Jeremiah 32:43
New International Version
Once more fields will be bought in this land of which you say, 'It is a desolate waste, without people or animals, for it has been given into the hands of the Babylonians.'

New Living Translation
Fields will again be bought and sold in this land about which you now say, 'It has been ravaged by the Babylonians, a desolate land where people and animals have all disappeared.'

English Standard Version
Fields shall be bought in this land of which you are saying, ‘It is a desolation, without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.’

Berean Study Bible
And fields will be bought in this land about which you are saying, ‘It is a desolation, without man or beast; it has been delivered into the hands of the Chaldeans.’

New American Standard Bible
'Fields will be bought in this land of which you say, "It is a desolation, without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans."

King James Bible
And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.

Holman Christian Standard Bible
Fields will be bought in this land about which you are saying, 'It's a desolation without man or beast; it has been handed over to the Chaldeans!'

International Standard Version
Fields will be bought in this land about which you will say, "It is a desolate place without people or animals. It is given into the hands of the Chaldeans."

NET Bible
You and your people are saying that this land will become desolate, uninhabited by either people or animals. You are saying that it will be handed over to the Babylonians. But fields will again be bought in this land.

GOD'S WORD® Translation
You have said that this land is a wasteland, without people or animals living in it. You have also said that it has been handed over to the Babylonians. But people will once again buy fields in this land.

Jubilee Bible 2000
And they shall possess inheritance in this land, of which ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hands of the Chaldeans.

King James 2000 Bible
And fields shall be bought in this land, of which you say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.

American King James Version
And fields shall be bought in this land, whereof you say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.

American Standard Version
And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate, without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.

Douay-Rheims Bible
And fields shall be purchased in this land: whereof you say that it is desolate, because there remaineth neither man nor beast, and it is given into the hands of the Chaldeans.

Darby Bible Translation
And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.

English Revised Version
And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate, without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans;

Webster's Bible Translation
And fields shall be bought in this land, of which ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.

World English Bible
Fields shall be bought in this land, about which you say, It is desolate, without man or animal; it is given into the hand of the Chaldeans.

Young's Literal Translation
and bought hath been the field in this land of which ye are saying, A desolation it is, without man and beast, it hath been given into the hand of the Chaldeans.

Jeremia 32:43 Afrikaans PWL
Grond sal gekoop word in hierdie land waarvan julle sê: “Dit is ’n verlatenheid, sonder mens of dier; dit is in die hand van die Kasdeërs oorgegee.”

Jeremia 32:43 Albanian
Do të blihen akoma ara në këtë vend, për të cilin ju thoni: "Éshtë një vend i shkretë ku s'ka më njerëz a kafshë; është dhënë në duart e Kaldeasve".

ﺃﺭﻣﻴﺎء 32:43 Arabic: Smith & Van Dyke
فتشترى الحقول في هذه الارض التي تقولون انها خربة بلا انسان وبلا حيوان وقد دفعت ليد الكلدانيين.

Dyr Ierymies 32:43 Bavarian
In dönn Land werd wider ganz gwon ayn Grund kaaufft; und ös haettß non gmaint aau, dös wär ayn Wüestn aane Mensch und Vih, yn de Kaldauer preisgöbn.

Еремия 32:43 Bulgarian
Ще се купуват ниви в тая земя, за която казвате: Пуста е без човек или животно; предадена е в ръката на халдейците.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們說『這地是荒涼無人民、無牲畜,是交付迦勒底人手之地』,日後在這境內必有人置買田地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们说‘这地是荒凉无人民、无牲畜,是交付迦勒底人手之地’,日后在这境内必有人置买田地。

耶 利 米 書 32:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 說 , 這 地 是 荒 涼 、 無 人 民 、 無 牲 畜 , 是 交 付 迦 勒 底 人 手 之 地 。 日 後 在 這 境 內 , 必 有 人 置 買 田 地 。

耶 利 米 書 32:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 说 , 这 地 是 荒 凉 、 无 人 民 、 无 牲 畜 , 是 交 付 迦 勒 底 人 手 之 地 。 日 後 在 这 境 内 , 必 有 人 置 买 田 地 。

Jeremiah 32:43 Croatian Bible
Da, opet će se kupovati njive u ovoj zemlji o kojoj vi velite: 'Ova je pustinja, bez čovjeka i živinčeta, predana na milost i nemilost Kaldejcima!'

Jermiáše 32:43 Czech BKR
Tehdáž kupováno bude pole v zemi této, o níž vy říkáte: Pustá jest, tak že není v ní žádného člověka ani hovada, dánať jest v ruku Kaldejských.

Jeremias 32:43 Danish
End skal der købes Marker i det Land, som I siger er en Ørken uden Mennesker og Kvæg og givet i Kaldæernes Haand;

Jeremia 32:43 Dutch Staten Vertaling
En er zullen velden gekocht worden in dit land, waarvan gij zegt: Het is woest, dat er geen mens noch beest in is; het is in der Chaldeen hand gegeven.

Swete's Septuagint
ὁ φεύγων ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου ἐνπεσεῖται εἰς τὸν βόθυνον· καὶ ὁ ἀναβαίνων ἐκ τοῦ βοθύνου, συλλημφθήσεται ἐν τῇ παγίδι· ὅτι ἐπάξω ταῦτα ἐπὶ Μωὰβ ἐν ἐνιαυτῷ ἐπισκέψεως αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
וְנִקְנָ֥ה הַשָּׂדֶ֖ה בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את אֲשֶׁ֣ר ׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים שְׁמָמָ֥ה הִיא֙ מֵאֵ֤ין אָדָם֙ וּבְהֵמָ֔ה נִתְּנָ֖ה בְּיַ֥ד הַכַּשְׂדִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
ונקנה השדה בארץ הזאת אשר ׀ אתם אמרים שממה היא מאין אדם ובהמה נתנה ביד הכשדים׃

Aleppo Codex
מג ונקנה השדה בארץ הזאת--אשר אתם אמרים שממה היא מאין אדם ובהמה נתנה ביד הכשדים

Jeremiás 32:43 Hungarian: Karoli
És vesznek [még] mezõt e földön, a mely felõl ti ezt mondjátok: Pusztaság ez emberek nélkül, barmok nélkül, [és] odaadatik a Káldeusok kezébe.

Jeremia 32:43 Esperanto
Kaj kampoj estos acxetataj en cxi tiu lando, pri kiu vi diras, ke gxi estas dezerta, ke ne trovigxas en gxi homoj nek brutoj, ke gxi estas transdonita en la manojn de la HXaldeoj.

JEREMIA 32:43 Finnish: Bible (1776)
Ja vielä nyt pitää peltoja ostettaman tässä maassa, josta te sanotte: sen pitää autiona oleman, niin ettei siinä väkeä eli karjaa oleman pidä, ja pitää Kaldealaisten käsiin annettaman.

Jérémie 32:43 French: Darby
Et on achetera des champs dans ce pays dont vous dites qu'il est une desolation, de sorte qu'il n'y a ni homme, ni bete; il est livre en la main des Chaldeens.

Jérémie 32:43 French: Louis Segond (1910)
On achètera des champs dans ce pays Dont vous dites: C'est un désert, sans hommes ni bêtes, Il est livré entre les mains des Chaldéens.

Jérémie 32:43 French: Martin (1744)
Et on achètera des champs dans ce pays, duquel vous dites que ce n'est que désolation, n'y ayant ni homme ni bête, [et qui] est livré entre les mains des Caldéens.

Jeremia 32:43 German: Modernized
Und sollen noch Äcker gekauft werden in diesem Lande, davon ihr saget, es werde wüst liegen, daß weder Leute noch Vieh drinnen bleibe, und werde in der Chaldäer Hände gegeben.

Jeremia 32:43 German: Luther (1912)
Und sollen noch Äcker gekauft werden in diesem Lande, davon ihr sagt, es werde wüst liegen, daß weder Leute noch Vieh darin bleiben, und es werde in der Chaldäer Hände gegeben.

Jeremia 32:43 German: Textbibel (1899)
und man wird wieder Äcker kaufen in diesem Lande, von dem ihr sagt: Eine Einöde ist's, ohne Menschen und Vieh! in die Gewalt der Chaldäer ist's überliefert!

Geremia 32:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
Si compreranno de’ campi in questo paese, del quale voi dite: E’ desolato; non v’è più né uomo né bestia; è dato in man de’ Caldei.

Geremia 32:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E si compereranno ancora de’ campi in questo paese, del quale voi dite: Egli è deserto, e non vi è più uomo, nè bestia; egli è dato in man de’ Caldei.

YEREMIA 32:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka akan dibeli orang lagi bendang di negeri ini, yang telah kaukatakan akan halnya: Ia itu sudah sunyi, sehingga seorang manusia atau seekor binatangpun tiada lagi dalamnya, tatkala ia itu diserahkan kepada tangan orang Kasdim.

예레미아 32:43 Korean
너희가 말하기를 황폐하여 사람이나 짐승이 없으며 갈대아인의 손에 붙인 바 되었다 하는 이 땅에서 사람들이 밭을 사되

Ieremias 32:43 Latin: Vulgata Clementina
Et possidebuntur agri in terra ista, de qua vos dicitis quod deserta sit, eo quod non remanserit homo et jumentum, et data sit in manus Chaldæorum.

Jeremijo knyga 32:43 Lithuanian
Jie vėl pirks žemę šioje šalyje, apie kurią sakoma: ‘Ji dykuma be žmonių ir gyvulių, ji atiduota į chaldėjų rankas’.

Jeremiah 32:43 Maori
Ka hokohokona ano he mara ki tenei whenua, e ki na koutou mo reira, He ururua, te ai he tangata, he kararehe ranei; kua hoatu ki te ringa o nga Karari.

Jeremias 32:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det skal kjøpes marker i dette land om hvilket I sier: Det er en ørken, uten mennesker og dyr, det er gitt i kaldeernes hånd.

Jeremías 32:43 Spanish: La Biblia de las Américas
``Y se comprarán campos en esta tierra de la cual decís vosotros: `Es una desolación, sin hombres ni animales; entregada está en mano de los caldeos.'

Jeremías 32:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Y se comprarán campos en esta tierra de la cual ustedes dicen: "Es una desolación, sin hombres ni animales; entregada está en mano de los Caldeos."

Jeremías 32:43 Spanish: Reina Valera Gómez
Y poseerán heredad en esta tierra de la cual vosotros decís: Está desierta, sin hombres y sin animales; es entregada en manos de los caldeos.

Jeremías 32:43 Spanish: Reina Valera 1909
Y poseerán heredad en esta tierra de la cual vosotros decís: Está desierta, sin hombres y sin animales; es entregada en manos de los Caldeos.

Jeremías 32:43 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y poseerán heredad en esta tierra de la cual vosotros decís: Está desierta, sin hombres y sin animales; es entregada en manos de los caldeos.

Jeremias 32:43 Bíblia King James Atualizada Português
Campos e propriedades serão novamente comprados em toda essa terra, sobre a qual dizeis: ‘Eis que a nossa terra está toda arrasada, sem seu povo, nem mesmo os animais continuam vivendo aqui, pois está toda dominada pelos babilônios!”

Jeremias 32:43 Portugese Bible
E comprar-se-ão campos nesta terra, da qual vós dizeis: E uma desolação, sem homens nem animais; está entregue na mão dos caldeus.   

Ieremia 32:43 Romanian: Cornilescu
Se vor cumpăra iarăş ogoare în ţara aceasta, despre care ziceţi că este o pustie fără oameni şi fără dobitoace, şi că este dată în mînile Haldeilor.

Иеремия 32:43 Russian: Synodal Translation (1876)
И будут покупать поля в земле сей, о которой вы говорите: „это пустыня, без людей и без скота; она отдана в руки Халдеям";

Иеремия 32:43 Russian koi8r
И будут покупать поля в земле сей, о которой вы говорите: `это пустыня, без людей и без скота; она отдана в руки Халдеям`;

Jeremia 32:43 Swedish (1917)
Och man skall komma att köpa åkrar i detta land, om vilket I sägen att det är en ödemark, där varken människor eller djur kunna bo, och att det är givet i kaldéernas hand.

Jeremiah 32:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mga parang ay mabibili sa lupaing ito, na iyong sinasabi, Sira, na walang tao o hayop man; nabigay sa kamay ng mga Caldeo.

เยเรมีย์ 32:43 Thai: from KJV
และจะมีการซื้อนากันในแผ่นดินนี้ซึ่งเจ้ากล่าวถึงว่า เป็นที่รกร้างปราศจากมนุษย์หรือสัตว์ ถูกมอบไว้ในมือของคนเคลเดีย

Yeremya 32:43 Turkish
Sizlerin, ‹Viran olmuş, insansız, hayvansız, Kildanilerin eline verilmiş› dediğiniz bu ülkede yine tarlalar satın alınacak.

Gieâ-reâ-mi 32:43 Vietnamese (1934)
Người ta sẽ mua ruộng trong đất nầy mà chúng nó nói rằng: Ấy là một nơi hoang vu, không có loài người, cũng không có loài thú, đã bị nộp trong tay người Canh-đê.

Jeremiah 32:42
Top of Page
Top of Page