Isaiah 1:29
New International Version
"You will be ashamed because of the sacred oaks in which you have delighted; you will be disgraced because of the gardens that you have chosen.

New Living Translation
You will be ashamed of your idol worship in groves of sacred oaks. You will blush because you worshiped in gardens dedicated to idols.

English Standard Version
For they shall be ashamed of the oaks that you desired; and you shall blush for the gardens that you have chosen.

Berean Study Bible
Surely you will be ashamed of the sacred oaks in which you have delighted; you will be embarrassed by the gardens that you have chosen.

New American Standard Bible
Surely you will be ashamed of the oaks which you have desired, And you will be embarrassed at the gardens which you have chosen.

King James Bible
For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.

Holman Christian Standard Bible
Indeed, they will be ashamed of the sacred trees you desired, and you will be embarrassed because of the gardens you have chosen.

International Standard Version
They'll be ashamed of the oak trees that you desired; and you'll blush because of the gardens that you have chosen.

NET Bible
Indeed, they will be ashamed of the sacred trees you find so desirable; you will be embarrassed because of the sacred orchards where you choose to worship.

GOD'S WORD® Translation
You will be ashamed of the oaks that you wanted to worship and embarrassed by the garden that you have chosen for your gods.

Jubilee Bible 2000
For ye shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the groves that ye have chosen.

King James 2000 Bible
For you shall be ashamed of the sacred oaks which you have desired, and you shall be embarrassed for the gardens that you have chosen.

American King James Version
For they shall be ashamed of the oaks which you have desired, and you shall be confounded for the gardens that you have chosen.

American Standard Version
For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.

Douay-Rheims Bible
For they shall be confounded for the idols, to which they have sacrificed: and you shall be ashamed of the gardens which you have chosen.

Darby Bible Translation
For they shall be ashamed of the terebinths that ye have desired, and ye shall blush for the gardens that ye have chosen.

English Revised Version
For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.

Webster's Bible Translation
For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.

World English Bible
For they shall be ashamed of the oaks which you have desired, and you shall be confounded for the gardens that you have chosen.

Young's Literal Translation
For men are ashamed because of the oaks That ye have desired, And ye are confounded because of the gardens That ye have chosen.

Jesaja 1:29 Afrikaans PWL
Sekerlik sal hulle verneder word deur die eikebome (afgode) wat hulle aanbid het en hulle sal verleë wees oor die tuine wat hulle gekies het,

Isaia 1:29 Albanian
Atëherë do t'ju vijë turp për lisat që keni dashur dhe do të skuqeni për kopshtet që keni zgjedhur.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 1:29 Arabic: Smith & Van Dyke
لانهم يخجلون من اشجار البطم التي اشتهيتموها وتخزون من الجنات التي اخترتموها.

Dyr Ieseien 1:29 Bavarian
Eyn d Schandd gaatß stürtzn zwögns dene gschissnen Aichenn und Nimetn, wo enk so vil bedeutt habnd.

Исая 1:29 Bulgarian
Защото ще се посрамят поради дъбовете, които пожелахте; И ще се смутите поради градините, които избрахте,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那等人必因你們所喜愛的橡樹抱愧,你們必因所選擇的園子蒙羞。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧,你们必因所选择的园子蒙羞。

以 賽 亞 書 1:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 等 人 必 因 你 們 所 喜 愛 的 橡 樹 抱 愧 ; 你 們 必 因 所 選 擇 的 園 子 蒙 羞 。

以 賽 亞 書 1:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 等 人 必 因 你 们 所 喜 爱 的 橡 树 抱 愧 ; 你 们 必 因 所 选 择 的 园 子 蒙 羞 。

Isaiah 1:29 Croatian Bible
Da, stidjet ćete se zbog hrastova što ih sad obožavate i crvenjet ćete zbog gajeva u kojima sad uživate.

Izaiáše 1:29 Czech BKR
Nebo zahanbeni budete pro háje, po nichž jste toužili, a zastydíte se pro zahrady, kteréž jste sobě zvolili.

Esajas 1:29 Danish
Thi Skam vil I faa af de Ege, I elsker, Skuffelse af Lundene, I sætter saa højt;

Jesaja 1:29 Dutch Staten Vertaling
Want zij zullen beschaamd worden om der eiken wil, die gijlieden begeerd hebt, en gij zult schaamrood worden, om der hoven wil, die gij verkoren hebt.

Swete's Septuagint
διότι αἰσχυνθήσονται ἀπὸ τῶν εἰδώλων αὐτῶν ἃ αὐτοὶ ἠβούλοντο, καὶ ᾐσχύνθησαν ἐπὶ τοῖς κήποις, ἃ ἐπεθύμησαν.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י יֵבֹ֔שׁוּ מֵאֵילִ֖ים אֲשֶׁ֣ר חֲמַדְתֶּ֑ם וְתַ֨חְפְּר֔וּ מֵהַגַּנֹּ֖ות אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּֽם׃

WLC (Consonants Only)
כי יבשו מאילים אשר חמדתם ותחפרו מהגנות אשר בחרתם׃

Aleppo Codex
כט כי יבשו מאילים אשר חמדתם ותחפרו--מהגנות אשר בחרתם

Ézsaiás 1:29 Hungarian: Karoli
Mert szégyen éri õket a cserfákért, a melyekben gyönyörködétek, és pirulni fogtok a kertek miatt, a melyeket kedveltek;

Jesaja 1:29 Esperanto
CXar ili estos malhonoritaj pro la terebintarboj, kiujn vi amis, kaj vi estos hontigitaj pro la gxardenoj, kiujn vi elektis.

JESAJA 1:29 Finnish: Bible (1776)
Sillä heidän täytyy häpiään tulla tammien tähden, joita he himoitsevat, ja häväistyksi tuleman yrttitarhain tähden, jotka he valitsivat.

Ésaïe 1:29 French: Darby
Car ils auront honte des terebinthes auxquels vous avez pris plaisir, et vous rougirez des jardins que vous aurez choisis;

Ésaïe 1:29 French: Louis Segond (1910)
On aura honte à cause des térébinthes auxquels vous prenez plaisir, Et vous rougirez à cause des jardins dont vous faites vos délices;

Ésaïe 1:29 French: Martin (1744)
Car on sera honteux à cause des chênes que vous avez désirés; et vous rougirez à cause des jardins que vous avez choisis.

Jesaja 1:29 German: Modernized
Denn sie müssen zuschanden werden über den Eichen, da ihr Lust zu habt, und schamrot werden über den Gärten, die ihr erwählet,

Jesaja 1:29 German: Luther (1912)
Denn sie müssen zu Schanden werden über den Eichen, daran ihr Lust habt, und schamrot werden über den Gärten, die ihr erwählt,

Jesaja 1:29 German: Textbibel (1899)
Denn ihr Vertrauen auf die Terebinthen, an denen ihr eure Lust hattet, soll zu Schanden werden, und ob der Gärten, an denen ihr Gefallen hattet, sollt ihr erröten.

Isaia 1:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora avrete vergogna de’ terebinti che avete amati, e arrossirete dei giardini che vi siete scelti.

Isaia 1:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè voi sarete svergognati per le querce che avete amate, e confusi per li giardini che avete scelti.

YESAYA 1:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada masa itu kamu malu kelak dari karena segala pohon kayu, yang kamu sukai dahulu, dan kamu akan kena bera muka dari karena segala taman yang sudah kamu pilih.

이사야 1:29 Korean
너희가 너희의 기뻐하던 상수리나무로 인하여 부끄러움을 당할 것이요 너희가 너희의 택한 동산으로 인하여 수치를 당할 것이며

Isaias 1:29 Latin: Vulgata Clementina
Confundentur enim ab idolis quibus sacrificaverunt, et erubescetis super hortis quos elegeratis,

Izaijo knyga 1:29 Lithuanian
Jūs gėdysitės ąžuolų, kuriais džiaugėtės, ir jūs raudonuosite dėl sodų, kuriuos buvote pasirinkę.

Isaiah 1:29 Maori
Ka whakama hoki ratou i nga oki i matenuitia e koutou, numinumi kau koutou i nga kari i whiriwhiria e koutou.

Esaias 1:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for de skal få skam av de eketrær som er eders lyst, og I skal bli til skamme ved de haver som I har så kjær;

Isaías 1:29 Spanish: La Biblia de las Américas
Ciertamente os avergonzaréis de las encinas que habéis deseado, y os abochornaréis de los jardines que habéis escogido.

Isaías 1:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ciertamente ustedes se avergonzarán de las encinas que han deseado, Y se avergonzarán de los jardines que han escogido.

Isaías 1:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque ellos se avergonzarán de los olmos que amasteis, y vosotros seréis confundidos por los huertos que escogisteis.

Isaías 1:29 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces os avergonzarán los olmos que amasteis, y os afrentarán los bosques que escogisteis.

Isaías 1:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces os avergonzarán los árboles que amasteis, y os afrentarán los bosques que escogisteis.

Isaías 1:29 Bíblia King James Atualizada Português
Com efeito, vos envergonhareis dos carvalhos que sagrastes e a eles tens dedicado a vossa veneração; ficarão, pois, decepcionados com os jardins que escolhestes para consagrar.

Isaías 1:29 Portugese Bible
Porque vos envergonhareis por causa dos terebintos de que vos agradastes, e sereis confundidos por causa dos jardins que escolhestes.   

Isaia 1:29 Romanian: Cornilescu
Vă va fi ruşine de terebinţii în cari găseaţi plăcere, şi veţi roşi din pricina grădinilor în cari vă desfătaţi;

Исаия 1:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Они будут постыжены за дубравы, которые столь вожделенны для вас, и посрамлены за сады, которые вы избрали себе;

Исаия 1:29 Russian koi8r
Они будут постыжены за дубравы, которые столь вожделенны для вас, и посрамлены за сады, которые вы избрали себе;

Jesaja 1:29 Swedish (1917)
Ja, de skola komma på skam med de terebinter som voro eder fröjd; och I skolen få blygas över de lustgårdar som I haden så kära.

Isaiah 1:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kanilang ikahihiya ang mga encina na inyong ninasa, at kayo'y mangalilito dahil sa mga halamanan na inyong pinili.

อิสยาห์ 1:29 Thai: from KJV
เพราะเจ้าจะละอายเรื่องต้นโอ๊กที่เจ้าปรารถนานั้น และเจ้าจะอับอายเรื่องสวนซึ่งเจ้าเลือก

Yeşaya 1:29 Turkish
‹‹Sevip altında tapındığınız yabanıl fıstık ağaçlarından utanacaksınız,
Putperest törenleriniz için seçtiğiniz bahçelerden ötürü yüzünüz kızaracak.

EÂ-sai 1:29 Vietnamese (1934)
Vậy các ngươi sẽ hổ thẹn vì những cây thông mình ưa; mắc cỡ vì những vườn mình đã chọn.

Isaiah 1:28
Top of Page
Top of Page