Isaiah 21:10
New International Version
My people who are crushed on the threshing floor, I tell you what I have heard from the LORD Almighty, from the God of Israel.

New Living Translation
O my people, threshed and winnowed, I have told you everything the LORD of Heaven's Armies has said, everything the God of Israel has told me.

English Standard Version
O my threshed and winnowed one, what I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, I announce to you.

Berean Study Bible
O my people, crushed on the threshing floor, I tell you what I have heard from the LORD of Hosts, the God of Israel.

New American Standard Bible
O my threshed people, and my afflicted of the threshing floor! What I have heard from the LORD of hosts, The God of Israel, I make known to you.

King James Bible
O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.

Holman Christian Standard Bible
My people who have been crushed on the threshing floor, I have declared to you what I have heard from the LORD of Hosts, the God of Israel.

International Standard Version
O my downtrodden people, my wall! I'll tell you what I have heard from the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel."

NET Bible
O my downtrodden people, crushed like stalks on the threshing floor, what I have heard from the LORD who commands armies, the God of Israel, I have reported to you.

GOD'S WORD® Translation
You, my people, have been threshed and winnowed. I make known to you what I heard from the LORD of Armies, the God of Israel.

Jubilee Bible 2000
O my harvest, and the people of my threshing floor, that which I have heard of the LORD of the hosts, the God of Israel, I have declared unto you.

King James 2000 Bible
O my threshing, and the grain of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.

American King James Version
O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared to you.

American Standard Version
O thou my threshing, and the grain of my floor! that which I have heard from Jehovah of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.

Douay-Rheims Bible
O my thrashing and the children of my door, that which I have heard of the Lord of hosts, the God of Israel, I have declared unto you.

Darby Bible Translation
O my threshing, and the corn of my floor! What I have heard of Jehovah of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.

English Revised Version
O thou my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.

Webster's Bible Translation
O my threshing, and the corn of my floor; that which I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared to you.

World English Bible
You are my threshing, and the grain of my floor!" That which I have heard from Yahweh of Armies, the God of Israel, I have declared to you.

Young's Literal Translation
O my threshing, and the son of my floor, That which I heard from Jehovah of Hosts, God of Israel, I have declared to you!'

Jesaja 21:10 Afrikaans PWL
O my gedorstes en geteisterdes van die dorsvloer, wat ek gehoor het van יהוהTzva’ot, die God van Yisra’el, maak ek aan julle bekend!

Isaia 21:10 Albanian
O populli im, atë që kam shirë dhe shkelur në lëmin tim, atë që kam dëgjuar nga Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit, unë ta kam njoftuar!".

ﺃﺷﻌﻴﺎء 21:10 Arabic: Smith & Van Dyke
يا دياستي وبني بيدري. ما سمعته من رب الجنود اله اسرائيل اخبرتكم به

Dyr Ieseien 21:10 Bavarian
Mein zschlagns, zdroschns Volk! Was i ghoert haan von n Hörerherrn, von n Got von Isryheel, dös verkündd i ietz +enk.

Исая 21:10 Bulgarian
Врахо мой, и ти произведение на гумното ми, Явих ви онова, което чух от Господа на Силите, Израилевия Бог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我被打的禾稼,我場上的穀啊!我從萬軍之耶和華以色列的神那裡所聽見的,都告訴你們了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我被打的禾稼,我场上的谷啊!我从万军之耶和华以色列的神那里所听见的,都告诉你们了。

以 賽 亞 書 21:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 被 打 的 禾 稼 , 我 場 上 的 穀 啊 , 我 從 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 那 裡 所 聽 見 的 , 都 告 訴 你 們 了 。

以 賽 亞 書 21:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 被 打 的 禾 稼 , 我 场 上 的 谷 啊 , 我 从 万 军 之 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 那 里 所 听 见 的 , 都 告 诉 你 们 了 。

Isaiah 21:10 Croatian Bible
Omlaćeno žito, čedo gumna moga, što čuh od Jahve nad Vojskama, Boga Izraelova, objavih vam!

Izaiáše 21:10 Czech BKR
Méť jest humno, a obilé humna mého. Což jsem slyšel od Hospodina zástupů, Boha Izraelského, oznámil jsem vám.

Esajas 21:10 Danish
Mit knuste, mit tærskede Folk! Hvad jeg, har hørt fra Hærskarers HERRE, fra Israels Gud, det melder jeg eder.

Jesaja 21:10 Dutch Staten Vertaling
O mijn dorsing, en de tarwe mijns dorsvloers! wat ik gehoord heb van den HEERE der heirscharen, den God Israels, dat heb ik ulieden aangezegd.

Swete's Septuagint
ἀκούσατε οἱ καταλελιμμένοι καὶ οἱ ὀδυνώμενοι, ἀκούσατε ἃ ἤκουσα παρὰ Κυρίου σαβαώθ· ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραὴλ ἀνήγγειλεν ἡμῖν.

Westminster Leningrad Codex
מְדֻשָׁתִ֖י וּבֶן־גָּרְנִ֑י אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֗עְתִּי מֵאֵ֨ת יְהוָ֧ה צְבָאֹ֛ות אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הִגַּ֥דְתִּי לָכֶֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
מדשתי ובן־גרני אשר שמעתי מאת יהוה צבאות אלהי ישראל הגדתי לכם׃ ס

Aleppo Codex
י מדשתי ובן גרני  אשר שמעתי מאת יהוה צבאות אלהי ישראל--הגדתי לכם  {פ}

Ézsaiás 21:10 Hungarian: Karoli
Oh én cséplésem és szérûmnek fia, a mit hallottam a seregek Urától, Izráel Istenétõl, azt jelentém meg néktek!

Jesaja 21:10 Esperanto
Mia drasxajxo, kaj filo de mia garbejo! kion mi auxdis de la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael, tion mi diris al vi.

JESAJA 21:10 Finnish: Bible (1776)
O minun tappamiseni ja minun riiheni permanto! mitä minä olen Herralta Zebaotilta, Israelin Jumalalta, kuullut, sen minä teille ilmoitan.

Ésaïe 21:10 French: Darby
O vous, mon ble battu, et le fruit de mon aire! ce que j'ai oui de l'Eternel des armees, le Dieu d'Israel, je vous l'ai rapporte.

Ésaïe 21:10 French: Louis Segond (1910)
O mon peuple, qui as été battu comme du grain dans mon aire! Ce que j'ai appris de l'Eternel des armées, Dieu d'Israël, Je vous l'ai annoncé.

Ésaïe 21:10 French: Martin (1744)
C'est ce que j'ai foulé, et le grain que j'ai battu dans mon aire. Je vous ai annoncé ce que j'ai ouï de l'Eternel des armées, du Dieu d'Israël.

Jesaja 21:10 German: Modernized
Meine liebe Tenne, darauf ich dresche: Was ich gehört habe vom HERRN Zebaoth, dem Gott Israels, das verkündige ich euch.

Jesaja 21:10 German: Luther (1912)
Meine liebe Tenne, darauf gedroschen wird! was ich gehört habe vom HERRN Zebaoth, dem Gott Israels, das verkündige ich euch.

Jesaja 21:10 German: Textbibel (1899)
O mein zermalmtes und zerdroschenes Volk! Was ich von Jahwe der Heerscharen, dem Gott Israels, vernommen habe, habe ich euch verkündigt!

Isaia 21:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
O popolo mio, che ti sei trebbiato come il grano della mia aia, ciò che ho udito dall’Eterno degli eserciti, dall’Iddio d’Israele, io te l’ho annunziato!

Isaia 21:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ella è ciò che io ho adunato nella mia aia, per trebbiarlo. Io vi ho annunziato ciò che io ho udito dal Signor degli eserciti, dall’Iddio d’Israele.

YESAYA 21:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai pengirikku dan gandum peluburku! Adapun barang yang telah kudengar dari pada Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel, ia itu sudah kuberitahu kamu.

이사야 21:10 Korean
너 나의 타작한 것이여 나의 마당의 곡식이여 내가 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께 들은대로 너희에게 고하였노라

Isaias 21:10 Latin: Vulgata Clementina
Tritura mea et filii areæ meæ, quæ audivi a Domino exercituum, Deo Israël, annuntiavi vobis.

Izaijo knyga 21:10 Lithuanian
O mano klojimo iškultieji grūdai! Ką girdėjau iš kareivijų Viešpaties, Izraelio Dievo, tą pranešiau jums.

Isaiah 21:10 Maori
E taku patunga witi, e te witi o taku patunga; ko taku i rongo ai ki a Ihowa o nga mano, ki te Atua o Iharaira, e whakaaturia nei e ahau ki a koutou.

Esaias 21:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du mitt knuste, mitt gjennemtreskede folk! Det jeg har hørt av Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud, har jeg kunngjort for eder.

Isaías 21:10 Spanish: La Biblia de las Américas
¡Oh mi pueblo trillado y afligido de mi era! Lo que he oído del SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel, os doy a conocer.

Isaías 21:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¡Oh mi pueblo trillado y afligido de mi era! Lo que he oído del SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel, les doy a conocer.

Isaías 21:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Trilla mía, y fruto de mi era; os he dicho lo que oí de Jehová de los ejércitos, Dios de Israel.

Isaías 21:10 Spanish: Reina Valera 1909
Trilla mía, y paja de mi era: os he dicho lo que oí de Jehová de los ejércitos, Dios de Israel.

Isaías 21:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Trilla mía, y pueblo de mi era, os he dicho lo que oí del SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel.

Isaías 21:10 Bíblia King James Atualizada Português
Oh! Povo meu, malhado e debulhado como o trigo na minha eira! O que ouvi de Yahweh, o SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel, isso precisamente vos declaro!

Isaías 21:10 Portugese Bible
Ah, malhada minha, e trigo da minha eira! o que ouvi do Senhor dos exércitos, Deus de Israel, isso vos tenho anunciado.   

Isaia 21:10 Romanian: Cornilescu
O, poporul meu, care ai fost stropşit ca boabele de grîu din aria mea, ce am auzit dela Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel, aceea vă vestesc.

Исаия 21:10 Russian: Synodal Translation (1876)
О, измолоченный мой и сын гумна моего! Что слышал я от Господа Саваофа, Бога Израилева, то и возвестил вам.

Исаия 21:10 Russian koi8r
О, измолоченный мой и сын гумна моего! Что слышал я от Господа Саваофа, Бога Израилева, то и возвестил вам.

Jesaja 21:10 Swedish (1917)
O du mitt krossade, mitt söndertröskade folk, vad jag har hört av HERREN Sebaot, Israels Gud, det har jag förkunnat för eder.

Isaiah 21:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oh ikaw na aking giniik, at trigo ng aking giikan: ang aking narinig sa Panginoon ng mga hukbo, sa Dios ng Israel, aking ipinahayag sa iyo.

อิสยาห์ 21:10 Thai: from KJV
ท่านผู้ถูกนวดและผู้ถูกฝัดของข้าพเจ้าเอ๋ย ข้าพเจ้าได้ยินอะไรจากพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล ข้าพเจ้าก็ร้องประกาศแก่ท่านอย่างนั้น

Yeşaya 21:10 Turkish
Ey halkım, harman yerinde
Buğday gibi dövülmüş olan halkım!
Her Şeye Egemen RABden,
İsrailin Tanrısından duyduklarımı
Size bildirdim.

EÂ-sai 21:10 Vietnamese (1934)
Hỡi lúa bị đạp của ta, là thóc trên sân kia! sự ta đã nghe từ Ðức Giê-hô-va vạn quân, tức là Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, thì ta đã bảo cho ngươi biết.

Isaiah 21:9
Top of Page
Top of Page