Jeremiah 5:12
New International Version
They have lied about the LORD; they said, "He will do nothing! No harm will come to us; we will never see sword or famine.

New Living Translation
"They have lied about the LORD and said, 'He won't bother us! No disasters will come upon us. There will be no war or famine.

English Standard Version
They have spoken falsely of the LORD and have said, ‘He will do nothing; no disaster will come upon us, nor shall we see sword or famine.

Berean Study Bible
They have lied about the LORD and said: “He will not do anything; harm will not come to us; we will not see sword or famine.

New American Standard Bible
They have lied about the LORD And said, "Not He; Misfortune will not come on us, And we will not see sword or famine.

King James Bible
They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:

Holman Christian Standard Bible
They have contradicted the LORD and insisted, "It won't happen. Harm won't come to us; we won't see sword or famine."

International Standard Version
"They have lied about the LORD by saying, 'He wouldn't do that! Disaster won't come on us. We won't see sword and famine.

NET Bible
"These people have denied what the LORD says. They have said, 'That is not so! No harm will come to us. We will not experience war and famine.

GOD'S WORD® Translation
They lie about the LORD and say, "He doesn't exist! Nothing bad will happen to us. We won't experience war or famine.

Jubilee Bible 2000
They have denied the LORD and said, He is not; and evil shall not come upon us; neither shall we see sword nor famine;

King James 2000 Bible
They have lied about the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:

American King James Version
They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come on us; neither shall we see sword nor famine:

American Standard Version
They have denied Jehovah, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:

Douay-Rheims Bible
They have denied the Lord, and said, It is not he: and the evil shall not come upon us: we shall not see the sword and famine.

Darby Bible Translation
They have denied Jehovah, and say, He is not; and evil shall not come upon us, nor shall we see sword nor famine;

English Revised Version
They have denied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:

Webster's Bible Translation
They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:

World English Bible
They have denied Yahweh, and said, "It is not he; neither shall evil come on us; neither shall we see sword nor famine.

Young's Literal Translation
They have lied against Jehovah, And they say, 'It is not He, Nor come in against us doth evil, Yea, sword and famine we do not see.

Jeremia 5:12 Afrikaans PWL
Hulle het aangaande יהוה gelieg en gesê: “Nie Hy nie; ongeluk sal nie oor ons kom nie en ons sal geen swaard of hongersnood sien nie.

Jeremia 5:12 Albanian
Kanë mohuar Zotin dhe kanë thënë: "Nuk është ai. Asnjë e keqe nuk do të bjerë mbi ne; nuk do të shohim as shpatën as urinë.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 5:12 Arabic: Smith & Van Dyke
جحدوا الرب وقالوا ليس هو ولا يأتي علينا شر ولا نرى سيفا ولا جوعا.

Dyr Ierymies 5:12 Bavarian
Sö habnd weilete taan, wie wenn myn önn Herrn vergössn kännt: "Äch, der tuet üns schoon nix; üns kimmt nix hin, kain Krieg und kain Hungersnoot."

Еремия 5:12 Bulgarian
Отрекоха се от Господа, Казвайки: Не Той [ни заплашва с това]; И няма да ни постигне зло, Нито ще видим нож или глад;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們不認耶和華,說:「這並不是他,災禍必不臨到我們,刀劍和饑荒我們也看不見。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们不认耶和华,说:“这并不是他,灾祸必不临到我们,刀剑和饥荒我们也看不见。

耶 利 米 書 5:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 不 認 耶 和 華 , 說 : 這 並 不 是 他 , 災 禍 必 不 臨 到 我 們 ; 刀 劍 和 饑 荒 , 我 們 也 看 不 見 。

耶 利 米 書 5:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 不 认 耶 和 华 , 说 : 这 并 不 是 他 , 灾 祸 必 不 临 到 我 们 ; 刀 剑 和 饥 荒 , 我 们 也 看 不 见 。

Jeremiah 5:12 Croatian Bible
Zanijekaše Jahvu, rekoše: Nema ga! Zlo nas neće snaći, nećemo iskusiti ni gladi ni mača!

Jermiáše 5:12 Czech BKR
Sčítali klam na Hospodina, a říkali: Není tak, nikoli nepřijde na nás zlé, a meče ani hladu nepocítíme.

Jeremias 5:12 Danish
De fornægter HERREN og siger: »Det betyder intet! Ulykke kommer ej over os, vi skal ikke se Sværd og Hunger;

Jeremia 5:12 Dutch Staten Vertaling
Zij verloochenen den HEERE, en zeggen: Hij is het niet, en ons zal geen kwaad overkomen, wij zullen noch zwaard noch honger zien.

Swete's Septuagint
ἐψεύσατο τῷ κυρίῳ ἑαυτῶν, καὶ εἶπαν Οὐκ ἔστιν ταῦτα· οὐχ ἥξει ἐφ᾽ ἡμᾶς κακά, καὶ μάχαιραν καὶ λιμὸν οὐκ ὀψόμεθα·

Westminster Leningrad Codex
כִּֽחֲשׁוּ֙ בַּיהוָ֔ה וַיֹּאמְר֖וּ לֹא־ה֑וּא וְלֹא־תָבֹ֤וא עָלֵ֙ינוּ֙ רָעָ֔ה וְחֶ֥רֶב וְרָעָ֖ב לֹ֥וא נִרְאֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
כחשו ביהוה ויאמרו לא־הוא ולא־תבוא עלינו רעה וחרב ורעב לוא נראה׃

Aleppo Codex
יב כחשו ביהוה ויאמרו לוא הוא ולא תבוא עלינו רעה וחרב ורעב לוא נראה

Jeremiás 5:12 Hungarian: Karoli
Megtagadták az Urat, és azt mondták: Nincsen õ, és nem jöhet reánk veszedelem: sem fegyvert, sem éhséget nem látunk!

Jeremia 5:12 Esperanto
Ili neis la ekzistadon de la Eternulo, kaj diris:Li ne ekzistas, kaj ne venos sur nin malbono, kaj glavon kaj malsaton ni ne vidos.

JEREMIA 5:12 Finnish: Bible (1776)
He kieltävät pois Herran ja sanovat: ei hän se ole, ei meille käy niin pahoin, ei miekka ja nälkä tule meidän päällemme.

Jérémie 5:12 French: Darby
Ils ont renie l'Eternel, et ont dit: Il n'est pas! et le mal ne viendra pas sur nous; nous ne verrons ni l'epee ni la famine,

Jérémie 5:12 French: Louis Segond (1910)
Ils renient l'Eternel, ils disent: Il n'existe pas! Et le malheur ne viendra pas sur nous, Nous ne verrons ni l'épée ni la famine.

Jérémie 5:12 French: Martin (1744)
Ils ont démenti l'Eternel, et ont dit : cela n'arrivera pas, et le mal ne viendra pas sur nous, nous ne verrons pas l'épée ni la famine.

Jeremia 5:12 German: Modernized
Sie verleugnen den HERRN und sprechen: Das ist er nicht, und so übel wird es uns nicht gehen, Schwert und Hunger werden wir nicht sehen;

Jeremia 5:12 German: Luther (1912)
Sie verleugnen den HERRN und sprechen: "Das ist er nicht, und so übel wird es uns nicht gehen; Schwert und Hunger werden wir nicht sehen.

Jeremia 5:12 German: Textbibel (1899)
Verleugnet haben sie Jahwe und gesagt: Nicht der ist's! und nicht wird Unheil über uns kommen: weder Schwert noch Hunger werden wir erleben;

Geremia 5:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Rinnegano l’Eterno, e dicono: "Non esiste; nessun male ci verrà addosso, noi non vedremo né spada né fame;

Geremia 5:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Han rinnegato il Signore, ed han detto: Egli non è: e male alcuno non ci verrà addosso; e non vedremo spada, nè fame;

YEREMIA 5:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu sudah mendustakan Tuhan serta katanya: Bukan Ia yang benar! karena tiada barang jahat akan berlaku atas kita, tiada kita akan melihat pedang atau lapar.

예레미아 5:12 Korean
그들이 여호와를 인정치 아니하며 말하기를 여호와는 계신 것이 아닌즉 재앙이 우리에게 임하지 않을 것이요 우리가 칼과 기근을 보지 아니할 것이며

Ieremias 5:12 Latin: Vulgata Clementina
Negaverunt Dominum, et dixerunt : Non est ipse : neque veniet super nos malum : gladium et famem non videbimus.

Jeremijo knyga 5:12 Lithuanian
Jie išsigynė Viešpaties ir sakė: “Tai ne Jis. Nesulauksime nelaimės, nematysime nei kardo, nei bado”.

Jeremiah 5:12 Maori
Kua whakakahore ratou ki ta Ihowa, kua mea, ehara i a ia; e kore hoki te he e tae mai ki a tatou; e kore ano tatou e kite i te hoari, i te hemokai.

Jeremias 5:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De har fornektet Herren og sagt: Han er ikke til, og det skal ikke komme nogen ulykke over oss, og sverd og hunger skal vi ikke se,

Jeremías 5:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Han mentido acerca del SEÑOR; dijeron: El no existe ; ninguna calamidad vendrá sobre nosotros, y no veremos ni espada ni hambre.

Jeremías 5:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Han mentido acerca del SEÑOR Y dijeron: "El no existe . Ninguna calamidad vendrá sobre nosotros, Y no veremos ni espada ni hambre.

Jeremías 5:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Negaron a Jehová, y dijeron: Él no es, y no vendrá mal sobre nosotros, ni veremos espada ni hambre;

Jeremías 5:12 Spanish: Reina Valera 1909
Negaron á Jehová, y dijeron: El no es, y no vendrá mal sobre nosotros, ni veremos cuchillo ni hambre;

Jeremías 5:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Negaron al SEÑOR, y dijeron: El no es , y no vendrá mal sobre nosotros, ni veremos cuchillo ni hambre;

Jeremias 5:12 Bíblia King James Atualizada Português
Eles mentiram acerca de Yahweh e afirmaram: ‘Ele não tomará atitude alguma! Nenhum mal nos atingirá, não veremos nem espada nem fome!

Jeremias 5:12 Portugese Bible
Negaram ao Senhor, e disseram: Não é ele; nenhum mal nos sobrevirá; nem veremos espada nem fome.   

Ieremia 5:12 Romanian: Cornilescu
,,Ei tăgăduiesc pe Domnul şi zic: ,Nu este El! Şi nu va veni nenorocirea peste noi; nu vom vedea nici sabia nici foametea.

Иеремия 5:12 Russian: Synodal Translation (1876)
они солгали на Господа и сказали: „нет Его, и беда не придет на нас,и мы не увидим ни меча, ни голода.

Иеремия 5:12 Russian koi8r
они солгали на Господа и сказали: `нет Его, и беда не придет на нас, и мы не увидим ни меча, ни голода.

Jeremia 5:12 Swedish (1917)
De hava förnekat HERREN och sagt: »Han betyder intet. Olycka skall icke komma över oss, svärd och hunger skola vi icke se.

Jeremiah 5:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kanilang ikinaila ang Panginoon, at sinabi, Hindi siya; ni darating sa atin ang kasamaan; ni makakakita tayo ng tabak o ng kagutom man:

เยเรมีย์ 5:12 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายพูดมุสาในเรื่องพระเยโฮวาห์ และได้กล่าวว่า "พระองค์มิได้ทรงกระทำประการใด ไม่มีการร้ายอันใดจะเกิดขึ้นแก่เรา เราก็จะไม่เห็นดาบหรือการกันดารอาหาร

Yeremya 5:12 Turkish
RAB için yalan söyleyerek,
‹‹O bir şey yapmaz.
Felaket bize uğramayacak,
Kılıç da kıtlık da görmeyeceğiz›› dediler.

Gieâ-reâ-mi 5:12 Vietnamese (1934)
Chúng nó đã chối bỏ Ðức Giê-hô-va, và nói rằng: Chẳng phải là Ngài! Hoạn nạn sẽ chẳng lâm trên chúng ta; chúng ta sẽ chẳng gặp gươm dao đói kém.

Jeremiah 5:11
Top of Page
Top of Page