Isaiah 35:1
New International Version
The desert and the parched land will be glad; the wilderness will rejoice and blossom. Like the crocus,

New Living Translation
Even the wilderness and desert will be glad in those days. The wasteland will rejoice and blossom with spring crocuses.

English Standard Version
The wilderness and the dry land shall be glad; the desert shall rejoice and blossom like the crocus;

Berean Study Bible
The wilderness and the land will be glad; the desert will rejoice and blossom like a rose.

New American Standard Bible
The wilderness and the desert will be glad, And the Arabah will rejoice and blossom; Like the crocus

King James Bible
The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.

Holman Christian Standard Bible
The wilderness and the dry land will be glad; the desert will rejoice and blossom like a rose.

International Standard Version
"The desert and the dry land will rejoice; the desert will celebrate and blossom. Like crocuses,

NET Bible
Let the desert and dry region be happy; let the wilderness rejoice and bloom like a lily!

GOD'S WORD® Translation
The desert and the dry land will be glad, and the wilderness will rejoice and blossom.

Jubilee Bible 2000
The wilderness and the solitary place shall be glad; the desert shall rejoice and blossom as the lily.

King James 2000 Bible
The wilderness and the dry land shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.

American King James Version
The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.

American Standard Version
The wilderness and the dry land shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.

Douay-Rheims Bible
THE land that was desolate and impassable shall be glad, and the wilderness shall rejoice, and shall flourish like the lily.

Darby Bible Translation
The wilderness and the dry land shall be gladdened; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.

English Revised Version
The wilderness and the solitary place shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.

Webster's Bible Translation
The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice and blossom as the rose.

World English Bible
The wilderness and the dry land will be glad. The desert will rejoice and blossom like a rose.

Young's Literal Translation
They joy from the wilderness and dry place, And rejoice doth the desert, and flourish as the rose,

Jesaja 35:1 Afrikaans PWL
Die geskroeide wildernis sal bly wees en die woestyn sal bly wees en bot soos die veldsaffraan;

Isaia 35:1 Albanian
Shkretëtira dhe toka e thatë do të gëzohen, vetmia do të gëzohet dhe do të lulëzojë si trëndafili;

ﺃﺷﻌﻴﺎء 35:1 Arabic: Smith & Van Dyke
تفرح البرية والارض اليابسة ويبتهج القفر ويزهر كالنرجس.

Dyr Ieseien 35:1 Bavarian
D Wüestn und Steppn sollnd jubln, und froolocken und blüe'n sollt d Oed.

Исая 35:1 Bulgarian
Пустото и безводното място ще се развеселят, И пустинята ще се възрадва и ще цъфне като крем.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
曠野和乾旱之地必然歡喜,沙漠也必快樂,又像玫瑰開花。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
旷野和干旱之地必然欢喜,沙漠也必快乐,又像玫瑰开花。

以 賽 亞 書 35:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
曠 野 和 乾 旱 之 地 必 然 歡 喜 ; 沙 漠 也 必 快 樂 ; 又 像 玫 瑰 開 花 ,

以 賽 亞 書 35:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
旷 野 和 乾 旱 之 地 必 然 欢 喜 ; 沙 漠 也 必 快 乐 ; 又 像 玫 瑰 开 花 ,

Isaiah 35:1 Croatian Bible
Nek' se uzraduje pustinja, zemlja sasušena, neka kliče stepa, nek' ljiljan procvjeta.

Izaiáše 35:1 Czech BKR
Veseliti se budou z toho poušť a pustina, plésati, pravím, bude poušť, a zkvetne jako růže.

Esajas 35:1 Danish
Ørken og hede skal fryde sig, Ødemark juble og blomstre;

Jesaja 35:1 Dutch Staten Vertaling
De woestijn en de dorre plaatsen zullen hierover vrolijk zijn, en de wildernis zal zich verheugen, en zal bloeien als een roos.

Swete's Septuagint
Εὐφράνθητι, ἔρημος διψῶσα, ἀγαλλιάσθω ἔρημος καὶ ἀνθείτω ὡς κρίνον,

Westminster Leningrad Codex
יְשֻׂשׂ֥וּם מִדְבָּ֖ר וְצִיָּ֑ה וְתָגֵ֧ל עֲרָבָ֛ה וְתִפְרַ֖ח כַּחֲבַצָּֽלֶת׃

WLC (Consonants Only)
יששום מדבר וציה ותגל ערבה ותפרח כחבצלת׃

Aleppo Codex
א יששום מדבר וציה ותגל ערבה ותפרח כחבצלת

Ézsaiás 35:1 Hungarian: Karoli
Örvend a puszta és a kietlen [hely,] örül a pusztaság és virul mint õszike.

Jesaja 35:1 Esperanto
Ekgxojos la dezerto kaj la senakvejo, triumfos la stepo kaj ekfloros kiel lilio.

JESAJA 35:1 Finnish: Bible (1776)
Korvet ja erämaat pitää iloitseman, ja autio sia pitää iloinen oleman, ja niinkuin kukkanen kukoistaman.

Ésaïe 35:1 French: Darby
Le desert et la terre aride se rejouiront; le lieu sterile sera dans l'allegresse, et fleurira comme la rose;

Ésaïe 35:1 French: Louis Segond (1910)
Le désert et le pays aride se réjouiront; La solitude s'égaiera, et fleurira comme un narcisse;

Ésaïe 35:1 French: Martin (1744)
Le désert et le lieu aride se réjouiront, et le lieu solitaire s'égayera, et fleurira comme une rose.

Jesaja 35:1 German: Modernized
Aber die Wüste und Einöde wird lustig sein, und das Gefilde wird fröhlich stehen und wird blühen wie die Lilien.

Jesaja 35:1 German: Luther (1912)
Aber die Wüste und Einöde wird lustig sein, und das dürre Land wird fröhlich stehen und wird blühen wie die Lilien.

Jesaja 35:1 German: Textbibel (1899)
Freuen sollen sich die Wüste und das dürre Land; die Steppe soll jubeln und aufsprießen wie Krokus!

Isaia 35:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il deserto e la terra arida si rallegreranno, la solitudine gioirà e fiorirà come la rosa;

Isaia 35:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
IL deserto, e il luogo asciutto si rallegreranno di queste cose; e la solitudine festeggerà, e fiorirà come una rosa.

YESAYA 35:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa padang belantara dan tanah yang sunyipun akan bergemar dan hutan rimbapun akan tamasya, karena itu ia akan berbunga-bunga seperti pokok mawar.

이사야 35:1 Korean
광야와 메마른 땅이 기뻐하며 사막이 백합화 같이 피어 즐거워하며

Isaias 35:1 Latin: Vulgata Clementina
Lætabitur deserta et invia, et exsultabit solitudo, et florebit quasi lilium.

Izaijo knyga 35:1 Lithuanian
Tyrai ir dykumos džiūgaus, stepės pražys pievų gėlėmis;

Isaiah 35:1 Maori
Ka koa te koraha me te wahi mokemoke, ka hari te koraha, koia ano kei te rohi te whai puawai.

Esaias 35:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ørkenen og det tørre land skal glede sig, og den øde mark skal juble og blomstre som en lilje.

Isaías 35:1 Spanish: La Biblia de las Américas
El desierto y el yermo se alegrarán, y se regocijará el Arabá y florecerá como el azafrán;

Isaías 35:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El desierto y el lugar desolado se alegrarán, Y se regocijará el Arabá y florecerá; Como el azafrán

Isaías 35:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Se alegrarán el desierto y la soledad; el yermo se gozará, y florecerá como la rosa.

Isaías 35:1 Spanish: Reina Valera 1909
ALEGRARSE han el desierto y la soledad: el yermo se gozará, y florecerá como la rosa.

Isaías 35:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Se alegrarán el desierto y la soledad; el yermo se gozará, y florecerá como lirio.

Isaías 35:1 Bíblia King James Atualizada Português
O deserto e a terra ressequida se rejubilarão; o ermo se encherá de felicidade e florescerá como a tulipa.

Isaías 35:1 Portugese Bible
O deserto e a terra sedenta se regozijarão; e o ermo exultará e florescerá;   

Isaia 35:1 Romanian: Cornilescu
Pustia şi ţara fără apă se vor bucura; pustietatea se va veseli, şi va înflori ca trandafirul;

Исаия 35:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Возвеселится пустыня и сухая земля, и возрадуетсястрана необитаемая и расцветет как нарцисс;

Исаия 35:1 Russian koi8r
Возвеселится пустыня и сухая земля, и возрадуется страна необитаемая и расцветет как нарцисс;

Jesaja 35:1 Swedish (1917)
Öknen och ödemarken skola glädja sig, och hedmarken skall fröjdas och blomstra såsom en lilja.

Isaiah 35:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang ilang at ang tuyong lupa ay sasaya; at ang ilang ay magagalak, at mamumulaklak na gaya ng rosa.

อิสยาห์ 35:1 Thai: from KJV
ถิ่นทุรกันดารและที่แห้งแล้งจะยินดีเพื่อเขาทั้งหลาย ทะเลทรายจะเปรมปรีดิ์และผลิดอกอย่างต้นดอกกุหลาบ

Yeşaya 35:1 Turkish
Çöl ve kurak toprak sevinecek,
Bozkır coşup çiğdem gibi çiçeklenecek.

EÂ-sai 35:1 Vietnamese (1934)
Ðồng vắng và đất khô hạn sẽ vui vẻ; nơi sa mạc sẽ mừng rỡ, và trổ hoa như bông hường.

Isaiah 34:17
Top of Page
Top of Page