Isaiah 65:3
New International Version
a people who continually provoke me to my very face, offering sacrifices in gardens and burning incense on altars of brick;

New Living Translation
All day long they insult me to my face by worshiping idols in their sacred gardens. They burn incense on pagan altars.

English Standard Version
a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens and making offerings on bricks;

Berean Study Bible
to a people who continually provoke Me to My face, sacrificing in the gardens and burning incense on altars of brick,

New American Standard Bible
A people who continually provoke Me to My face, Offering sacrifices in gardens and burning incense on bricks;

King James Bible
A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;

Holman Christian Standard Bible
These people continually provoke Me to My face, sacrificing in gardens, burning incense on bricks,

International Standard Version
a people who continually provoke me to my face; they keep sacrificing in gardens and waving their hands over stone altars;

NET Bible
These people continually and blatantly offend me as they sacrifice in their sacred orchards and burn incense on brick altars.

GOD'S WORD® Translation
These people constantly and openly provoked me. They offered sacrifices in gardens and burnt incense on brick altars.

Jubilee Bible 2000
a people that provokes me to anger continually to my face; that sacrifices in gardens, and burns incense upon altars of brick;

King James 2000 Bible
A people that provoke me to anger continually to my face; that sacrifice in gardens, and burn incense upon altars of brick;

American King James Version
A people that provokes me to anger continually to my face; that sacrifices in gardens, and burns incense on altars of brick;

American Standard Version
a people that provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense upon bricks;

Douay-Rheims Bible
A people that continually provoke me to anger before my face: that immolate in gardens, and sacrifice upon bricks.

Darby Bible Translation
the people that provoke me to anger continually to my face, sacrificing in gardens and burning incense upon the bricks;

English Revised Version
a people that provoketh me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense upon bricks;

Webster's Bible Translation
A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;

World English Bible
a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense on bricks;

Young's Literal Translation
The people who are provoking Me to anger, To My face continually, Sacrificing in gardens, and making perfume on the bricks:

Jesaja 65:3 Afrikaans PWL
’n volk wat My voortdurend in die gesig uittart, deur offers in tuine te bring en wierook te laat opgaan op bakstene;

Isaia 65:3 Albanian
një popull që vazhdimisht provokon zemërimin tim me pafytyrësi, që ofron flijime në kopshte dhe djeg temjan mbi altarë prej tullash,

ﺃﺷﻌﻴﺎء 65:3 Arabic: Smith & Van Dyke
شعب يغيظني بوجهي دائما يذبح في الجنات ويبخر على الآجر.

Dyr Ieseien 65:3 Bavarian
naach aynn Volk, dös wo myr nix wie zwerchschiesst. Schlachtopfer bringend s dyrhaim umaynand dar, und darraucken tuend s auf Ziegln older was.

Исая 65:3 Bulgarian
Люде, които непрестанно Ме дразнят в лицето Ми, Като колят жертви в градини, И кадят върху кирпичени [олтари]:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這百姓時常當面惹我發怒,在園中獻祭,在壇上燒香;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这百姓时常当面惹我发怒,在园中献祭,在坛上烧香;

以 賽 亞 書 65:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 百 姓 時 常 當 面 惹 我 發 怒 ; 在 園 中 獻 祭 , 在 壇 ( 原 文 是 磚 ) 上 燒 香 ;

以 賽 亞 書 65:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 百 姓 时 常 当 面 惹 我 发 怒 ; 在 园 中 献 祭 , 在 坛 ( 原 文 是 砖 ) 上 烧 香 ;

Isaiah 65:3 Croatian Bible
narodu koji me bez prestanka u lice srdi: žrtvuju po vrtovima, kad prinose na opekama,

Izaiáše 65:3 Czech BKR
K lidu, kteříž zjevně popouzejí mne ustavičně, obětujíce v zahradách, a kadíce na cihlách,

Esajas 65:3 Danish
et Folk, som uden Ophør krænker mig op i mit Aasyn, som slagter Ofre i Haver, lader Offerild lue paa Teglsten,

Jesaja 65:3 Dutch Staten Vertaling
Een volk, Mij geduriglijk tergende in Mijn aangezicht, in hoven offerende, en rokende op tichelstenen;

Swete's Septuagint
ὁ λαὸς οὗτος ὁ παροξύνων με ἐναντίον ἐμοῦ διὰ παντός· αὐτοὶ θυσιάζουσιν ἐν τοῖς κήποις καὶ θυμιῶσιν ἐπὶ ταῖς πλίνθοις τοῖς δαιμονίοις ἃ οὐκ ἔστιν,

Westminster Leningrad Codex
הָעָ֗ם הַמַּכְעִיסִ֥ים אֹותִ֛י עַל־פָּנַ֖י תָּמִ֑יד זֹֽבְחִים֙ בַּגַּנֹּ֔ות וּֽמְקַטְּרִ֖ים עַל־הַלְּבֵנִֽים׃

WLC (Consonants Only)
העם המכעיסים אותי על־פני תמיד זבחים בגנות ומקטרים על־הלבנים׃

Aleppo Codex
ג העם המכעסים אתי על פני--תמיד  זבחים בגנות ומקטרים על הלבנים

Ézsaiás 65:3 Hungarian: Karoli
A nép után, mely ingerel engem szemtõl szembe, szünetlenül, kertekben áldozik, és téglákon szerez jóillatot,

Jesaja 65:3 Esperanto
al popolo, kiu konstante indignigas Min antaux Mia vizagxo; al homoj, kiuj bucxas oferojn en gxardenoj kaj incensas sur brikoj;

JESAJA 65:3 Finnish: Bible (1776)
Sille kansalle, joka vihoittaa minun, on aina minun kasvoini edessä: uhraa yrttitarhoissa, suitsuttaa tulikivien päällä;

Ésaïe 65:3 French: Darby
un peuple qui me provoque continuellement en face, qui sacrifie dans des jardins et brule de l'encens sur des autels de briques;

Ésaïe 65:3 French: Louis Segond (1910)
Vers un peuple qui ne cesse de m'irriter en face, Sacrifiant dans les jardins, Et brûlant de l'encens sur les briques:

Ésaïe 65:3 French: Martin (1744)
Au peuple de ceux qui m'irritent continuellement en face, qui sacrifient dans les jardins, et qui font des parfums sur les [autels de] briques.

Jesaja 65:3 German: Modernized
Ein Volk, das mich entrüstet, ist immer vor meinem Angesicht, opfert in den Gärten und räuchert auf den Ziegelsteinen,

Jesaja 65:3 German: Luther (1912)
Ein Volk, das mich entrüstet, ist immer vor meinem Angesicht, opfert in den Gärten und räuchert auf den Ziegelsteinen,

Jesaja 65:3 German: Textbibel (1899)
nach Leuten, die mich zum Zorne reizen immerfort ins Angesicht hinein, indem sie in den Gärten opfern und auf den Ziegelsteinen räuchern,

Isaia 65:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
verso un popolo che del continuo mi provoca sfacciatamente ad ira, che offre sacrifizi nei giardini e fa fumare profumi sui mattoni;

Isaia 65:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ad un popolo, che del continuo mi dispetta in faccia, che sacrifica nei giardini, e fa profumi sopra i mattoni.

YESAYA 65:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
suatu bangsa yang menggalakkan murka-Ku selalu di hadapan hadirat-Ku dan yang mempersembahkan korban di dalam taman-taman dan membakar dupa di atas batu bakar,

이사야 65:3 Korean
곧 동산에서 제사하며 벽돌 위에서 분향하여 내 앞에서 항상 내 노를 일으키는 백성이라

Isaias 65:3 Latin: Vulgata Clementina
Populus qui ad iracundiam provocat me ante faciem meam semper ; qui immolant in hortis, et sacrificant super lateres ;

Izaijo knyga 65:3 Lithuanian
Tai tauta, kuri mane nuolat rūstina. Ji aukoja aukas soduose ir degina smilkalus ant aukurų iš plytų.

Isaiah 65:3 Maori
Ki te iwi he whakapataritari tonu nei ta ratou ki ahau ki toku aroaro, he patu whakahere i roto i nga kari, he tahu whakakakara ki runga ki nga aata pereki;

Esaias 65:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
til et folk som alltid krenker mig like i mitt åsyn, som ofrer i havene og brenner røkelse på teglstenene,

Isaías 65:3 Spanish: La Biblia de las Américas
un pueblo que de continuo me provoca en mi propio rostro, sacrificando en huertos y quemando incienso sobre ladrillos;

Isaías 65:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Es un pueblo que de continuo Me provoca en Mi propio rostro, Sacrificando en huertos y quemando incienso sobre ladrillos;

Isaías 65:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Pueblo que en mi cara me provoca de continuo a ira, sacrificando en huertos, y ofreciendo perfume sobre ladrillos;

Isaías 65:3 Spanish: Reina Valera 1909
Pueblo que en mi cara me provoca de continuo á ira, sacrificando en huertos, y ofreciendo perfume sobre ladrillos;

Isaías 65:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
pueblo, que en mi cara me provoca de continuo a ira, sacrificando en huertos, y haciendo perfume sobre ladrillos.

Isaías 65:3 Bíblia King James Atualizada Português
esse povo que sem cessar me fere e irrita explicitamente, oferecendo sacrifícios em jardins e queimando incenso em altares de tijolos;

Isaías 65:3 Portugese Bible
povo que de contínuo me provoca diante da minha face, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre tijolos;   

Isaia 65:3 Romanian: Cornilescu
Spre un popor, care nu conteneşte să Mă mînie în faţă, aducînd jertfe în grădini, şi arzînd tămîie pe cărămizile de pe acoperiş;

Исаия 65:3 Russian: Synodal Translation (1876)
к народу, который постоянно оскорбляет Меня в лице, приносит жертвы в рощах и сожигает фимиам на черепках,

Исаия 65:3 Russian koi8r
к народу, который постоянно оскорбляет Меня в лице, приносит жертвы в рощах и сожигает фимиам на черепках,

Jesaja 65:3 Swedish (1917)
ett folk, som beständigt förtörnar mig utan att hava någon försyn, som frambär offer i lustgårdar och tänder offereld på tegelaltaren,

Isaiah 65:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bayan na minumungkahi akong palagi ng mukhaan, na naghahain sa mga halamanan, at nagsusunog ng kamangyan sa ibabaw ng mga laryo;

อิสยาห์ 65:3 Thai: from KJV
ชนชาติที่ยั่วเย้าเราให้กริ้วต่อหน้าอยู่เสมอ ทำการสักการบูชาตามสวน และเผาเครื่องหอมอยู่บนกองอิฐ

Yeşaya 65:3 Turkish
O halk ki, bahçelerde kurban keserek,
Tuğlalar üzerinde buhur yakarak
Gözümün içine baka baka boyuna öfkelendirir beni.

EÂ-sai 65:3 Vietnamese (1934)
là một dân kia hằng chọc giận ta trước mặt ta, tế trong vườn, đốt hương trên đống gạch,

Isaiah 65:2
Top of Page
Top of Page