Isaiah 65:17
New International Version
"See, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.

New Living Translation
"Look! I am creating new heavens and a new earth, and no one will even think about the old ones anymore.

English Standard Version
“For behold, I create new heavens and a new earth, and the former things shall not be remembered or come into mind.

Berean Study Bible
For behold, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.

New American Standard Bible
"For behold, I create new heavens and a new earth; And the former things will not be remembered or come to mind.

King James Bible
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.

Holman Christian Standard Bible
For I will create a new heaven and a new earth; the past events will not be remembered or come to mind.

International Standard Version
Take notice! I'm about to create new heavens and a new earth; the former things won't be remembered, nor will they come to mind.

NET Bible
For look, I am ready to create new heavens and a new earth! The former ones will not be remembered; no one will think about them anymore.

GOD'S WORD® Translation
I will create a new heaven and a new earth. Past things will not be remembered. They will not come to mind.

Jubilee Bible 2000
For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former shall not be remembered, nor come into mind.

King James 2000 Bible
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.

American King James Version
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.

American Standard Version
For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.

Douay-Rheims Bible
For behold I create new heavens, and a new earth: and the former things shall not be in remembrance, and they shell not come upon the heart.

Darby Bible Translation
For behold, I create new heavens and a new earth; and the former shall not be remembered, nor come into mind.

English Revised Version
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former things shall not be remembered, nor come into mind.

Webster's Bible Translation
For behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.

World English Bible
"For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.

Young's Literal Translation
For, lo, I am creating new heavens, and a new earth, And the former things are not remembered, Nor do they ascend on the heart.

Jesaja 65:17 Afrikaans PWL
want let op, Ek skep nuwe hemele en ’n nuwe aarde en die vorige dinge sal nie onthou word of aan gedink word nie,

Isaia 65:17 Albanian
Sepse ja, unë krijoj qiej të rinj dhe një tokë të re, dhe gjërat e mëparshme nuk do të kujtohen më dhe nuk do të vijnë më në mëndje.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 65:17 Arabic: Smith & Van Dyke
لاني هانذا خالق سموات جديدة وارضا جديدة فلا تذكر الاولى ولا تخطر على بال.

Dyr Ieseien 65:17 Bavarian
Denn schoon bschaf i aynn neuen Himml und ayn neue Erdn. Niemdd meer denkt an dös Früeherne; dös kimmt ien nit aynmaal meer eyn n Sin.

Исая 65:17 Bulgarian
Понеже, ето, създавам ново небе и нова земя; И предишните неща няма да се спомнят, Нито ще дойдат на ум.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「看哪,我造新天新地,從前的事不再被記念,也不再追想。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“看哪,我造新天新地,从前的事不再被记念,也不再追想。

以 賽 亞 書 65:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
看 哪 ! 我 造 新 天 新 地 ; 從 前 的 事 不 再 被 記 念 , 也 不 再 追 想 。

以 賽 亞 書 65:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
看 哪 ! 我 造 新 天 新 地 ; 从 前 的 事 不 再 被 记 念 , 也 不 再 追 想 。

Isaiah 65:17 Croatian Bible
Jer, evo, ja stvaram nova nebesa i novu zemlju. Prijašnje se više neće spominjati niti će vam na um dolaziti.

Izaiáše 65:17 Czech BKR
Nebo aj, já stvořím nebesa nová a zemi novou, a nebudou připomínány první věci, aniž vstoupí na srdce.

Esajas 65:17 Danish
Thi se, jeg skaber nye Himle og en ny Jord, det gamle huskes ej mer, rinder ingen i Hu;

Jesaja 65:17 Dutch Staten Vertaling
Want ziet, Ik schep nieuwe hemelen en een nieuwe aarde; en de vorige dingen zullen niet meer gedacht worden, en zullen in het hart niet opkomen.

Swete's Septuagint
Ἔσται γὰρ ὁ οὐρανὸς καινὸς καὶ ἡ γῆ καινή, καὶ οὐ μὴ μνησθῶσιν τῶν προτέρων οὐδ᾽ οὐ μὴ ἐπέλθῃ αὐτῶν ἐπὶ τὴν καρδίαν,

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־הִנְנִ֥י בֹורֵ֛א שָׁמַ֥יִם חֲדָשִׁ֖ים וָאָ֣רֶץ חֲדָשָׁ֑ה וְלֹ֤א תִזָּכַ֙רְנָה֙ הָרִ֣אשֹׁנֹ֔ות וְלֹ֥א תַעֲלֶ֖ינָה עַל־לֵֽב׃

WLC (Consonants Only)
כי־הנני בורא שמים חדשים וארץ חדשה ולא תזכרנה הראשנות ולא תעלינה על־לב׃

Aleppo Codex
יז כי הנני בורא שמים חדשים וארץ חדשה ולא תזכרנה הראשנות ולא תעלינה על לב

Ézsaiás 65:17 Hungarian: Karoli
Mert ímé, új egeket és új földet teremtek, és a régiek ingyen sem emlittetnek, még csak észbe sem jutnak;

Jesaja 65:17 Esperanto
CXar jen Mi kreos novan cxielon kaj novan teron; kaj la antauxajxo ne estos rememorigata, kaj oni ne pensos pri gxi.

JESAJA 65:17 Finnish: Bible (1776)
Sillä katso, minä luon uuden taivaan ja uuden maan, ja entisiä ei pidä muistettaman, eikä mieleen johdatettaman.

Ésaïe 65:17 French: Darby
Car voici, je cree de nouveaux cieux et une nouvelle terre, et on ne se souviendra plus de ceux qui ont precede, et ils ne monteront pas au coeur.

Ésaïe 65:17 French: Louis Segond (1910)
Car je vais créer de nouveaux cieux Et une nouvelle terre; On ne se rappellera plus les choses passées, Elles ne reviendront plus à l'esprit.

Ésaïe 65:17 French: Martin (1744)
Car voici, je m'en vais créer de nouveaux cieux, et une nouvelle terre; et on ne se souviendra plus des choses précédentes, et elles ne reviendront plus au cœur.

Jesaja 65:17 German: Modernized
Denn siehe, ich will einen neuen Himmel und neue Erde schaffen, daß man der vorigen nicht mehr gedenken wird noch zu Herzen nehmen,

Jesaja 65:17 German: Luther (1912)
Denn siehe, ich will einen neuen Himmel und eine neue Erde schaffen, daß man der vorigen nicht mehr gedenken wird noch sie zu Herzen nehmen;

Jesaja 65:17 German: Textbibel (1899)
Denn fürwahr, ich schaffe einen neuen Himmel und eine neue Erde, und an das Frühere wird man nicht mehr denken, noch wird es jemandem mehr in den Sinn kommen!

Isaia 65:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché, ecco, io creo de’ nuovi cieli e una nuova terra; non ci si ricorderà più delle cose di prima; esse non torneranno più in memoria.

Isaia 65:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, ecco, io creo nuovi cieli, e nuova terra; e le cose di prima non saranno più rammemorate, e non verranno più alla mente.

YESAYA 65:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena sesungguhnya Aku menjadikan langit yang baharu dan bumi yang baharu; maka tiada peringatan lagi akan segala perkara yang dahulu itu, dan tiada ia itu akan terbit dalam hati.

이사야 65:17 Korean
보라 내가 새 하늘과 새 땅을 창조하나니 이전 것은 기억되거나 마음에 생각나지 아니할 것이라

Isaias 65:17 Latin: Vulgata Clementina
Ecce enim ego creo cælos novos, et terram novam ; et non erunt in memoria priora, et non ascendent super cor.

Izaijo knyga 65:17 Lithuanian
Štai Aš kuriu naują dangų ir naują žemę. Senųjų nebeatsimins ir apie juos nebegalvos.

Isaiah 65:17 Maori
Tenei hoki ahau kei te hanga i nga rangi hou, i te whenua hou; e kore ano o mua e maharatia, e kore ano e puta ake ki te ngakau.

Esaias 65:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For se, jeg skaper en ny himmel og en ny jord, og de første ting skal ikke minnes og ikke mere rinne nogen i hu.

Isaías 65:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues he aquí, yo creo cielos nuevos y una tierra nueva, y no serán recordadas las cosas primeras ni vendrán a la memoria.

Isaías 65:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por tanto, Yo creo cielos nuevos y una tierra nueva, Y no serán recordadas las cosas primeras ni vendrán a la memoria.

Isaías 65:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque he aquí que yo creo nuevos cielos y nueva tierra; y de lo primero no habrá memoria, ni más vendrá al pensamiento.

Isaías 65:17 Spanish: Reina Valera 1909
Porque he aquí que yo crío nuevos cielos y nueva tierra: y de lo primero no habrá memoria, ni más vendrá al pensamiento.

Isaías 65:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque he aquí, que yo creo nuevos cielos y nueva tierra. De lo primero no habrá memoria, ni más vendrá al pensamiento.

Isaías 65:17 Bíblia King James Atualizada Português
Em verdade, eis que criarei novos céus e uma nova terra; e todos os eventos passados não serão mais lembrados. Jamais virão à mente!

Isaías 65:17 Portugese Bible
Pois eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, nem mais se recordarão:   

Isaia 65:17 Romanian: Cornilescu
,,Căci iată, Eu fac ceruri noi şi un pămînt nou; aşa că nimeni nu-şi va mai aduce aminte de lucrurile trecute, şi nimănui nu -i vor mai veni în minte.

Исаия 65:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо вот, Я творю новое небо и новую землю, и прежние уже не будут воспоминаемы и не придут на сердце.

Исаия 65:17 Russian koi8r
Ибо вот, Я творю новое небо и новую землю, и прежние уже не будут воспоминаемы и не придут на сердце.

Jesaja 65:17 Swedish (1917)
Ty se, jag vill skapa nya himlar och en ny jord; och man skall ej mer komma ihåg det förgångna eller tänka därpå.

Isaiah 65:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't narito, ako'y lumilikha ng mga bagong langit, at ng bagong lupa, at ang mga dating bagay ay hindi maaalaala, o mapapasa isip man.

อิสยาห์ 65:17 Thai: from KJV
เพราะ ดูเถิด เราจะสร้างฟ้าสวรรค์ใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ เพราะสิ่งเก่าก่อนนั้นจะไม่จำกันหรือนึกได้อีก

Yeşaya 65:17 Turkish
‹‹Çünkü bakın, yeni bir yeryüzü,
Yeni bir gök yaratmak üzereyim;
Geçmiştekiler anılmayacak, akla bile gelmeyecek.

EÂ-sai 65:17 Vietnamese (1934)
Ta sẽ dựng trời mới đất mới; những việc trước sẽ chẳng nhớ nữa, chẳng còn nhắc đến nữa.

Isaiah 65:16
Top of Page
Top of Page