Jeremiah 30:20
New International Version
Their children will be as in days of old, and their community will be established before me; I will punish all who oppress them.

New Living Translation
Their children will prosper as they did long ago. I will establish them as a nation before me, and I will punish anyone who hurts them.

English Standard Version
Their children shall be as they were of old, and their congregation shall be established before me, and I will punish all who oppress them.

Berean Study Bible
Their children will be as in days of old, and their congregation will be established before Me; and I will punish all their oppressors.

New American Standard Bible
'Their children also will be as formerly, And their congregation shall be established before Me; And I will punish all their oppressors.

King James Bible
Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.

Holman Christian Standard Bible
His children will be as in past days; his congregation will be established in My presence. I will punish all his oppressors.

International Standard Version
Their children will be as they were before, and their congregation will be established before me. I'll punish all who oppress them.

NET Bible
The descendants of Jacob will enjoy their former privileges. Their community will be reestablished in my favor and I will punish all who try to oppress them.

GOD'S WORD® Translation
Their children will be like they were long ago. Their community will be established in my presence, and I will punish everyone who oppresses them.

Jubilee Bible 2000
Their sons shall also be as at first, and their congregation shall be confirmed before me, and I will visit all their oppressors.

King James 2000 Bible
Their children also shall be as before, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.

American King James Version
Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.

American Standard Version
Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me; and I will punish all that oppress them.

Douay-Rheims Bible
And their children shall be as from the beginning, and their assembly be permanent before me : and I will against all that afflict them.

Darby Bible Translation
And their sons shall be as aforetime; and their assembly shall be established before me; and I will punish all that oppress them.

English Revised Version
Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.

Webster's Bible Translation
Their children also shall be as in former time, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.

World English Bible
Their children also shall be as before, and their congregation shall be established before me; and I will punish all who oppress them.

Young's Literal Translation
And his sons have been as aforetime, And his company before Me is established, And I have seen after all his oppressors.

Jeremia 30:20 Afrikaans PWL
Hulle seuns sal ook wees soos vroeër en hulle bymekaarkoms sal voor My vasgestel wees en Ek sal al hulle onderdrukkers straf.

Jeremia 30:20 Albanian
Bijtë e tij do të jenë si më parë dhe kuvendi i tij do të bëhet i qëndrueshëm para meje, por do të ndëshkoj gjithë shtypësit e tyre.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 30:20 Arabic: Smith & Van Dyke
ويكون بنوهم كما في القديم وجماعتهم تثبت امامي واعاقب كل مضايقيهم.

Dyr Ierymies 30:20 Bavarian
D Jaaggner gaand wider sein wie früehers. Dös Volk sollt vor mir seinn föstn Plaz habn. Aber mit seine Unterdrucker allsand raeum i auf.

Еремия 30:20 Bulgarian
Чадата им ще бъдат както по-напред, И тяхното събрание ще се утвърди пред Мене; И ще накажа всички, които ги угнетяват.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「他們的兒女要如往日,他們的會眾堅立在我面前,凡欺壓他們的,我必刑罰他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“他们的儿女要如往日,他们的会众坚立在我面前,凡欺压他们的,我必刑罚他。

耶 利 米 書 30:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 的 兒 女 要 如 往 日 ; 他 們 的 會 眾 堅 立 在 我 面 前 ; 凡 欺 壓 他 們 的 , 我 必 刑 罰 他 。

耶 利 米 書 30:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 的 儿 女 要 如 往 日 ; 他 们 的 会 众 坚 立 在 我 面 前 ; 凡 欺 压 他 们 的 , 我 必 刑 罚 他 。

Jeremiah 30:20 Croatian Bible
Sinovi njihovi bit će mi kao nekoć, zajednica njina preda mnom će čvrsto stajati, a kaznit ću sve njihove ugnjetače.

Jermiáše 30:20 Czech BKR
A budou synové jeho tak jako i prvé, a shromáždění jeho přede mnou utvrzeno bude, trestati pak budu všecky, kteříž jej ssužují.

Jeremias 30:20 Danish
Hans Sønner skal blive som fordum, hans Menighed staa fast for mit Aasyn. Jeg hjemsøger alle, som trykker ham.

Jeremia 30:20 Dutch Staten Vertaling
En zijn zonen zullen zijn als eertijds, en zijn gemeente zal voor Mijn aangezicht bevestigd worden; en Ik zal bezoeking doen over al zijn onderdrukkers.

Swete's Septuagint
καὶ ἔγραψεν Ἰερεμίας πάντα τὰ κακὰ ἃ ἥξει ἐπὶ Βαβυλῶνα ἐν βιβλίῳ, πάντας τοὺς λόγους τούτους τοὺς γεγραμμένους ἐπὶ Βαβυλῶνα.

Westminster Leningrad Codex
וְהָי֤וּ בָנָיו֙ כְּקֶ֔דֶם וַעֲדָתֹ֖ו לְפָנַ֣י תִּכֹּ֑ון וּפָ֣קַדְתִּ֔י עַ֖ל כָּל־לֹחֲצָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
והיו בניו כקדם ועדתו לפני תכון ופקדתי על כל־לחציו׃

Aleppo Codex
כ והיו בניו כקדם ועדתו לפני תכון ופקדתי על כל לחציו

Jeremiás 30:20 Hungarian: Karoli
És az õ fiai olyanok lesznek, mint eleintén, és az õ gyülekezete erõsen megáll az én orczám elõtt, de megbüntetem mindazokat, a kik nyomorgatták õt.

Jeremia 30:20 Esperanto
Kaj ili havos filojn kiel antauxe, kaj ilia komunumo forte staros antaux Mi, kaj Mi punos cxiujn iliajn premintojn.

JEREMIA 30:20 Finnish: Bible (1776)
Hänen poikansa pitää oleman niinkuin ennenkin, ja hänen yhteinen kansansa pitää menestymän minun edessäni; sillä minä tahdon rangaista kaikki ne, jotka heitä vaivaavat.

Jérémie 30:20 French: Darby
Et ses fils seront comme jadis, et son assemblee sera affermie devant moi, et je punirai tous ses oppresseurs.

Jérémie 30:20 French: Louis Segond (1910)
Ses fils seront comme autrefois, Son assemblée subsistera devant moi, Et je châtierai tous ses oppresseurs.

Jérémie 30:20 French: Martin (1744)
Et ses enfants seront comme auparavant, et son assemblée sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment.

Jeremia 30:20 German: Modernized
Ihre Söhne sollen sein gleichwie vorhin, und ihre Gemeine vor mir gedeihen; denn ich will heimsuchen alle, die sie plagen.

Jeremia 30:20 German: Luther (1912)
Ihre Söhne sollen sein gleichwie vormals und ihre Gemeinde vor mir gedeihen; denn ich will heimsuchen alle, die sie plagen.

Jeremia 30:20 German: Textbibel (1899)
Seine Söhne aber sollen mir wie vordem gelten, und seine Volksgemeinde soll festgegründet vor mir stehen: alle seine Bedränger aber will ich heimsuchen.

Geremia 30:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
I suoi figliuoli saranno come furono un tempo, la sua raunanza sarà stabilita dinanzi a me, e io punirò tutti i loro oppressori.

Geremia 30:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i suoi figliuoli saranno come anticamente, e la sua raunanza sarà stabilita dinanzi a me; e farò punizione di tutti quelli che l’oppressano.

YEREMIA 30:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala anaknyapun seperti dahulu adanya dan perhimpunannyapun ditetapkan kelak di hadapan hadirat-Ku dan Aku membalas kelak kepada segala orang yang menganiayakan dia.

예레미아 30:20 Korean
그 자손은 여전하겠고 그 회중은 내 앞에 굳게 설 것이며 무릇 그를 압박하는 자는 내가 다 벌하리라

Ieremias 30:20 Latin: Vulgata Clementina
Et erunt filii ejus sicut a principio, et cœtus ejus coram me permanebit, et visitabo adversum omnes qui tribulant eum.

Jeremijo knyga 30:20 Lithuanian
Jų vaikai bus kaip ankstesniais laikais, jų bendruomenė įsitvirtins mano akivaizdoje, ir Aš nubausiu visus jų prispaudėjus.

Jeremiah 30:20 Maori
A ka rite a ratou tamariki ki o mua; ka whakapumautia hoki to ratou whakaminenga ki toku aroaro, a ka whiua e ahau te hunga katoa e tukino ana i a ratou.

Jeremias 30:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hans* sønner skal være som i fordums tid, og hans menighet skal stå fast for mitt åsyn, og jeg vil hjemsøke alle dem som undertrykker ham.

Jeremías 30:20 Spanish: La Biblia de las Américas
``Y serán sus hijos como antes, su congregación delante de mí será confirmada, y castigaré a todos sus opresores.

Jeremías 30:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y serán sus hijos como antes, Su congregación delante de Mí será confirmada, Y castigaré a todos sus opresores.

Jeremías 30:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Y sus hijos serán como en el pasado y su congregación será afirmada delante de mí; y castigaré a todos sus opresores.

Jeremías 30:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y serán sus hijos como de primero y su congregación delante de mí será confirmada; y visitaré á todos sus opresores.

Jeremías 30:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y serán sus hijos como de primero y su congregación delante de mí será confirmada; y visitaré a todos sus opresores.

Jeremias 30:20 Bíblia King James Atualizada Português
Seus filhos serão como nos tempos antigos, e a sua comunidade será estabelecida diante de mim; castigarei todos aqueles que os oprimem.

Jeremias 30:20 Portugese Bible
E seus filhos serão como na antigüidade, e a sua congregação será estabelecida diante de mim, e castigarei todos os seus opressores.   

Ieremia 30:20 Romanian: Cornilescu
Fiii lui vor fi ca altădată, adunarea lui va rămînea înaintea Mea, şi voi pedepsi pe toţi asupritorii lui.

Иеремия 30:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И сыновья его будут, как прежде, и сонм его будет предстоять предо Мною, и накажу всех притеснителей его.

Иеремия 30:20 Russian koi8r
И сыновья его будут, как прежде, и сонм его будет предстоять предо Мною, и накажу всех притеснителей его.

Jeremia 30:20 Swedish (1917)
Hans söner skola varda såsom fordom, hans menighet skall bestå inför mig, jag skall hemsöka alla hans förtryckare.

Jeremiah 30:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kanilang mga anak naman ay magiging gaya nang una, at ang kanilang kapisanan ay matatatag sa harap ko, at aking parurusahan yaong lahat na nagsisipighati sa kanila.

เยเรมีย์ 30:20 Thai: from KJV
ลูกหลานของเขาจะเป็นเหมือนสมัยก่อน และชุมนุมของเขาจะได้ถูกสถาปนาไว้ต่อหน้าเรา และทุกคนที่บีบบังคับเขา เราจะลงโทษ

Yeremya 30:20 Turkish
Çocukları eskisi gibi olacak,
Toplulukları önümde sağlam duracak;
Onlara baskı yapanların hepsini cezalandıracağım.

Gieâ-reâ-mi 30:20 Vietnamese (1934)
Con cái chúng nó sẽ đứng vững trước mặt ta, và ta sẽ phạt mọi kẻ hiếp đáp chúng nó.

Jeremiah 30:19
Top of Page
Top of Page