Jeremiah 15:14
New International Version
I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for my anger will kindle a fire that will burn against you."

New Living Translation
I will tell your enemies to take you as captives to a foreign land. For my anger blazes like a fire that will burn forever."

English Standard Version
I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.”

Berean Study Bible
Then I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for My anger will kindle a fire that will burn against you.”

New American Standard Bible
"Then I will cause your enemies to bring it Into a land you do not know; For a fire has been kindled in My anger, It will burn upon you."

King James Bible
And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.

Holman Christian Standard Bible
Then I will make you serve your enemies in a land you do not know, for My anger will kindle a fire that will burn against you.

International Standard Version
I'll make you serve your enemies in a land you don't know, for my anger has started a fire that will burn against you."

NET Bible
I will make you serve your enemies in a land that you know nothing about. For my anger is like a fire that will burn against you."

GOD'S WORD® Translation
I will make you serve your enemies in a land that you haven't heard of, because my anger has started a fire. It will burn you."

Jubilee Bible 2000
And I will make thee to serve thine enemies in a land which thou dost not know; for a fire is kindled in my anger, which shall burn upon you.

King James 2000 Bible
And I will make you to pass with your enemies into a land which you know not: for a fire is kindled in my anger, which shall burn upon you.

American King James Version
And I will make you to pass with your enemies into a land which you know not: for a fire is kindled in my anger, which shall burn on you.

American Standard Version
And I will make them to pass with thine enemies into a land which thou knowest not; for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.

Douay-Rheims Bible
And I will bring thy enemies out of a land, which thou knowest not: for a fire is kindled in my rage, it shall burn upon you.

Darby Bible Translation
and I will make [them] to pass with thine enemies into a land that thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger; it shall burn upon you.

English Revised Version
And I will make them to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.

Webster's Bible Translation
And I will make thee to pass with thy enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in my anger, which shall burn upon you.

World English Bible
I will make [them] to pass with your enemies into a land which you don't know; for a fire is kindled in my anger, which shall burn on you.

Young's Literal Translation
And I have caused thine enemies To pass over into the land -- Thou hast not known, For a fire hath been kindled in Mine anger, Against you it doth burn.

Jeremia 15:14 Afrikaans PWL
Dan sal Ek dat jou vyande dit bring in ’n land wat jy nie ken nie, want ’n vuur is aangesteek in My toorn, dit sal oor julle brand.”

Jeremia 15:14 Albanian
Dhe do të bëj të kalosh bashkë me armiqtë e tu në një vend që ti nuk e njeh, sepse një zjarr është ndezur në zemërimin tim, që do të flakërojë kundër jush".

ﺃﺭﻣﻴﺎء 15:14 Arabic: Smith & Van Dyke
واعبرك مع اعدائك في ارض لم تعرفها لان نارا قد أشعلت بغضبي توقد عليكم

Dyr Ierymies 15:14 Bavarian
I mach di zo n Bsaessn von deine Feindd in aynn Land, dös wost nit kennst. Mein Zorn glüet schoon yso, däß yr enk hanlest allsand verbrennt.

Еремия 15:14 Bulgarian
И ще [те] отведа с неприятелите ти В страна, която не знаеш; Защото се запали огънят на гнева Ми, И ще гори върху вас.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我也必使仇敵帶這掠物到你所不認識的地去,因我怒中起的火要將你們焚燒。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”

耶 利 米 書 15:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 也 必 使 仇 敵 帶 這 掠 物 到 你 所 不 認 識 的 地 去 , 因 我 怒 中 起 的 火 要 將 你 們 焚 燒 。

耶 利 米 書 15:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 也 必 使 仇 敌 带 这 掠 物 到 你 所 不 认 识 的 地 去 , 因 我 怒 中 起 的 火 要 将 你 们 焚 烧 。

Jeremiah 15:14 Croatian Bible
Učinit ću te robljem neprijatelja u zemlji koju ne poznaješ, jer gnjev moj planu ognjem koji će vas sažgati, koji će protiv vas buknuti.

Jermiáše 15:14 Czech BKR
A způsobím to, že musíš jíti s nepřátely svými do země cizí, když oheň zanícený v prchlivosti mé na vás pálati bude.

Jeremias 15:14 Danish
jeg lader dig trælle for dine Fjender i et Land, du ikke kender, thi Ild luer op i min Vrede; den brænder mod eder.

Jeremia 15:14 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal u overvoeren met uw vijanden, in een land, dat gij niet kent; want een vuur is aangestoken in Mijn toorn, het zal over u branden.

Swete's Septuagint
καὶ καταδουλώσω σε κύκλῳ τοῖς ἐχθροῖς σου ἐν τῇ γῇ ᾗ οὐκ ᾔδεις· ὅτι πῦρ ἐκκέκαυται ἐκ τοῦ θυμοῦ μου, ἐφ᾽ ὑμᾶς καυθήσεται.

Westminster Leningrad Codex
וְהַֽעֲבַרְתִּי֙ אֶת־אֹ֣יְבֶ֔יךָ בְּאֶ֖רֶץ לֹ֣א יָדָ֑עְתָּ כִּֽי־אֵ֛שׁ קָדְחָ֥ה בְאַפִּ֖י עֲלֵיכֶ֥ם תּוּקָֽד׃ ס

WLC (Consonants Only)
והעברתי את־איביך בארץ לא ידעת כי־אש קדחה באפי עליכם תוקד׃ ס

Aleppo Codex
יד והעברתי את איביך בארץ לא ידעת  כי אש קדחה באפי עליכם תוקד  {ס}

Jeremiás 15:14 Hungarian: Karoli
És elvitetlek ellenségeiddel [olyan] földre, [a melyet ]nem ismersz, mert haragomnak tüze felgerjedt, lángra gyúlt ellenetek!

Jeremia 15:14 Esperanto
Kaj Mi transirigos vin al viaj malamikoj en landon, kiun vi ne konas; cxar fajro, kiu ekflamis en Mia kolero, brulos sur vi.

JEREMIA 15:14 Finnish: Bible (1776)
Ja minä tahdon antaa sinun vietää vihollistes kanssa siihen maahan, jota et sinä tunne; sillä tuli on minun vihassani syttynyt ja pitää teidän päällänne palaman.

Jérémie 15:14 French: Darby
et je les ferai passer avec tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas; car un feu est allume dans ma colere, il brulera contre vous.

Jérémie 15:14 French: Louis Segond (1910)
Je te fais passer avec ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas, Car le feu de ma colère s'est allumé, Il brûle sur vous.

Jérémie 15:14 French: Martin (1744)
Et je ferai passer tes ennemis par un pays que tu ne connais point, car le feu a été allumé en ma colère, il sera allumé sur vous.

Jeremia 15:14 German: Modernized
Und will euch zu euren Feinden bringen in ein Land, das ihr nicht kennet; denn es ist das Feuer in meinem Zorn über euch angegangen.

Jeremia 15:14 German: Luther (1912)
Und ich will euch zu euren Feinden bringen in ein Land, das ihr nicht kennt; denn es ist das Feuer in meinem Zorn über euch angegangen.

Jeremia 15:14 German: Textbibel (1899)
Und ich lasse dich deinen Feinden in einem Lande dienen, das du bisher nicht gekannt; denn ein Feuer lodert auf in meiner Nase: wider euch ist's angezündet!

Geremia 15:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E li farò passare coi tuoi nemici in un paese che non conosci; perché un fuoco s’è acceso nella mia ira, che arderà contro di voi.

Geremia 15:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E farò passare i tuoi nemici per un paese che tu non sai; perciocchè un fuoco si è acceso nella mia ira, il quale si apprenderà sopra voi.

YEREMIA 15:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Aku akan meliputi tanahmu dengan musuhmu dahulu dari pada kamu mengetahuinya; karena suatu api sudah dipasang dengan murka-Ku, maka ia itu akan bernyala-nyala atas kamu.

예레미아 15:14 Korean
너로 네 대적과 함께 네가 알지 못하는 땅에 이르게 하리니 이는 나의 진노의 맹렬한 불이 너희를 사르려 함이니라

Ieremias 15:14 Latin: Vulgata Clementina
Et adducam inimicos tuos de terra quam nescis, quia ignis succensus est in furore meo, super vos ardebit.

Jeremijo knyga 15:14 Lithuanian
Aš pasiųsiu tave su priešais į svetimą kraštą. Mano rūstybės ugnis užsidegė, ji degins jus”.

Jeremiah 15:14 Maori
A ka meinga ratou e ahau kia haere tahi me ou hoariri ki te whenua kihai i mohiotia e koe: no te mea kei te ngiha he ahi i ahau e riri nei, ka tonu atu ki a koutou.

Jeremias 15:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så vil jeg la dine fiender dra over* til et land som du ikke kjenner; for en ild er optendt i min vrede, mot eder skal den brenne.

Jeremías 15:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Y haré que tus enemigos te lleven a una tierra que no conoces; porque un fuego se ha encendido en mi ira que sobre vosotros arderá.

Jeremías 15:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces haré que tus enemigos te lleven A una tierra que no conoces; Porque un fuego se ha encendido en Mi ira Que sobre ustedes arderá."

Jeremías 15:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y te haré pasar a tus enemigos en tierra que no conoces: porque fuego se ha encendido en mi furor, y arderá sobre vosotros.

Jeremías 15:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y te haré pasar á tus enemigos en tierra que no conoces: porque fuego se ha encendido en mi furor, y arderá sobre vosotros.

Jeremías 15:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y te haré servir a tus enemigos en tierra que no conoces; porque fuego es encendido en mi furor, y arderá sobre vosotros.

Jeremias 15:14 Bíblia King James Atualizada Português
E farei que sirvas os teus inimigos numa terra que não conheces; porque o fogo de minha ira se acendeu e arderá violentamente contra vós!

Jeremias 15:14 Portugese Bible
E farei que sirvas os teus inimigos numa terra que não conheces; porque o fogo se acendeu em minha ira, e sobre vós arderá.   

Ieremia 15:14 Romanian: Cornilescu
Te voi duce rob la vrăjmaşul tău într'o ţară, pe care n'o cunoşti, căci focul mîniei Mele s'a aprins şi arde peste voi!``

Иеремия 15:14 Russian: Synodal Translation (1876)
и отправлю с врагами твоими в землю, которой ты не знаешь; ибо огоньвозгорелся в гневе Моем, – будет пылать на вас.

Иеремия 15:14 Russian koi8r
и отправлю с врагами твоими в землю, которой ты не знаешь; ибо огонь возгорелся в гневе Моем, --будет пылать на вас.

Jeremia 15:14 Swedish (1917)
Och jag skall låta dina fiender föra dig in i ett land som du icke känner. Ty min vredes eld är upptänd; mot eder skall det brinna.

Jeremiah 15:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At akin silang pararaanin na kasama ng iyong mga kaaway sa lupain na hindi mo nakikilala; sapagka't ang apoy ay nagniningas sa aking galit, na magniningas sa inyo.

เยเรมีย์ 15:14 Thai: from KJV
เราจะกระทำให้เจ้าไปกับพวกศัตรูของเจ้ายังแผ่นดินซึ่งเจ้าไม่รู้จัก เพราะความโกรธของเรา เราก่อไฟขึ้น ซึ่งจะเผาเจ้าทั้งหลายเสีย"

Yeremya 15:14 Turkish
Bilmediğin bir ülkede
Düşmanlarına köle edeceğim seni.
Çünkü size karşı öfkem
Ateş gibi tutuşup yanacak.›› ‹‹Geçireceğim›› (bkz. 17:4).

Gieâ-reâ-mi 15:14 Vietnamese (1934)
Ta sẽ làm cho những đồ ấy đi với kẻ thù ngươi qua một đất mà ngươi không biết, vì lửa giận của ta đã cháy lên, đặng thiêu hủy các ngươi.

Jeremiah 15:13
Top of Page
Top of Page