Isaiah 43:7
New International Version
everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made."

New Living Translation
Bring all who claim me as their God, for I have made them for my glory. It was I who created them.'"

English Standard Version
everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.”

Berean Study Bible
everyone called by My name and created for My glory, whom I have indeed formed and made.”

New American Standard Bible
Everyone who is called by My name, And whom I have created for My glory, Whom I have formed, even whom I have made."

King James Bible
Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.

Holman Christian Standard Bible
everyone called by My name and created for My glory. I have formed him; indeed, I have made him."

International Standard Version
everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.

NET Bible
everyone who belongs to me, whom I created for my glory, whom I formed--yes, whom I made!

GOD'S WORD® Translation
Bring everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.

Jubilee Bible 2000
even every one that is called by my name, for I have created them for my glory; I have formed them; yea, I have made them.

King James 2000 Bible
Even everyone that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.

American King James Version
Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yes, I have made him.

American Standard Version
every one that is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made.

Douay-Rheims Bible
And every one that calleth upon my name, I have created him for my glory, I have formed him, and made him.

Darby Bible Translation
every one that is called by my name, and whom I have created for my glory: I have formed him, yea, I have made him.

English Revised Version
every one that is called by my name, and whom I have created for my glory; I have formed him; yea, I have made him.

Webster's Bible Translation
Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; verily, I have made him.

World English Bible
everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.'"

Young's Literal Translation
Every one who is called by My name, Even for My honour I have created him, I have formed him, yea, I have made him.

Jesaja 43:7 Afrikaans PWL
elkeen wat na My Naam (Karakter en Outoriteit) genoem is en wat Ek geskep het vir My lof, eer en aanbidding; wat Ek gevorm het, wat Ek gemaak het.”

Isaia 43:7 Albanian
tërë ata që quhen me emrin tim, që kam krijuar për lavdinë time, që kam formuar dhe bërë gjithashtu".

ﺃﺷﻌﻴﺎء 43:7 Arabic: Smith & Van Dyke
بكل من دعي باسمي ولمجدي خلقته وجبلته وصنعته.

Dyr Ieseien 43:7 Bavarian
Denn ayn Ieds, wo naach meinn Nam gnennt ist, haan i zo meiner Eer bschaffen, gformt und gmacht.

Исая 43:7 Bulgarian
Всички, които се наричат с Моето име, Които сътворих за славата Си; Аз създадох всеки [от тях], да! Аз го направих.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就是凡稱為我名下的人,是我為自己的榮耀創造的,是我所做成、所造做的。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所做成、所造做的。”

以 賽 亞 書 43:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 是 凡 稱 為 我 名 下 的 人 , 是 我 為 自 己 的 榮 耀 創 造 的 , 是 我 所 做 成 , 所 造 作 的 。

以 賽 亞 書 43:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 是 凡 称 为 我 名 下 的 人 , 是 我 为 自 己 的 荣 耀 创 造 的 , 是 我 所 做 成 , 所 造 作 的 。

Isaiah 43:7 Croatian Bible
sve koji se mojim zovu imenom i koje sam na svoju slavu stvorio, koje sam sazdao i načinio.

Izaiáše 43:7 Czech BKR
Každého toho, jenž se nazývá jménem mým, a kteréhož jsem k slávě své stvořil, jejž jsem sformoval, a kteréhož jsem učinil.

Esajas 43:7 Danish
enhver, der er kaldt med mit Navn, hvem jeg skabte, danned og gjorde til min Ære!«

Jesaja 43:7 Dutch Staten Vertaling
Een ieder, die naar Mijn Naam genoemd is, en dien Ik geschapen heb tot Mijn eer, dien Ik geformeerd heb, dien Ik ook gemaakt heb.

Swete's Septuagint
πάντας ὅσοι ἐπικέκληνται τῷ ὀνόματί μου. ἐν γὰρ τῇ δόξῃ μου κατεσκεύασα αὐτὸν καὶ ἔπλασα αὐτὸν καὶ ἐποίησα αὐτόν,

Westminster Leningrad Codex
כֹּ֚ל הַנִּקְרָ֣א בִשְׁמִ֔י וְלִכְבֹודִ֖י בְּרָאתִ֑יו יְצַרְתִּ֖יו אַף־עֲשִׂיתִֽיו׃

WLC (Consonants Only)
כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף־עשיתיו׃

Aleppo Codex
ז כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו  יצרתיו אף עשיתיו

Ézsaiás 43:7 Hungarian: Karoli
Mindent, a ki csak az én nevemrõl neveztetik, a kit dicsõségemre teremtettem, a kit alkottam és készítettem!

Jesaja 43:7 Esperanto
cxiun, kiu estas nomata per Mia nomo kaj kiun Mi kreis por Mia gloro, faris, kaj estigis.

JESAJA 43:7 Finnish: Bible (1776)
Kaikki, jotka minun nimelläni ovat nimitetyt, jotka minä luonut olen, valmistanut ja tehnyt minun kunniakseni.

Ésaïe 43:7 French: Darby
chacun qui est appele de mon nom, et que j'ai cree pour ma gloire, que j'ai forme, oui, que j'ai fait.

Ésaïe 43:7 French: Louis Segond (1910)
Tous ceux qui s'appellent de mon nom, Et que j'ai créés pour ma gloire, Que j'ai formés et que j'ai faits.

Ésaïe 43:7 French: Martin (1744)
[Savoir], tous ceux qui sont appelés de mon Nom; car je les ai créés pour ma gloire; je les ai formés, et les ai faits :

Jesaja 43:7 German: Modernized
alle, die mit meinem Namen genannt sind, nämlich die ich geschaffen habe zu meiner HERRLIchkeit und sie zubereitet und gemacht.

Jesaja 43:7 German: Luther (1912)
alle, die mit meinem Namen genannt sind, die ich geschaffen habe zu meiner Herrlichkeit und zubereitet und gemacht.

Jesaja 43:7 German: Textbibel (1899)
jeden, der sich nach meinem Namen nennt, und den ich zu meiner Ehre geschaffen, gebildet und bereitet habe!

Isaia 43:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
tutti quelli cioè che portano il mio nome, che io ho creati per la mia gloria, che ho formati, che ho fatti.

Isaia 43:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
tutti quelli che si chiamano del mio Nome, e i quali io ho creati alla mia gloria, ho formati, anzi fatti;

YESAYA 43:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiap-tiap orang yang tersebut dengan nama-Ku, yang sudah Kujadikan akan hormat-Ku, yang sudah Kurupakan dan yang sudah Kulengkap.

이사야 43:7 Korean
무릇 내 이름으로 일컫는 자 곧 내가 내 영광을 위하여 창조한 자를 오게 하라 그들을 내가 지었고 만들었니라

Isaias 43:7 Latin: Vulgata Clementina
Et omnem qui invocat nomen meum, in gloriam meam creavi eum, formavi eum, et feci eum.

Izaijo knyga 43:7 Lithuanian
Kiekvieną, kuris vadinasi mano vardu, Aš sukūriau savo šlovei, Aš sutvėriau ir padariau jį.

Isaiah 43:7 Maori
Te hunga katoa i huaina nei toku ingoa mo ratou: naku hoki ratou i hanga hei whakakororia moku: naku ia i whakaahua, naku hoki ia i mahi.

Esaias 43:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
hver den som nevnes med mitt navn, og som jeg har skapt til min ære, som jeg har dannet og gjort.

Isaías 43:7 Spanish: La Biblia de las Américas
a todo el que es llamado por mi nombre y a quien he creado para mi gloria, a quien he formado y a quien he hecho.

Isaías 43:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
A todo el que es llamado por Mi nombre Y a quien he creado para Mi gloria, A quien he formado y a quien he hecho."

Isaías 43:7 Spanish: Reina Valera Gómez
todos los llamados de mi nombre; para gloria mía los creé, los formé y los hice.

Isaías 43:7 Spanish: Reina Valera 1909
Todos los llamados de mi nombre; para gloria mía los críe, los formé y los hice.

Isaías 43:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todos los llamados de mi nombre; y para gloria mía los críe; los formé y los hice:

Isaías 43:7 Bíblia King James Atualizada Português
todo que é chamado pelo meu Nome, que criei para minha própria glória e alegria, e aos quais dei forma.

Isaías 43:7 Portugese Bible
a todo aquele que é chamado pelo meu nome, e que criei para minha glória, e que formei e fiz.   

Isaia 43:7 Romanian: Cornilescu
pe toţi ceice poartă Numele Meu şi pe cari i-am făcut spre slava Mea, pe cari i-am întocmit şi i-am alcătuit.``

Исаия 43:7 Russian: Synodal Translation (1876)
каждого кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил.

Исаия 43:7 Russian koi8r
каждого кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил.

Jesaja 43:7 Swedish (1917)
envar som är uppkallad efter mitt namn och som jag har skapat till min ära, envar som jag har danat och gjort.»

Isaiah 43:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bawa't tinatawag sa aking pangalan, at yaong aking nilikha ay sa aking kaluwalhatian, yaong aking inanyuan oo, yaong aking ginawa.

อิสยาห์ 43:7 Thai: from KJV
คือทุกคนที่เขาเรียกตามนามของเรา เพราะเราได้สร้างเขาเพื่อสง่าราศีของเรา เราได้ปั้นเขา เออ เราได้สร้างเขาไว้"

Yeşaya 43:7 Turkish
‹Yüceliğim için yaratıp biçim verdiğim,
Adımla çağrılan herkesi,
Evet, oluşturduğum herkesi getirin› diyeceğim.››

EÂ-sai 43:7 Vietnamese (1934)
tức là những kẻ xưng bằng tên ta, ta đã dựng nên họ vì vinh quang ta; ta đã tạo thành và đã làm nên họ.

Isaiah 43:6
Top of Page
Top of Page