkin säästä hänen henkeänsä.

Job 2:6 French: Darby
Et l'Eternel dit à Satan: Le voilà entre tes mains, seulement epargne sa vie.

Job 2:6 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel dit à Satan: Voici, je te le livre: seulement, épargne sa vie.

Job 2:6 French: Martin (1744)
Et l'Eternel dit à Satan : Voici il est en ta main; seulement ne touche point à sa vie.

Hiob 2:6 German: Modernized
Der HERR sprach zu dem Satan: Siehe da, er sei in deiner Hand; doch schone seines Lebens!

Hiob 2:6 German: Luther (1912)
Der HERR sprach zu dem Satan: Siehe da, er ist in deiner Hand; doch schone seines Lebens!

Hiob 2:6 German: Textbibel (1899)
Da sprach Jahwe zum Satan: Wohlan, er sei in deiner Gewalt, nur schone sein Leben!

Giobbe 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno disse a Satana: "Ebbene esso è in tuo potere; soltanto, rispetta la sua vita".

Giobbe 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore disse a Satana: Eccolo in man tua; sol guardati di toccar la sua vita.

AYUB 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka firman Tuhan kepada syaitan: Bahwasanya adalah ia dalam kuasa tanganmu; sahaja sayangkanlah nyawanya.

욥기 2:6 Korean
여호와께서 사단에게 이르시되 내가 그를 네 손에 붙이노라 오직 그의 생명은 해하지 말지니라 !

Iob 2:6 Latin: Vulgata Clementina
Dixit ergo Dominus ad Satan : Ecce in manu tua est ; verumtamen animam illius serva.

Jobo knyga 2:6 Lithuanian
Viešpats tarė šėtonui: “Jis tavo rankose. Tik nepaliesk jo gyvybės”.

Job 2:6 Maori
Na ka mea a Ihowa ki a Hatana, Nana, kei tou ringa ia: otiia kia tupato kei mate rawa ia.

Jobs 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Herren til Satan: Se, han er i din hånd; spar bare hans liv!

Job 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el SEÑOR dijo a Satanás: He aquí, él está en tu mano; pero guarda su vida.

Job 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y el SEÑOR dijo a Satanás: "El está en tu mano; pero respeta su vida."

Job 2:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Jehová dijo a Satanás: He aquí, él está en tu mano; mas guarda su vida.

Job 2:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jehová dijo á Satán: He aquí, él está en tu mano; mas guarda su vida.

Job 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el SEÑOR dijo a Satanás: He aquí, él está en tu mano; mas guarda su vida.

Jó 2:6 Bíblia King James Atualizada Português
Então Yahweh declarou a Satanás: “Eis que meu servo está entregue em tuas mãos; contudo, poupa-lhe a vida!”

Jó 2:6 Portugese Bible
Disse, pois, o Senhor a Satanás: Eis que ele está no teu poder; somente poupa-lhe a vida.   

Iov 2:6 Romanian: Cornilescu
Domnul a zis Satanei: ,,Iată, ţi -l dau pe mînă: numai cruţă -i viaţa.``

Иов 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Господь сатане: вот, он в руке твоей, только душу его сбереги.

Иов 2:6 Russian koi8r
И сказал Господь сатане: вот, он в руке твоей, только душу его сбереги.

Job 2:6 Swedish (1917)
HERREN sade till Åklagaren: »Välan, han vare given i din hand; allenast hans liv må du skona.»

Job 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang Panginoon ay nagsabi kay Satanas, Narito, siya'y nasa iyong kamay; ingatan mo lamang ang kaniyang buhay.

โยบ 2:6 Thai: from KJV
และพระเยโฮวาห์ตรัสกับซาตานว่า "ดูเถิด เขาอยู่ในมือของเจ้า จงไว้ชีวิตของเขาเท่านั้น"

Eyüp 2:6 Turkish
RAB, ‹‹Peki›› dedi, ‹‹Onu senin eline bırakıyorum. Yalnız canına dokunma.››

Gioùp 2:6 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán với Sa-tan rằng: Kìa, người ở trong tay ngươi; nhưng chỉ hãy giữ mạng sống người.

Job 2:5
Top of Page
Top of Page