Jeremiah 8:11
New International Version
They dress the wound of my people as though it were not serious. "Peace, peace," they say, when there is no peace.

New Living Translation
They offer superficial treatments for my people's mortal wound. They give assurances of peace when there is no peace.

English Standard Version
They have healed the wound of my people lightly, saying, ‘Peace, peace,’ when there is no peace.

Berean Study Bible
They dress the wound of the daughter of My people with very little care, saying, ‘Peace, peace,’ when there is no peace at all.

New American Standard Bible
"They heal the brokenness of the daughter of My people superficially, Saying, 'Peace, peace,' But there is no peace.

King James Bible
For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

Holman Christian Standard Bible
They have treated superficially the brokenness of My dear people, claiming, 'Peace, peace,' when there is no peace.

International Standard Version
They have treated my people's wound superficially, telling them, 'Peace, peace,' when there is no peace.

NET Bible
They offer only superficial help for the hurt my dear people have suffered. They say, "Everything will be all right!" But everything is not all right!

GOD'S WORD® Translation
They treat my dear people's wounds as though they were not serious, saying, "Everything is alright! Everything is alright!" But it's not alright.

Jubilee Bible 2000
For they have treated the destruction of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace, when there is no peace.

King James 2000 Bible
For they have healed the hurt of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

American King James Version
For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

American Standard Version
And they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

Douay-Rheims Bible
And they healed the breach of the daughter of my people disgracefully, saying Peace, peace: when there was no peace.

Darby Bible Translation
And they have healed the breach of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace! when there is no peace.

English Revised Version
And they have healed the hurt of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

Webster's Bible Translation
For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

World English Bible
They have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

Young's Literal Translation
And they heal the breach of the daughter of my people slightly, Saying, Peace, peace! and there is no peace.

Jeremia 8:11 Afrikaans PWL
Hulle genees die gebrokenheid van die dogter van My volk kunsmatig en sê: ‘Vrede, vrede,’ maar daar is geen vrede nie.

Jeremia 8:11 Albanian
Ata mjekojnë shkel e shko plagën e bijës së popullit tim, duke thënë: "Paqe, paqe", kur nuk ekziston paqja.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 8:11 Arabic: Smith & Van Dyke
ويشفون كسر بنت شعبي على عثم قائلين سلام سلام ولا سلام.

Dyr Ierymies 8:11 Bavarian
Däß s mit meinn Volk so weit faelt, überspilnd s mit lockerne Sprüch wie: "Pässt schoon, pässt schoon!" Ja, +nix pässt!

Еремия 8:11 Bulgarian
И повърхностно лекува раната на дъщерята на людете Ми, Като казваха: Мир, мир! а пък няма мир.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們輕輕忽忽地醫治我百姓的損傷,說「平安了!平安了!」,其實沒有平安。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说“平安了!平安了!”,其实没有平安。

耶 利 米 書 8:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 輕 輕 忽 忽 地 醫 治 我 百 姓 的 損 傷 , 說 : 平 安 了 ! 平 安 了 ! 其 實 沒 有 平 安 。

耶 利 米 書 8:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 轻 轻 忽 忽 地 医 治 我 百 姓 的 损 伤 , 说 : 平 安 了 ! 平 安 了 ! 其 实 没 有 平 安 。

Jeremiah 8:11 Croatian Bible
I olako liječe ranu naroda mojega vičući: 'Mir! Mir!' Ali mira nema.

Jermiáše 8:11 Czech BKR
Nebo hojí potření dcery lidu mého po vrchu, říkajíce: Pokoj, pokoj, ješto není žádného pokoje.

Jeremias 8:11 Danish
De læger mit Folks Datters Brøst som den simpleste Sag, idet de siger: »Fred, Fred!« skønt der ikke er Fred.

Jeremia 8:11 Dutch Staten Vertaling
En zij genezen de breuk van de dochter Mijns volks op het lichtste, zeggende: Vrede, vrede! doch daar is geen vrede.

Swete's Septuagint

Westminster Leningrad Codex
וַיְרַפּ֞וּ אֶת־שֶׁ֤בֶר בַּת־עַמִּי֙ עַל־נְקַלָּ֔ה לֵאמֹ֖ר שָׁלֹ֣ום ׀ שָׁלֹ֑ום וְאֵ֖ין שָׁלֹֽום׃

WLC (Consonants Only)
וירפו את־שבר בת־עמי על־נקלה לאמר שלום ׀ שלום ואין שלום׃

Aleppo Codex
יא וירפו את שבר בת עמי על נקלה--לאמר שלום שלום ואין שלום

Jeremiás 8:11 Hungarian: Karoli
És hazugsággal gyógyítgatják az én népem leányának romlását, mondván: Békesség, békesség, és nincs békesség!

Jeremia 8:11 Esperanto
Kaj la vundojn de la filino de Mia popolo ili kuracas per facilanimigo, dirante, ke cxio estas en bona stato, kvankam ne estas bona stato.

JEREMIA 8:11 Finnish: Bible (1776)
Ja rohkaisevat minun kansani tytärtä onnettomuudessansa, sitä turhana pitämään, ja sanovat: rauha, rauha, ja rauhaa ei olekaan.

Jérémie 8:11 French: Darby
Et ils ont panse la plaie de la fille de mon peuple legerement, disant: Paix, paix! et il n'y avait point de paix.

Jérémie 8:11 French: Louis Segond (1910)
Ils pansent à la légère la plaie de la fille de mon peuple: Paix! paix! disent-ils. Et il n'y a point de paix.

Jérémie 8:11 French: Martin (1744)
Et ils ont pansé la plaie de la fille de mon peuple à la légère, en disant : paix, paix; et il n'y avait point de paix.

Jeremia 8:11 German: Modernized
und trösten mein Volk in ihrem Unglück, daß sie es gering achten sollen, und sagen: Friede, Friede! und ist doch nicht Friede.

Jeremia 8:11 German: Luther (1912)
und trösten mein Volk in ihrem Unglück, daß sie es gering achten sollen, und sagen: "Friede! Friede!", und ist doch nicht Friede. {~}

Jeremia 8:11 German: Textbibel (1899)
den Schaden meiner Volksgenossen aber möchten sie auf schnellfertige Weise heilen, indem sie rufen: Heil, Heil! wo doch kein Heil ist.

Geremia 8:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi curano alla leggera la piaga del mio popolo; dicono: "Pace, pace", mentre pace non v’è.

Geremia 8:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ed han curata la rottura della figliuola del mio popolo alla leggiera, dicendo: Pace, pace; benchè non vi sia alcuna pace.

YEREMIA 8:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diperobatkannya luka puteri umat-Ku dengan semudah-mudahnya, katanya: Selamat, selamat! tetapi selamatpun tiada.

예레미아 8:11 Korean
그들이 딸 내 백성의 상처를 심상히 고쳐주며 말하기를 평강하다, 평강하다 하나 평강이 없도다

Ieremias 8:11 Latin: Vulgata Clementina
Et sanabunt contritionem filiæ populi mei ad ignominiam, dicentes : Pax, pax ! cum non esset pax.

Jeremijo knyga 8:11 Lithuanian
Jie gydo mano tautos žaizdas tik paviršutiniškai, sakydami: ‘Taika! Taika!’ Tačiau taikos nėra.

Jeremiah 8:11 Maori
Kua rongoatia e ratou te pakaru o te tamahine a taku iwi, he mea panga noa iho, e mea ana, Ka mau te rongo, ka mau te rongo; i te mea kahore he maunga rongo.

Jeremias 8:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de læger mitt folks skade på lettferdig vis, idet de sier: Fred! Fred! Og det er dog ingen fred.

Jeremías 8:11 Spanish: La Biblia de las Américas
`Y curan a la ligera el quebranto de la hija de mi pueblo, diciendo: ``Paz, paz, pero no hay paz.

Jeremías 8:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Curan a la ligera el quebranto de la hija de Mi pueblo, Diciendo: 'Paz, paz,' Pero no hay paz.

Jeremías 8:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Y curaron el quebrantamiento de la hija de mi pueblo con liviandad, diciendo: Paz, paz; y no hay paz.

Jeremías 8:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y curaron el quebrantamiento de la hija de mi pueblo con liviandad, diciendo: Paz, paz; y no hay paz.

Jeremías 8:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y curaron el quebrantamiento de la hija de mi pueblo con liviandad, diciendo: Paz, paz; y no hay paz.

Jeremias 8:11 Bíblia King James Atualizada Português
Eles tratam da enfermidade do meu povo como se ela não fosse grave. E ainda afirmam: ‘Shalom! Paz! Paz!’ Quando não há paz e tudo vai mal.

Jeremias 8:11 Portugese Bible
E curam a ferida da filha de meu povo le23   

Ieremia 8:11 Romanian: Cornilescu
Leagă în chip uşuratic rana fiicei poporului Meu, zicînd: ,Pace! Pace!` Şi totuş pace nu este.

Иеремия 8:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И врачуют рану дочери народа Моего легкомысленно, говоря: „мир, мир!", а мира нет.

Иеремия 8:11 Russian koi8r
И врачуют рану дочери народа Моего легкомысленно, говоря: `мир, мир!`, а мира нет.

Jeremia 8:11 Swedish (1917)
de taga det lätt med helandet av dottern mitt folks skada; de säga: »Allt står väl till, allt står väl till», och dock står icke allt väl

Jeremiah 8:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang pinagaling ng kaunti ang sugat ng anak na babae ng aking bayan, na sinasabi, Kapayapaan, kapayapaan; gayon ma'y walang kapayapaan.

เยเรมีย์ 8:11 Thai: from KJV
เขาได้รักษาแผลแห่งบุตรสาวประชาชนของเราแต่เล็กน้อย กล่าวว่า `สันติภาพ สันติภาพ' เมื่อไม่มีสันติภาพเสียเลย

Yeremya 8:11 Turkish
Esenlik yokken,
Esenlik, esenlik, diyerek
Halkımın yarasını sözde iyileştirdiler.

Gieâ-reâ-mi 8:11 Vietnamese (1934)
Chúng nó rịt vết thương cho con gái dân ta cách sơ sài, nói rằng: Bình an, bình an! mà không bình an chi hết.

Jeremiah 8:10
Top of Page
Top of Page