Jeremiah 22:22
New International Version
The wind will drive all your shepherds away, and your allies will go into exile. Then you will be ashamed and disgraced because of all your wickedness.

New Living Translation
And now the wind will blow away your allies. All your friends will be taken away as captives. Surely then you will see your wickedness and be ashamed.

English Standard Version
The wind shall shepherd all your shepherds, and your lovers shall go into captivity; then you will be ashamed and confounded because of all your evil.

Berean Study Bible
The wind will drive away all your shepherds, and your lovers will go into captivity. Then you will be ashamed and humiliated because of all your wickedness.

New American Standard Bible
"The wind will sweep away all your shepherds, And your lovers will go into captivity; Then you will surely be ashamed and humiliated Because of all your wickedness.

King James Bible
The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.

Holman Christian Standard Bible
The wind will take charge of all your shepherds, and your lovers will go into captivity. Then you will be ashamed and humiliated because of all your evil.

International Standard Version
The wind will shepherd all your shepherds, and your lovers will go into exile. Indeed, you will then be ashamed and humiliated because of all your wickedness.

NET Bible
My judgment will carry off all your leaders like a storm wind! Your allies will go into captivity. Then you will certainly be disgraced and put to shame because of all the wickedness you have done.

GOD'S WORD® Translation
The wind will blow away all your shepherds, and your lovers will go into captivity. Then you will be ashamed and disgraced by all your wickedness.

Jubilee Bible 2000
The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity; surely then shalt thou be ashamed and confound thyself because of all thy malice.

King James 2000 Bible
The wind shall eat up all your shepherds, and your lovers shall go into captivity: surely then you shall be ashamed and confounded for all your wickedness.

American King James Version
The wind shall eat up all your pastors, and your lovers shall go into captivity: surely then shall you be ashamed and confounded for all your wickedness.

American Standard Version
The wind shall feed all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.

Douay-Rheims Bible
The wind shall feed all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: and then shalt thou be confounded, and ashamed of all thy wickedness.

Darby Bible Translation
The wind shall feed on all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity; surely, then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.

English Revised Version
The wind shall feed all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.

Webster's Bible Translation
The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.

World English Bible
The wind shall feed all your shepherds, and your lovers shall go into captivity: surely then you will be ashamed and confounded for all your wickedness.

Young's Literal Translation
All thy friends consume doth wind, And thy lovers into captivity do go, Surely then thou art ashamed, And hast blushed for all thy wickedness.

Jeremia 22:22 Afrikaans PWL
Die wind sal al jou herders wegwaai en jou minnaars sal in gevangeskap gaan; dan sal jy beskaamd en vernederd staan weens al jou boosheid.

Jeremia 22:22 Albanian
Tërë barinjtë e tu do të gllabërohen nga era dhe dashnorët e tu do të shkojnë në robëri; atëherë do të jesh e turpëruar dhe e shushatur për gjithë ligësinë tënde.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 22:22 Arabic: Smith & Van Dyke
كل رعاتك ترعاهم الريح ومحبوك يذهبون الى السبي فحينئذ تخزين وتخجلين لاجل كل شرك.

Dyr Ierymies 22:22 Bavarian
Dyr Wind gaat deine Obern allsand wöggwaen, und deine Gnossn müessnd furt eyn d Verbannung. Und dann muesst d Schandd und Ernidrigung tragn für deine Misstaatn.

Еремия 22:22 Bulgarian
Вятърът ще се храни с всичките ти овчари, И любовниците ти ще отидат в плен; Навярно тогава ще се смутиш и посрамиш Поради всичката си злина.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你的牧人要被風吞吃,你所親愛的必被擄去,那時你必因你一切的惡抱愧蒙羞。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你的牧人要被风吞吃,你所亲爱的必被掳去,那时你必因你一切的恶抱愧蒙羞。

耶 利 米 書 22:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 牧 人 要 被 風 吞 吃 , 你 所 親 愛 的 必 被 擄 去 ; 那 時 你 必 因 你 一 切 的 惡 抱 愧 蒙 羞 。

耶 利 米 書 22:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 牧 人 要 被 风 吞 吃 , 你 所 亲 爱 的 必 被 掳 去 ; 那 时 你 必 因 你 一 切 的 恶 抱 愧 蒙 羞 。

Jeremiah 22:22 Croatian Bible
Sve će tvoje pastire vjetar popasti, a ljubavnici će tvoji u izgnanstvo. Tada ćeš se stidjet' i sramiti zbog sve pakosti svoje.

Jermiáše 22:22 Czech BKR
Všecky pastýře tvé zpase vítr, a milovníci tvoji v zajetí půjdou. Tehdáž jistě hanbiti a styděti se budeš za všelikou nešlechetnost svou.

Jeremias 22:22 Danish
For alle dine Hyrder skal Storm være Hyrde, i Fangenskab gaar dine kære; da faar du Skam og Skændsel for al din Ondskab.

Jeremia 22:22 Dutch Staten Vertaling
De wind zal al uw herders weiden, en uw liefhebbers zullen in de gevangenis gaan; dan zult gij zekerlijk beschaamd en te schande worden, vanwege al uw boosheid.

Swete's Septuagint
πάντας τοὺς ποιμένας σου ποιμανεῖ ἄνεμος, καὶ οἱ ἐρασταί σου ἐν αἰχμαλωσίᾳ ἐξελεύσονται, ὅτι τότε αἰσχυνθήσῃ καὶ ἀτιμωθήσῃ ἀπὸ πάντων τῶν φιλούντων σε.

Westminster Leningrad Codex
כָּל־רֹעַ֙יִךְ֙ תִּרְעֶה־ר֔וּחַ וּֽמְאַהֲבַ֖יִךְ בַּשְּׁבִ֣י יֵלֵ֑כוּ כִּ֣י אָ֤ז תֵּבֹ֙שִׁי֙ וְנִכְלַ֔מְתְּ מִכֹּ֖ל רָעָתֵֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
כל־רעיך תרעה־רוח ומאהביך בשבי ילכו כי אז תבשי ונכלמת מכל רעתך׃

Aleppo Codex
כב כל רעיך תרעה רוח ומאהביך בשבי ילכו  כי אז תבשי ונכלמת מכל רעתך

Jeremiás 22:22 Hungarian: Karoli
Minden pásztorodat szél emészti meg, és a szeretõid rabságra mennek; akkor szégyent vallasz majd és pironkodol minden gonoszságodért.

Jeremia 22:22 Esperanto
CXiujn viajn pasxtistojn forblovos la vento, kaj viaj amantoj iros en kaptitecon; tiam vin kovros honto kaj malhonoro pro cxiuj viaj malbonagoj.

JEREMIA 22:22 Finnish: Bible (1776)
Tuuli ajaa pois kaikki sinun paimenes, ja sinun rakastajas menevät vangiksi; siinä pitää sinua sitte syljettämän, ja sinun pitää häpiään tuleman kaiken sinun pahuutes tähden.

Jérémie 22:22 French: Darby
Tous tes pasteurs seront la pature du vent, et tes amants iront en captivite; et alors tu seras honteuse et confuse à cause de toute ton iniquite.

Jérémie 22:22 French: Louis Segond (1910)
Tous tes pasteurs seront la pâture du vent, Et ceux qui t'aiment iront en captivité; C'est alors que tu seras dans la honte, dans la confusion, A cause de toute ta méchanceté.

Jérémie 22:22 French: Martin (1744)
Le vent remplira tous tes pasteurs, et tes amoureux iront en captivité; certainement tu seras alors honteuse et confuse à cause de toute ta malice.

Jeremia 22:22 German: Modernized
Der Wind weidet alle deine Hirten, und deine Liebhaber ziehen gefangen dahin; da mußt du doch zu Spott und zuschanden werden um aller deiner Bosheit willen.

Jeremia 22:22 German: Luther (1912)
Alle deine Hirten wird der Wind weiden, und deine Liebhaber ziehen gefangen dahin; da mußt du zum Spott und zu Schanden werden um aller deiner Bosheit willen.

Jeremia 22:22 German: Textbibel (1899)
Aller deiner Hirten Hirt wird nun der Sturmwind sein, und deine Lieblinge werden in die Gefangenschaft ziehen: ja, alsdann wirst du zu Schanden und mit Scham bedeckt werden ob aller deiner Bosheit!

Geremia 22:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tutti i tuoi pastori saranno pastura del vento e i tuoi amanti andranno in cattività; allora sarai svergognata, confusa, per tutta la tua malvagità.

Geremia 22:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il vento si pascerà di tutti i tuoi pastori, ed i tuoi amanti andranno in cattività; allora sarai pure svergognata e confusa, per tutta la tua malvagità.

YEREMIA 22:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa segala gembalamu akan dihapuskan oleh angin, segala taulanmu akan dibuang dengan tertawan; pada masa itu niscaya kemalu-maluanlah engkau kelak oleh karena segala kejahatanmu.

예레미아 22:22 Korean
네 목자들은 다 바람에 삼키울 것이요 너를 사랑하는 자들은 사로잡혀 가리니 그 때에 네가 반드시 네 모든 악을 인하여 수치와 욕을 당하리라

Ieremias 22:22 Latin: Vulgata Clementina
Omnes pastores tuos pascet ventus, et amatores tui in captivitatem ibunt : et tunc confunderis, et erubesces ab omni malitia tua.

Jeremijo knyga 22:22 Lithuanian
Visus tavo ganytojus nuneš vėjas, visi tavo meilužiai bus ištremti. Tada tu gėdysies ir rausi dėl savo nedorybių.

Jeremiah 22:22 Maori
Ma te hau e whangai au hepara katoa, ka riro hoki te hunga i aroha ki a koe ki te whakarau: katahi rawa koe ka whakama, ka numinumi kau ki tou kino katoa.

Jeremias 22:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Alle dine førere skal vinden bortføre, og dine elskere må gå i fangenskap; ja, da skal du vanæres og bli til skamme for all din ondskaps skyld.

Jeremías 22:22 Spanish: La Biblia de las Américas
A todos tus pastores arrasará el viento, y tus amantes irán al cautiverio; entonces ciertamente serás avergonzada y humillada a causa de toda tu maldad.

Jeremías 22:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
A todos tus pastores arrasará el viento, Y tus amantes irán al cautiverio; Entonces ciertamente serás avergonzada y humillada A causa de toda tu maldad.

Jeremías 22:22 Spanish: Reina Valera Gómez
A todos tus pastores arrasará el viento, y tus amantes irán en cautiverio; entonces te avergonzarás y te confundirás a causa de toda tu maldad.

Jeremías 22:22 Spanish: Reina Valera 1909
A todos tus pastores pacerá el viento, y tus enamorados irán en cautiverio: entonces te avergonzarás y te confundirás á causa de toda tu malicia.

Jeremías 22:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A todos tus pastores pacerá el viento, y tus enamorados irán en cautiverio; entonces te avergonzarás y te confundirás a causa de toda tu malicia.

Jeremias 22:22 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, simplesmente, o vento conduzirá para longe todos os teus governantes que hoje te lideram, e os teus aliados serão levados para o exílio. Então, no desterro, serás envergonhada e humilhada por conta de todas as suas malignidades praticadas.

Jeremias 22:22 Portugese Bible
O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus namorados irão para o cativeiro; certamente então te confundirás,   

Ieremia 22:22 Romanian: Cornilescu
Pe toţi păstorii tăi îi va paşte vîntul, şi cei ce te iubesc vor merge în robie. Atunci vei fi acoperit de ruşine şi vei roşi, din pricina întregei tale răutăţi.

Иеремия 22:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Всех пастырей твоих унесет ветер, и друзья твои пойдут в плен; и тогда ты будешь постыжен и посрамлен за все злодеяния твои.

Иеремия 22:22 Russian koi8r
Всех пастырей твоих унесет ветер, и друзья твои пойдут в плен; и тогда ты будешь постыжен и посрамлен за все злодеяния твои.

Jeremia 22:22 Swedish (1917)
Alla dina herdar skola nu få en stormvind till sin herde, och dina älskare måste gå i fångenskap. Ja, då skall du komma på skam och få blygas för all din ondskas skull.

Jeremiah 22:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lahat mong pastor ay pakakanin ng hangin, at ang mga mangingibig sa iyo ay mapapapasok sa pagkabihag; kung magkagayon ikaw ay mapapahiya at malilito dahil sa lahat mong kasamaan.

เยเรมีย์ 22:22 Thai: from KJV
ลมจะทำลายผู้เลี้ยงแกะทั้งสิ้นของเจ้า และบรรดาคนรักของเจ้าจะไปเป็นเชลย แล้วเจ้าจะอับอายขายหน้าเป็นแน่เนื่องด้วยความชั่วทั้งสิ้นของเจ้า

Yeremya 22:22 Turkish
Rüzgar bütün çobanlarını alıp götürecek,
Oynaşların sürgüne gidecek.
İşte o zaman yaptığın kötülükler yüzünden
Utanacak, aşağılanacaksın.

Gieâ-reâ-mi 22:22 Vietnamese (1934)
Hết thảy những kẻ chăn dân của ngươi sẽ bị gió nuốt, và kẻ yêu ngươi sẽ đi làm phu tù. Bấy giờ ngươi chắc sẽ bị mang nhuốc vì mọi tội ác mình.

Jeremiah 22:21
Top of Page
Top of Page