Jeremiah 51:40
New International Version
"I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and goats.

New Living Translation
"I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and goats to be sacrificed.

English Standard Version
I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and male goats.

Berean Study Bible
I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with male goats.

New American Standard Bible
"I will bring them down like lambs to the slaughter, Like rams together with male goats.

King James Bible
I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.

Holman Christian Standard Bible
I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams together with male goats.

International Standard Version
"I'll bring them down like lambs for the slaughter, like rams with male goats.

NET Bible
"I will lead them off to be slaughtered like lambs, rams, and male goats."

GOD'S WORD® Translation
I will take them to be slaughtered like lambs, rams, and male goats.

Jubilee Bible 2000
I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.

King James 2000 Bible
I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with male goats.

American King James Version
I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.

American Standard Version
I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.

Douay-Rheims Bible
I will bring them down like lambs to the slaughter, and like rams with kids.

Darby Bible Translation
I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.

English Revised Version
I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.

Webster's Bible Translation
I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.

World English Bible
I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with male goats.

Young's Literal Translation
I cause them to go down as lambs to slaughter, As rams with he-goats.

Jeremia 51:40 Afrikaans PWL
“Ek sal hulle afbring soos lammers om geslag te word, soos ramme saam met bokramme.

Jeremia 51:40 Albanian
Unë do t'i bëj të zbresin në kasaphanë si qengja, si desh bashkë me cjeptë.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 51:40 Arabic: Smith & Van Dyke
انزلهم كخراف للذبح وككباش مع اعتدة

Dyr Ierymies 51:40 Bavarian
Wie Lämpln und Gaiß- und Schaafböck bring i s zo n Mötzger.

Еремия 51:40 Bulgarian
Ще ги сваля като агнета за клане, Като овни с козли.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「我必使他們像羊羔,像公綿羊和公山羊下到宰殺之地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“我必使他们像羊羔,像公绵羊和公山羊下到宰杀之地。

耶 利 米 書 51:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 使 他 們 像 羊 羔 、 像 公 綿 羊 和 公 山 羊 下 到 宰 殺 之 地 。

耶 利 米 書 51:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 使 他 们 像 羊 羔 、 像 公 绵 羊 和 公 山 羊 下 到 宰 杀 之 地 。

Jeremiah 51:40 Croatian Bible
Odvest ću ih k'o janjce na klanje, kao jarce i ovnove.

Jermiáše 51:40 Czech BKR
Povedu je jako berany k zabití, jako skopce s kozly.

Jeremias 51:40 Danish
Jeg fører dem ned til at slagtes som Faar, som Vædre sammen med Bukke.

Jeremia 51:40 Dutch Staten Vertaling
Ik zal hen afvoeren als lammeren om te slachten, als rammen met bokken.

Swete's Septuagint
ὅτι εἶπας Οἴμοι οἴμοι, ὅτι προσέθηκεν Κύριος κόπον ἐπὶ πόνον μοι, ἐκοιμήθην ἐν στεναγμοῖς, ἀνάπαυσιν οὐχ εὗρον·

Westminster Leningrad Codex
אֹֽורִידֵ֖ם כְּכָרִ֣ים לִטְבֹ֑וחַ כְּאֵילִ֖ים עִם־עַתּוּדִֽים׃

WLC (Consonants Only)
אורידם ככרים לטבוח כאילים עם־עתודים׃

Aleppo Codex
מ אורידם ככרים לטבוח--כאילים עם עתודים

Jeremiás 51:40 Hungarian: Karoli
Elõhozom õket, mint a bárányokat a megmetszésre, mint a kosokat a bakokkal egyetemben.

Jeremia 51:40 Esperanto
Mi kondukos ilin malsupren, kiel sxafidojn al la bucxo, kiel sxafojn kun kaproj.

JEREMIA 51:40 Finnish: Bible (1776)
Minä vien heidät alas niinkuin karitsat teurastettaa, niinkuin oinaat ja kauriit.

Jérémie 51:40 French: Darby
Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, comme des beliers avec des boucs.

Jérémie 51:40 French: Louis Segond (1910)
Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, Comme des béliers et des boucs.

Jérémie 51:40 French: Martin (1744)
Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, et comme [on y mène] les moutons avec les boucs.

Jeremia 51:40 German: Modernized
Ich will sie herunterführen wie Lämmer zur Schlachtbank, wie die Widder mit den Böcken.

Jeremia 51:40 German: Luther (1912)
Ich will sie herunterführen wie Lämmer zur Schlachtbank, wie die Widder mit den Böcken.

Jeremia 51:40 German: Textbibel (1899)
Ich lasse sie wie Lämmer zum Schlachten niedersinken, wie Widder samt Böcken!

Geremia 51:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io li farò scendere al macello come agnelli, come montoni, come capri.

Geremia 51:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io li farò scendere al macello, come agnelli, come montoni, e becchi.

YEREMIA 51:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Aku hendak membawa turun akan mereka itu seperti anak domba akan dibantai, seperti domba jantan dan seperti kambing jantan!

예레미아 51:40 Korean
내가 그들을 끌어 내려서 어린 양과 수양과 수염소가 도수장으로 가는 것 같게 하리라

Ieremias 51:40 Latin: Vulgata Clementina
Deducam eos quasi agnos ad victimam, et quasi arietes cum hædis.

Jeremijo knyga 51:40 Lithuanian
Aš juos nuvesiu į skerdyklą kaip avinėlius, avinus ir ožius.

Jeremiah 51:40 Maori
Ka riro ratou i ahau ki raro, ano he reme ki te patunga; ano he hipi toa i huihuia atu ki nga koati toa.

Jeremias 51:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil føre dem ned som lam til å slaktes, som værer og gjetebukker.

Jeremías 51:40 Spanish: La Biblia de las Américas
Los haré bajar como corderos al matadero, como carneros y machos cabríos.

Jeremías 51:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Los haré bajar como corderos al matadero, Como carneros y machos cabríos.

Jeremías 51:40 Spanish: Reina Valera Gómez
Los haré traer como corderos al matadero, como carneros y machos cabríos.

Jeremías 51:40 Spanish: Reina Valera 1909
Hacerlos he traer como corderos al matadero, como carneros con cabritos.

Jeremías 51:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los haré traer como corderos al matadero, como carneros con cabros.

Jeremias 51:40 Bíblia King James Atualizada Português
Eu os conduzirei como cordeiros ao matadouro, como carneiros e bodes.

Jeremias 51:40 Portugese Bible
Fá-los-ei descer como cordeiros ao matadouro, como carneiros e bodes.   

Ieremia 51:40 Romanian: Cornilescu
,,Îi voi pogorî ca pe nişte miei la tăiere, ca pe nişte berbeci şi nişte ţapi.

Иеремия 51:40 Russian: Synodal Translation (1876)
Сведу их как ягнят на заклание, как овнов с козлами.

Иеремия 51:40 Russian koi8r
Сведу их как ягнят на заклание, как овнов с козлами.

Jeremia 51:40 Swedish (1917)
Jag skall föra dem ned till att slaktas såsom lamm, likasom vädurar och bockar.

Jeremiah 51:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aking ibababa sila na parang mga kordero sa patayan, mga lalaking tupa na kasama ng mga kambing na lalake.

เยเรมีย์ 51:40 Thai: from KJV
เราจะนำเขาทั้งหลายลงมาดุจลูกแกะไปยังการฆ่า เหมือนแกะผู้และแพะผู้

Yeremya 51:40 Turkish
‹‹Onları kuzu gibi, koç ve teke gibi
Boğazlanmaya götüreceğim.››

Gieâ-reâ-mi 51:40 Vietnamese (1934)
Ta sẽ làm cho chúng nó xuống hàng thịt như chiên con, chiên đực, và dê đực vậy.

Jeremiah 51:39
Top of Page
Top of Page