Isaiah 14:32
New International Version
What answer shall be given to the envoys of that nation? "The LORD has established Zion, and in her his afflicted people will find refuge."

New Living Translation
What should we tell the Philistine messengers? Tell them, "The LORD has built Jerusalem; its walls will give refuge to his oppressed people."

English Standard Version
What will one answer the messengers of the nation? “The LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people find refuge.”

Berean Study Bible
What answer will be given to the envoys of that nation? “The LORD has founded Zion, where His afflicted people will find refuge.”

New American Standard Bible
"How then will one answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, And the afflicted of His people will seek refuge in it."

King James Bible
What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.

Holman Christian Standard Bible
What answer will be given to the messengers from that nation? The LORD has founded Zion, and His afflicted people find refuge in her.

International Standard Version
How will they answer the messengers of the nation? "The LORD has founded Zion, and in it the afflicted among his people will find refuge."

NET Bible
How will they respond to the messengers of this nation? Indeed, the LORD has made Zion secure; the oppressed among his people will find safety in her.

GOD'S WORD® Translation
How should we answer the messengers from the nations? [Tell them that] the LORD has laid Zion's foundation, and his humble people will find refuge in it.

Jubilee Bible 2000
What shall one then answer the messengers of the Gentiles? That the LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people shall have confidence.

King James 2000 Bible
What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.

American King James Version
What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.

American Standard Version
What then shall one answer the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.

Douay-Rheims Bible
And what shall be answered to the messengers of the nations? That the Lord hath founded Sion, and the poor of his people shall hope in him.

Darby Bible Translation
And what shall be answered to the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and the afflicted of his people find refuge in it.

English Revised Version
What then shall one answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.

Webster's Bible Translation
What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.

World English Bible
What will they answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and in her the afflicted of his people will take refuge.

Young's Literal Translation
And what doth one answer the messengers of a nation? 'That Jehovah hath founded Zion, And in it do the poor of His people trust!'

Jesaja 14:32 Afrikaans PWL
Hoe sal ’n mens die boodskappers van die nasies antwoord? Dat יהוה Tziyon gestig het en die geteisterdes van Sy volk sal daarin skuiling soek.”

Isaia 14:32 Albanian
Çfarë përgjigje do t'u jepet lajmëtarëve të këtij kombi? "Që Zoti ka themeluar Sionin dhe që në të gjejnë strehë të mjerët e popullit të tij".

ﺃﺷﻌﻴﺎء 14:32 Arabic: Smith & Van Dyke
فبماذا يجاب رسل الامم. ان الرب اسس صهيون وبها يحتمي بائسو شعبه

Dyr Ieseien 14:32 Bavarian
Was sollt myn yn de Gsandtn von derer Diet grad non sagn? Zien aber haat dyr +Trechtein gründdt, und sein plaagts Volk finddt dortn Zueflucht.

Исая 14:32 Bulgarian
Тогава, какъв отговор ще се даде на посланиците на народа?- [Това], че Господ е утвърдил основите на Сион, И там ще прибягват наскърбените между людете Му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
可怎樣回答外邦的使者呢?必說:「耶和華建立了錫安,他百姓中的困苦人必投奔在其中。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
可怎样回答外邦的使者呢?必说:“耶和华建立了锡安,他百姓中的困苦人必投奔在其中。”

以 賽 亞 書 14:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
可 怎 樣 回 答 外 邦 ( 或 指 非 利 士 ) 的 使 者 呢 ? 必 說 : 耶 和 華 建 立 了 錫 安 ; 他 百 姓 中 的 困 苦 人 必 投 奔 在 其 中 。

以 賽 亞 書 14:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
可 怎 样 回 答 外 邦 ( 或 指 非 利 士 ) 的 使 者 呢 ? 必 说 : 耶 和 华 建 立 了 锡 安 ; 他 百 姓 中 的 困 苦 人 必 投 奔 在 其 中 。

Isaiah 14:32 Croatian Bible
Što će se tad odgovoriti glasnicima naroda? Jahve zasnova Sion, i u njem su zaštićeni siromasi njegova naroda.

Izaiáše 14:32 Czech BKR
Co pak odpovědí poslové národů? To, že Hospodin upevnil Sion, v němž útočiště mají chudí z lidu jeho.

Esajas 14:32 Danish
Og hvad skal der svares Folkets Sendebud? At HERREN har grundfæstet Zion, og de arme i hans Folk søger Tilflugt der.

Jesaja 14:32 Dutch Staten Vertaling
Wat zal men dan antwoorden den boden des volks? Dat de HEERE Sion gegrond heeft, opdat de bedrukten Zijns volks een toevlucht daarin hebben zouden.

Swete's Septuagint
καὶ τί ἀποκριθήσονται βασιλεῖς ἐθνῶν; ὅτι Κύριος ἐθεμελίωσεν Σειών, καὶ δι᾽ αὐτοῦ σωθήσονται οἱ ταπεινοὶ τοῦ λαοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וּמַֽה־יַּעֲנֶ֖ה מַלְאֲכֵי־גֹ֑וי כִּ֤י יְהוָה֙ יִסַּ֣ד צִיֹּ֔ון וּבָ֥הּ יֶחֱס֖וּ עֲנִיֵּ֥י עַמֹּֽו׃ ס

WLC (Consonants Only)
ומה־יענה מלאכי־גוי כי יהוה יסד ציון ובה יחסו עניי עמו׃ ס

Aleppo Codex
לב ומה יענה מלאכי גוי  כי יהוה יסד ציון ובה יחסו עניי עמו  {פ}

Ézsaiás 14:32 Hungarian: Karoli
És mit felelnek a népek követei? [Azt,] hogy az Úr veté meg a Sion alapját, és abban bíznak népe szegényei.

Jesaja 14:32 Esperanto
Kaj kion oni respondos al la senditoj de la popolo? Ke la Eternulo fortikigis Cionon, kaj en gxi trovos defendon la malricxuloj de Lia popolo.

JESAJA 14:32 Finnish: Bible (1776)
Ja mitä pakanain sanansaattajia vastataan? nimittäin, että Herra on perustanut Zionin, ja siellä pitää hänen kansansa raadollisilla turva oleman.

Ésaïe 14:32 French: Darby
Et que repondra-t-on aux messagers des nations? Que l'Eternel à fonde Sion, et que les pauvres de son peuple y trouvent un refuge.

Ésaïe 14:32 French: Louis Segond (1910)
Et que répondra-t-on aux envoyés du peuple? -Que l'Eternel a fondé Sion, Et que les malheureux de son peuple y trouvent un refuge.

Ésaïe 14:32 French: Martin (1744)
Et que répondra-t-on aux Ambassadeurs de [cette] nation? [On répondra] que l'Eternel a fondé Sion ; et que les affligés de son peuple se retireront vers elle.

Jesaja 14:32 German: Modernized
Und was werden die Boten der Heiden hin und wieder sagen? Nämlich: Zion hat der HERR gegründet; und daselbst werden die Elenden seines Volks Zuversicht haben.

Jesaja 14:32 German: Luther (1912)
Und was werden die Boten der Heiden hin und wieder sagen? "Zion hat der HERR gegründet, und daselbst werden die Elenden seines Volkes Zuversicht haben."

Jesaja 14:32 German: Textbibel (1899)
Doch was soll man den heidnischen Gesandten antworten? Jahwe hat Zion gegründet, und dort werden die Elenden seines Volks eine Zuflucht haben! * Wörtlich: auf dem Versammlungsberg.

Isaia 14:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
E che si risponderà ai messi di questa nazione? Che l’Eterno ha fondata Sion, e che in essa gli afflitti del suo popolo trovano rifugio.

Isaia 14:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E che risponderassi agli ambasciatori delle nazioni? Che il Signore ha fondata Sion, e che in essa i poveri afflitti del suo popolo si riducono in salvo. Il carico di Moab.

YESAYA 14:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka apa gerangan akan disahut orang kepada suruhan bangsa itu? Bahwa sesungguhnya Tuhan sudah meneguhkan Sion, supaya segala umat-Nya yang teraniaya itu lari berlindung ke dalamnya.

이사야 14:32 Korean
그 나라 사신들에게 어떻게 대답하겠느냐 ? 여호와께서 시온을 세우셨으니 그의 백성의 곤고한 자들이 그 안에서 피난하리라 할 것이니라

Isaias 14:32 Latin: Vulgata Clementina
Et quid respondebitur nuntiis gentis ? Quia Dominus fundavit Sion, et in ipso sperabunt pauperes populi ejus.

Izaijo knyga 14:32 Lithuanian
Ką atsakyti tautos pasiuntiniams? Viešpats įkūrė Sioną, Jo tautos vargšai ras čia prieglaudą.

Isaiah 14:32 Maori
A he aha te kupu e whakahokia ki nga karere o te iwi? Ina ra, na Ihowa a Hiona i whakatu, a ka ai a reira hei rerenga atu mo nga mea o tana iwi i tukinotia.

Esaias 14:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvad skal vi da svare hedningefolkets sendebud? - At Herren har grunnfestet Sion, og at der finner de ly de elendige i hans folk.

Isaías 14:32 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Cómo, pues, se responderá a los mensajeros de la nación?: Que el SEÑOR ha fundado a Sion, y en ella buscarán refugio los afligidos de su pueblo.

Isaías 14:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Cómo, pues, se responderá a los mensajeros de la nación?: Que el SEÑOR ha fundado a Sion, Y en ella buscarán refugio los afligidos de Su pueblo."

Isaías 14:32 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Y qué se responderá a los mensajeros de la nación? Que Jehová fundó a Sión, y que en ella se refugiarán los afligidos de su pueblo.

Isaías 14:32 Spanish: Reina Valera 1909
¿Y qué se responderá á los mensajeros de la gentilidad? Que Jehová fundó á Sión, y que á ella se acogerán los afligidos de su pueblo.

Isaías 14:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Y qué se responderá a los mensajeros de los gentiles? Que el SEÑOR fundó a Sion, y que en ella tendrán confianza los afligidos de su pueblo.

Isaías 14:32 Bíblia King James Atualizada Português
Que resposta se dará aos mensageiros de guerra daquela nação? Ora, esta: “Eis que Yahweh fundou e estabeleceu Tsión, Sião e nela encontrarão refúgio todos os atribulados do seu povo!”

Isaías 14:32 Portugese Bible
Que se responderá pois aos mensageiros do povo? Que o Senhor fundou a Sião, e que nela acharão refúgio os aflitos do seu povo.   

Isaia 14:32 Romanian: Cornilescu
,,Şi ce va răspunde trimişilor poporului?`` -,,Că Domnul a întemeiat Sionul, şi că cei nenorociţi din poporul Lui găsesc un loc de adăpost acolo.`` -

Исаия 14:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Что же скажут вестники народа? – То, что Господь утвердил Сион,и в нем найдут убежище бедные из народа Его.

Исаия 14:32 Russian koi8r
Что же скажут вестники народа? --То, что Господь утвердил Сион, и в нем найдут убежище бедные из народа Его.

Jesaja 14:32 Swedish (1917)
Vad skall man då svara det främmande folkets sändebud? Jo, att det är HERREN som har grundat Sion, och att de betryckta bland hans folk där hava sin tillflykt.

Isaiah 14:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ano nga ang isasagot sa mga sugo ng bansa? Na itinayo ng Panginoon ang Sion, at doon nanganganlong ang nagdadalamhati sa kaniyang bayan.

อิสยาห์ 14:32 Thai: from KJV
จะตอบทูตของประชาชาตินั้นว่าอย่างไร ก็ว่า "พระเยโฮวาห์ได้ทรงสถาปนาศิโยน และคนยากจนในชนชาติของพระองค์จะได้วางใจในที่นั้น"

Yeşaya 14:32 Turkish
O ulusun elçilerine ne yanıt verilecek?
‹‹RAB Siyon'un temelini attı,
Halkının düşkünleri oraya sığınacak›› denecek.

EÂ-sai 14:32 Vietnamese (1934)
Lấy chi trả lời cho sứ giả của nước nầy? Trả lời rằng: Ðức Giê-hô-va đã lập Si-ôn, và kẻ sầu khổ trong dân Ngài sẽ được ẩn náu trong nó.

Isaiah 14:31
Top of Page
Top of Page