Jeremiah 5:29
New International Version
Should I not punish them for this?" declares the LORD. "Should I not avenge myself on such a nation as this?

New Living Translation
Should I not punish them for this?" says the LORD. "Should I not avenge myself against such a nation?

English Standard Version
Shall I not punish them for these things? declares the LORD, and shall I not avenge myself on a nation such as this?”

Berean Study Bible
Should I not punish them for these things?” declares the LORD. “Should I not avenge Myself on such a nation as this?

New American Standard Bible
Shall I not punish these people?' declares the LORD, 'On a nation such as this Shall I not avenge Myself?'

King James Bible
Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Holman Christian Standard Bible
Should I not punish them for these things? This is the LORD's declaration. Should I not avenge Myself on such a nation as this?

International Standard Version
Should I not punish them for this?' asks the LORD. 'Should I not avenge myself on a nation like this?'

NET Bible
I will certainly punish them for doing such things!" says the LORD. "I will certainly bring retribution on such a nation as this!

GOD'S WORD® Translation
I will punish them for these things," declares the LORD. "I will punish this nation.

Jubilee Bible 2000
Shall I not visit for these things? saith the LORD; shall not my soul be avenged on such a nation as this?

King James 2000 Bible
Shall I not punish for these things? says the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

American King James Version
Shall I not visit for these things? said the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

American Standard Version
Shall I not visit for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Douay-Rheims Bible
Shall I not visit for these things, saith the Lord? or shall not my soul take revenge on such a nation?

Darby Bible Translation
Shall I not visit for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?

English Revised Version
shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Webster's Bible Translation
Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

World English Bible
"Shall I not punish for these things?" says Yahweh. "Shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Young's Literal Translation
For these do not I inspect, an affirmation of Jehovah, On a nation such as this, Doth not My soul avenge itself?

Jeremia 5:29 Afrikaans PWL
Sou Ek hulle nie straf nie?” verklaar יהוה. “Sal Ek Myself nie wreek op ’n nasie soos hierdie nie?”

Jeremia 5:29 Albanian
A duhet t'i dënoj për këto gjëra?", thotë Zoti. "Dhe a nuk do të hakmerrem me një komb të tillë?

ﺃﺭﻣﻴﺎء 5:29 Arabic: Smith & Van Dyke
أفلاجل هذه لا اعاقب يقول الرب او لا تنتقم نفسي من امة كهذه

Dyr Ierymies 5:29 Bavarian
Und daa sollet i nit dreinfarn?, fraagt dyr Trechtein. An aynn sölchern Volk sollet i mi nit röchen?

Еремия 5:29 Bulgarian
Няма ли да накажа за това? казва Господ, Душата Ми не ще ли въздаде на такъв народ?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:我豈不因這些事討罪呢?豈不報復這樣的國民呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?”

耶 利 米 書 5:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 我 豈 不 因 這 些 事 討 罪 呢 ? 豈 不 報 復 這 樣 的 國 民 呢 ?

耶 利 米 書 5:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 我 岂 不 因 这 些 事 讨 罪 呢 ? 岂 不 报 复 这 样 的 国 民 呢 ?

Jeremiah 5:29 Croatian Bible
Pa da to ne kaznim - riječ je Jahvina - narodu takvu da se ne osvetim?

Jermiáše 5:29 Czech BKR
Zdaliž pro takové věci nemám navštíviti jich? dí Hospodin. Zdali nad národem takovým nemá mstíti duše má?

Jeremias 5:29 Danish
Skulde jeg ikke hjemsøge sligt? lyder det fra HERREN; skulde min Sjæl da ikke tage Hævn over sligt et Folk?

Jeremia 5:29 Dutch Staten Vertaling
Zou Ik over die dingen geen bezoeking doen? spreekt de HEERE; zou Mijn ziel zich niet wreken aan zulk een volk als dit is?

Swete's Septuagint
μὴ ἐπὶ τούτοις οὐκ ἐπισκέψομαι; λέγει Κύριος, ἢ ἐν ἔθνει τῷ τοιούτῳ οὐκ ἐκδικήσει ἡ ψυχή μου;

Westminster Leningrad Codex
הַֽעַל־אֵ֥לֶּה לֹֽא־אֶפְקֹ֖ד נְאֻם־יְהֹוָ֑ה אִ֚ם בְּגֹ֣וי אֲשֶׁר־כָּזֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁי׃ ס

WLC (Consonants Only)
העל־אלה לא־אפקד נאם־יהוה אם בגוי אשר־כזה לא תתנקם נפשי׃ ס

Aleppo Codex
כט העל אלה לא אפקד נאם יהוה אם בגוי אשר כזה לא תתנקם נפשי  {ס}

Jeremiás 5:29 Hungarian: Karoli
Hát ezeket ne büntessem-é meg, ezt mondja az Úr; az ilyen nemzeten, mint ez, avagy ne álljon-é bosszút az én lelkem?

Jeremia 5:29 Esperanto
CXu Mi povas lasi tion sen puno? diras la Eternulo; cxu al tia popolo Mia animo ne vengxos?

JEREMIA 5:29 Finnish: Bible (1776)
Eikö minun pitäisi sitä kostaman, sanoo Herra, ja eikö minun sieluni pitäisi kostaman senkaltaiselle kansalle kuin tämä on?

Jérémie 5:29 French: Darby
Ne punirais-je pas de telles choses? dit l'Eternel; mon ame ne se vengerait-elle pas d'une nation comme celle-là?

Jérémie 5:29 French: Louis Segond (1910)
Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l'Eternel, Ne me vengerais-je pas d'une pareille nation?

Jérémie 5:29 French: Martin (1744)
Ne punirais-je point ces choses-là, dit l'Eternel? et mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation qui est telle?

Jeremia 5:29 German: Modernized
Sollte ich denn solches nicht heimsuchen, spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?

Jeremia 5:29 German: Luther (1912)
Sollte ich denn solches nicht heimsuchen, spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?

Jeremia 5:29 German: Textbibel (1899)
Sollte ich dergleichen Menschen nicht strafen - ist der Spruch Jahwes - oder mich an einem so gearteten Volke nicht rächen?

Geremia 5:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
E non punirei io queste cose? dice l’Eterno; e l’anima mia non si vendicherebbe di una simile nazione?

Geremia 5:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non farei io punizione di queste cose? dice il Signore; non vendicherebbesi l’anima mia d’una cotal gente?

YEREMIA 5:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Masakan tiada Aku membalas segala perkara ini? demikianlah firman Tuhan; masakan hati-Ku tiada membalasnya kepada bangsa begini macam?

예레미아 5:29 Korean
내가 이 일들을 인하여 벌하지 아니하겠으며 내 마음이 이같은 나라에 보수하지 않겠느냐 여호와의 말이니라

Ieremias 5:29 Latin: Vulgata Clementina
Numquid super his non visitabo, dicit Dominus, aut super gentem hujuscemodi non ulciscetur anima mea ?

Jeremijo knyga 5:29 Lithuanian
Ar neturėčiau tokių bausti?­sako Viešpats.­Ar šitokiai tautai neturėčiau atkeršyti?

Jeremiah 5:29 Maori
E kore ranei ahau e whai mahara ki enei mea? e ai ta Ihowa; e kore ranei toku wairua e rapu utu i te iwi penei?

Jeremias 5:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Skulde jeg ikke straffe slikt, sier Herren, skulde min sjel ikke hevne sig på et folk som dette?

Jeremías 5:29 Spanish: La Biblia de las Américas
``¿No he de castigar por esto?--declara el SEÑOR. ``De una nación como ésta ¿no he de vengarme?

Jeremías 5:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿No he de castigar por esto?' declara el SEÑOR. 'De una nación como ésta ¿No he de vengarme?'

Jeremías 5:29 Spanish: Reina Valera Gómez
¿No he de castigar por esto? dice Jehová; ¿y de tal nación no se vengará mi alma?

Jeremías 5:29 Spanish: Reina Valera 1909
¿No tengo de visitar sobre esto? dice Jehová; ¿y de tal gente no se vengará mi alma?

Jeremías 5:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿No tengo que visitar sobre esto? Dice el SEÑOR; ¿y de tal gente no se vengará mi alma?

Jeremias 5:29 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, não devo Eu castigá-los por isso?”, pergunta Yahweh. “Não me vingarei de uma nação como esta?

Jeremias 5:29 Portugese Bible
Acaso não hei de trazer o castigo por causa destas coisas? diz o senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?   

Ieremia 5:29 Romanian: Cornilescu
,,Să nu pedepsesc Eu aceste lucruri, zice Domnul, să nu-Mi răzbun Eu pe un asemenea popor?``

Иеремия 5:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отмстит ли душаМоя такому народу, как этот?

Иеремия 5:29 Russian koi8r
Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отмстит ли душа Моя такому народу, как этот?

Jeremia 5:29 Swedish (1917)
Skulle jag icke för sådant hemsöka dem? säger HERREN. Skulle icke min själ hämnas på ett sådant folk som detta är?

Jeremiah 5:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi baga dadalaw ako dahil sa mga bagay na ito? sabi ng Panginoon; hindi baga manghihiganti ang aking kalooban sa ganiyang bansa na gaya nito?

เยเรมีย์ 5:29 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เพราะสิ่งอย่างนี้เราจะไม่ทำโทษเขาหรือ และไม่ควรที่จิตใจเราจะแก้แค้นประชาชาติที่เป็นอย่างนี้หรือ

Yeremya 5:29 Turkish
Bu yüzden onları cezalandırmayayım mı?›› diyor RAB,
‹‹Böyle bir ulustan öcümü almayayım mı?

Gieâ-reâ-mi 5:29 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán: Ta sẽ chẳng thăm phạt về những sự ấy sao? Thần ta chẳng trả thù một nước dường ấy sao?

Jeremiah 5:28
Top of Page
Top of Page