Jeremiah 50:46
New International Version
At the sound of Babylon's capture the earth will tremble; its cry will resound among the nations.

New Living Translation
The earth will shake with the shout, "Babylon has been taken!" and its cry of despair will be heard around the world.

English Standard Version
At the sound of the capture of Babylon the earth shall tremble, and her cry shall be heard among the nations.”

Berean Study Bible
At the sound of Babylon’s capture the earth will quake; a cry will be heard among the nations.

New American Standard Bible
At the shout, "Babylon has been seized!" the earth is shaken, and an outcry is heard among the nations.

King James Bible
At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.

Holman Christian Standard Bible
At the sound of Babylon's conquest the earth will quake; a cry will be heard among the nations.

International Standard Version
At the shout that Babylon has been seized, the earth will be shaken, and the cry will be heard among the nations.

NET Bible
The people of the earth will quake when they hear Babylon has been captured. Her cries of anguish will be heard by the other nations."

GOD'S WORD® Translation
The earth will quake at the news that Babylon has been captured. Its cry will be heard among the nations."

Jubilee Bible 2000
At the noise of the taking of Babylon, the earth was moved, and the cry was heard among the Gentiles.

King James 2000 Bible
At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.

American King James Version
At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.

American Standard Version
At the noise of the taking of Babylon the earth trembleth, and the cry is heard among the nations.

Douay-Rheims Bible
At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard amongst the nations.

Darby Bible Translation
At the sound of the taking of Babylon the earth hath quaked, and the cry is heard among the nations.

English Revised Version
At the noise of the taking of Babylon the earth trembleth, and the cry is heard among the nations.

Webster's Bible Translation
At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.

World English Bible
At the noise of the taking of Babylon the earth trembles, and the cry is heard among the nations.

Young's Literal Translation
From the voice: Captured was Babylon, Hath the earth been shaken, And a cry among nations hath been heard!

Jeremia 50:46 Afrikaans PWL
Met die uitroep: “Bavel is ingeneem” word die aarde geskud en ’n uitroep word onder die nasies gehoor.

Jeremia 50:46 Albanian
Në zhurmën e pushtimit të Babilonisë toka do të dridhet dhe ulërima e tyre do të dëgjohet midis kombeve".

ﺃﺭﻣﻴﺎء 50:46 Arabic: Smith & Van Dyke
من القول أخذت بابل رجفت الارض وسمع صراخ في الشعوب

Dyr Ierymies 50:46 Bavarian
Wenn gschrirn werd: "Gfalln ist Bäbl!", dyrbibnt d Erdn; und iener Helfiogschrai hoert myn bei de Dietn.

Еремия 50:46 Bulgarian
От слуха за превземането на Вавилон Земята се потресе, И вопълът се разчу между народите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因巴比倫被取的聲音,地就震動,人在列邦都聽見呼喊的聲音。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。

耶 利 米 書 50:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 巴 比 倫 被 取 的 聲 音 , 地 就 震 動 , 人 在 列 邦 都 聽 見 呼 喊 的 聲 音 。

耶 利 米 書 50:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 巴 比 伦 被 取 的 声 音 , 地 就 震 动 , 人 在 列 邦 都 听 见 呼 喊 的 声 音 。

Jeremiah 50:46 Croatian Bible
Na glas da je pao Babilon zemlja će se potresti: razlijegat će se vapaj među narodima.

Jermiáše 50:46 Czech BKR
Od zvuku při dobývání Babylona třásti se bude ta země, a křik mezi národy slyšán bude.

Jeremias 50:46 Danish
Ved Raabet: »Babel er indtaget!« skal Jorden skælve, og deres Skrig skal høres blandt Folkene.

Jeremia 50:46 Dutch Staten Vertaling
De aarde is bevende geworden van het geluid der inneming van Babel, en het gekrijt is gehoord onder de volken.

Swete's Septuagint
τοὺς δυνατοὺς ἄνδρας καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὰ λοιπὰ καὶ τὰς θυγατέρας τοῦ βασιλέως, καὶ τὰς ψυχὰς ἃς κατέλειπεν Ναβουζαρδὰν μετὰ Γοδολίου υἱοῦ Ἀχεικάμ, καὶ Ἰερεμίαν τὸν προφήτην καὶ Βαροὺχ υἱὸν Νηρίου,

Westminster Leningrad Codex
מִקֹּול֙ נִתְפְּשָׂ֣ה בָבֶ֔ל נִרְעֲשָׁ֖ה הָאָ֑רֶץ וּזְעָקָ֖ה בַּגֹּויִ֥ם נִשְׁמָֽע׃ ס

WLC (Consonants Only)
מקול נתפשה בבל נרעשה הארץ וזעקה בגוים נשמע׃ ס

Aleppo Codex
מו מקול נתפשה בבל נרעשה הארץ וזעקה בגוים נשמע  {ס}

Jeremiás 50:46 Hungarian: Karoli
Babilon bevételének zajától megindul a föld, és kiáltása hallatszik a nemzetek között!

Jeremia 50:46 Esperanto
De la famo pri la preno de Babel ektremos la tero, kaj krio estos auxdata cxe la nacioj.

JEREMIA 50:46 Finnish: Bible (1776)
Ja maan pitää vapiseman riekunasta, ja pitää kuuluman pakanain seassa, kuin Babel voitetaan.

Jérémie 50:46 French: Darby
Au bruit de la prise de Babylone la terre est ebranlee, et il y a un cri, entendu parmi les nations.

Jérémie 50:46 French: Louis Segond (1910)
Au bruit de la prise de Babylone la terre tremble, Et un cri se fait entendre parmi les nations.

Jérémie 50:46 French: Martin (1744)
La terre a été ébranlée du bruit de la prise de Babylone, et le cri en a été ouï parmi les nations.

Jeremia 50:46 German: Modernized
Und die Erde wird beben von dem Geschrei, und wird unter den Heiden erschallen, wenn Babel gewonnen wird.

Jeremia 50:46 German: Luther (1912)
Und die Erde wird beben von dem Geschrei, und es wird unter den Heiden erschallen, wenn Babel gewonnen wird.

Jeremia 50:46 German: Textbibel (1899)
Vom Rufe: "Babel ist genommen!" erzittert die Erde, und ihr Wehgeschrei hört man unter den Völkern.

Geremia 50:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
Al rumore della presa di Babilonia trema la terra, e se n’ode il grido fra le nazioni.

Geremia 50:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La terra ha tremato per lo romore della presa di Babilonia, e il grido se n’è udito fra le genti.

YEREMIA 50:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa dari karena bunyi ini: Babil sudah dialahkan! bergempalah bumi dan kedengaranlah teriak di antara segala bangsa.

예레미아 50:46 Korean
바벨론의 함락하는 소리에 땅이 진동하며 그 부르짖음이 열방 중에 들리리라 하시도다

Ieremias 50:46 Latin: Vulgata Clementina
A voce captivitatis Babylonis commota est terra, et clamor inter gentes auditus est.

Jeremijo knyga 50:46 Lithuanian
Babilono paėmimo triukšmas sudrebins žemę, ir jų šauksmą išgirs visos tautos”.

Jeremiah 50:46 Maori
Ngateri ana te whenua i te haruru o te horonga o Papurona, rangona ana te hamama i roto i nga iwi.

Jeremias 50:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ved det rop: Babel er inntatt, bever jorden, og det høres skrik blandt folkene.

Jeremías 50:46 Spanish: La Biblia de las Américas
Al grito de ¡Babilonia ha sido tomada!, la tierra tiembla y el clamor se oye entre las naciones.

Jeremías 50:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al grito de "¡Babilonia ha sido tomada!" La tierra tiembla y el clamor se oye entre las naciones.

Jeremías 50:46 Spanish: Reina Valera Gómez
Al grito de la toma de Babilonia la tierra tembló, y el clamor se oyó entre las naciones.

Jeremías 50:46 Spanish: Reina Valera 1909
Del grito de la toma de Babilonia la tierra tembló, y el clamor se oyó entre las gentes.

Jeremías 50:46 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Del grito de la toma de Babilonia la tierra tembló, y el clamor se oyó entre los gentiles.

Jeremias 50:46 Bíblia King James Atualizada Português
A terra estremece diante do estrondo da invasão da Babilônia; ouve-se o seu grito e o seu clamor entre as nações!

Jeremias 50:46 Portugese Bible
Ao estrondo da tomada de Babilônia estremece a terra; e o grito se ouve entre as nações.   

Ieremia 50:46 Romanian: Cornilescu
De strigătul luării Babilonului se cutremură pămîntul, şi se aude un strigăt de durere printre neamuri.``

Иеремия 50:46 Russian: Synodal Translation (1876)
От шума взятия Вавилона потрясется земля, и вопль будет слышен между народами.

Иеремия 50:46 Russian koi8r
От шума взятия Вавилона потрясется земля, и вопль будет слышен между народами.

Jeremia 50:46 Swedish (1917)
När man ropar: »Babel är intaget», då bävar jorden, och ett skriande höres bland folken.

Jeremiah 50:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa ingay ng pagsakop sa Babilonia, ay nayayanig ang lupa, at ang hiyaw ay naririnig sa mga bansa.

เยเรมีย์ 50:46 Thai: from KJV
แผ่นดินโลกสั่นสะเทือนเพราะเสียงของการที่บาบิโลนถูกจับเป็นเชลย และเสียงคร่ำครวญดังไปท่ามกลางบรรดาประชาชาติ"

Yeremya 50:46 Turkish
‹Babil düştü› sesiyle yeryüzü titreyecek,
Çığlığı uluslar arasında duyulacak.››

Gieâ-reâ-mi 50:46 Vietnamese (1934)
Nghe tiếng Ba-by-lôn bị bắt lấy, đất đều rúng động, và có tiếng kêu nghe ra giữa các người.

Jeremiah 50:45
Top of Page
Top of Page