Hosea 7:5
New International Version
On the day of the festival of our king the princes become inflamed with wine, and he joins hands with the mockers.

New Living Translation
On royal holidays, the princes get drunk with wine, carousing with those who mock them.

English Standard Version
On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine; he stretched out his hand with mockers.

Berean Study Bible
The princes are inflamed with wine on the day of our king; so he joins hands with those who mock him.

New American Standard Bible
On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine; He stretched out his hand with scoffers,

King James Bible
In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.

Holman Christian Standard Bible
On the day of our king, the princes are sick with the heat of wine-- there is a conspiracy with traitors.

International Standard Version
"On the king's festival day the princes got drunk from wine, so the king joined the mockers.

NET Bible
At the celebration of their king, his princes become inflamed with wine; they conspire with evildoers.

GOD'S WORD® Translation
On the day of the king's celebration, the officials become drunk from wine, and the king joins mockers.

Jubilee Bible 2000
In the day of our king the princes have made him sick with a wineskin; he stretched out his hand with the scorners.

King James 2000 Bible
In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scoffers.

American King James Version
In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.

American Standard Version
On the day of our king the princes made themselves sick with the heat of wine; he stretched out his hand with scoffers.

Douay-Rheims Bible
The day of our king, the princes began to be mad with wine: he stretched out his hand with scorners.

Darby Bible Translation
In the day of our king, the princes made themselves sick with the heat of wine: he stretched out his hand to scorners.

English Revised Version
On the day of our king the princes made themselves sick with the heat of wine; he stretched out his hand with scorners.

Webster's Bible Translation
In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.

World English Bible
On the day of our king, the princes made themselves sick with the heat of wine. He joined his hand with mockers.

Young's Literal Translation
A day of our king! Princes have polluted themselves with the poison of wine, He hath drawn out his hand with scorners.

Hosea 7:5 Afrikaans PWL
Op die dag toe hulle begin raad gee het, het die prinse besoedeld geraak met die hitte van die wyn; hulle steek hul hande uit saam met die spotters.

Osea 7:5 Albanian
Në ditën e mbretit tonë, krerët e kanë bërë të sëmuret afshin e verës; mbreti u ka shtrirë dorën tallësve.

ﻫﻮﺷﻊ 7:5 Arabic: Smith & Van Dyke
يوم ملكنا يمرض الرؤساء من سورة الخمر. يبسط يده مع المستهزئين.

Dyr Hosen 7:5 Bavarian
An n Künigstag gmachend s d Höfling so bsuffen, däß s niemer grad schaun kunntnd; und aau d Raatgöbn warnd schoon ganz schoen zue.

Осия 7:5 Bulgarian
На [рождения] ден на нашия цар Първенците се разболяха чрез разпалване от виното; И той простря ръката си с присмивателите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在我們王宴樂的日子,首領因酒的烈性成病,王與褻慢人拉手。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在我们王宴乐的日子,首领因酒的烈性成病,王与亵慢人拉手。

何 西 阿 書 7:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 我 們 王 宴 樂 的 日 子 , 首 領 因 酒 的 烈 性 成 病 ; 王 與 褻 慢 人 拉 手 。

何 西 阿 書 7:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 我 们 王 宴 乐 的 日 子 , 首 领 因 酒 的 烈 性 成 病 ; 王 与 亵 慢 人 拉 手 。

Hosea 7:5 Croatian Bible
U dan kralja našega knezovi obolješe od žestine vina, a on ruku pruža pijanima.

Ozeáše 7:5 Czech BKR
V den krále našeho k nemoci jej přivodí knížata láhvicí vína; vztahuje ruku svou s posměvači.

Hoseas 7:5 Danish
De gør paa Kongens Dag Fyrsterne syge af Rus. Spottere giver han Haanden,

Hosea 7:5 Dutch Staten Vertaling
Het is de dag onzes konings; de vorsten maken hem krank door verhitting van den wijn; hij strekt zijn hand voort met de spotters.

Swete's Septuagint
ἡμέραι τῶν βασιλέων ὑμῶν, ἤρξαντο οἱ ἄρχοντες θυμοῦσθαι ἐξ οἴνου, ἐξέτεινεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ μετὰ λοιμῶν·

Westminster Leningrad Codex
יֹ֣ום מַלְכֵּ֔נוּ הֶחֱל֥וּ שָׂרִ֖ים חֲמַ֣ת מִיָּ֑יִן מָשַׁ֥ךְ יָדֹ֖ו אֶת־לֹצְצִֽים׃

WLC (Consonants Only)
יום מלכנו החלו שרים חמת מיין משך ידו את־לצצים׃

Aleppo Codex
ה יום מלכנו החלו שרים חמת מיין משך ידו את לצצים

Hóseás 7:5 Hungarian: Karoli
Királyunk napján a fejedelmek beteggé lesznek a bor hevétõl; csúfolóknak nyújtja az õ kezét.

Hoŝea 7:5 Esperanto
Hodiaux estas festo de nia regxo; kaj la princoj komencas farigxi frenezaj de la vino, kaj li etendas sian manon kun la blasfemantoj.

HOOSEA 7:5 Finnish: Bible (1776)
Tänäpänä on meidän kuninkaamme juhla, ja päämiehet ovat sairaaksi tulleet viinasta; hän kutsuttaa pilkkaajat tykönsä.

Osée 7:5 French: Darby
Au jour de notre roi, les princes se sont rendus malades par l'ardeur du vin; il a tendu sa main aux moqueurs.

Osée 7:5 French: Louis Segond (1910)
Au jour de notre roi, Les chefs se rendent malades par les excès du vin; Le roi tend la main aux moqueurs.

Osée 7:5 French: Martin (1744)
Au jour de notre Roi, on a rendu malades les Gouverneurs à force [de leur faire boire] des bouteilles de vin ; il a tendu la main aux bouffons.

Hosea 7:5 German: Modernized
Heute ist unsers Königs Fest (sprechen sie), da fahen die Fürsten an vom Wein toll zu werden; so zeucht er die Spötter zu sich.

Hosea 7:5 German: Luther (1912)
Heute ist unsers Königs Fest sprechen sie, da fangen die Fürsten an, vom Wein toll zu werden; so zieht er die Spötter zu sich.

Hosea 7:5 German: Textbibel (1899)
Am Festtag unseres Königs saufen sich die hohen Herren wie fieberkrank von Wein. Er pflegt Gemeinschaft mit Gewissenlosen.

Osea 7:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nel giorno del nostro re, i capi si rendon malati a forza di scaldarsi col vino; il re stende la mano ai giullari.

Osea 7:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Nel giorno del nostro re, i principi l’han sopraffatto con l’ardore del vino; egli ha stesa la sua mano co’ giullari.

HOSEA 7:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada siang hari dipegangnya raja kami dalam hal mabuk; segala penghulu itu sudah dipanasi oleh air anggur, diunjuknya tangannya kepada orang pengolok-olok.

호세아 7:5 Korean
우리 왕의 날에 방백들이 술의 뜨거움을 인하여 병이 나며 왕은 오만한 자들로 더불어 악수하는도다

Osee 7:5 Latin: Vulgata Clementina
Dies regis nostri : cœperunt principes furere a vino ; extendit manum suam cum illusoribus.

Ozëjo knyga 7:5 Lithuanian
Karaliaus dieną kunigaikščiai susirgo nuo vyno, jis ištiesė ranką akiplėšoms.

Hosea 7:5 Maori
I te ra o to tatou kingi i mate nga rangatira i a ratou ano, na te tahu a te waina; ko tona ringa maro tonu i roto i te hunga taunu.

Hoseas 7:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På vår konges dag drikker fyrstene sig syke av den hete vin; han rekker spottere hånden.

Oseas 7:5 Spanish: La Biblia de las Américas
En la fiesta de nuestro rey, los príncipes se enfermaron por el calor del vino; él extendió la mano a los escarnecedores,

Oseas 7:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En la fiesta de nuestro rey, los príncipes se enfermaron por el calor del vino; él extendió la mano a los provocadores,

Oseas 7:5 Spanish: Reina Valera Gómez
En el día de nuestro rey los príncipes lo hicieron enfermar con vasos de vino; extendió su mano con los escarnecedores.

Oseas 7:5 Spanish: Reina Valera 1909
El día de nuestro rey los príncipes lo hicieron enfermar con vasos de vino: extendió su mano con los escarnecedores.

Oseas 7:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El día de nuestro Rey los príncipes lo hicieron enfermar con odre de vino; extendió su mano con los escarnecedores.

Oséias 7:5 Bíblia King James Atualizada Português
E os príncipes perderam o bom senso e adoeceram de tanto vinho que beberam no dia da festa do nosso rei; e, diante dos zombadores, o rei fez todo tipo de tolices.

Oséias 7:5 Portugese Bible
E no dia do nosso rei os príncipes se tornaram doentes com a excitação do vinho; o rei estendeu a sua mão com escarnecedores.   

Osea 7:5 Romanian: Cornilescu
În ziua împăratului nostru, căpeteniile se îmbolnăvesc de prea mult vin, împăratul dă mîna cu batjocoritorii.

Осия 7:5 Russian: Synodal Translation (1876)
„День нашего царя!" говорят князья, разгоряченные до болезни вином, а он протягивает руку свою к кощунам.

Осия 7:5 Russian koi8r
`День нашего царя!` [говорят] князья, разгоряченные до болезни вином, а он протягивает руку свою к кощунам.

Hosea 7:5 Swedish (1917)
På vår konungs dag drucko sig furstarna febersjuka av vin; själv räckte han bespottarna handen.

Hosea 7:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang kaarawan ng ating hari ang mga prinsipe ay nagpakasakit sa pamamagitan ng tapang ng alak; kaniyang iniuunat ang kaniyang kamay sa mga mangduduwahagi.

โฮเชยา 7:5 Thai: from KJV
ในวันฉลองกษัตริย์ของเรา พวกเจ้านายทำให้พระองค์ป่วยด้วยขวดเหล้าองุ่น กษัตริย์ทรงเหยียดพระหัตถ์ออกพร้อมกับคนขี้เยาะเย้ย

Hoşea 7:5 Turkish
Kralımızın şenlik gününde,
Önderler şarabın ateşinden hastalandılar,
Kral da alaycılarla elele verdi.

OÂ-seâ 7:5 Vietnamese (1934)
Ðến ngày vua chúng ta, các quan trưởng vì sự nóng của rượu mà đau ốm: vua cũng bắt tay những kẻ hay nhạo báng.

Hosea 7:4
Top of Page
Top of Page