Hebrews 12:5
New International Version
And have you completely forgotten this word of encouragement that addresses you as a father addresses his son? It says, "My son, do not make light of the Lord's discipline, and do not lose heart when he rebukes you,

New Living Translation
And have you forgotten the encouraging words God spoke to you as his children? He said, "My child, don't make light of the LORD's discipline, and don't give up when he corrects you.

English Standard Version
And have you forgotten the exhortation that addresses you as sons? “My son, do not regard lightly the discipline of the Lord, nor be weary when reproved by him.

Berean Study Bible
And you have forgotten the exhortation that addresses you as sons: “My son, do not take lightly the discipline of the Lord, and do not lose heart when He rebukes you.

New American Standard Bible
and you have forgotten the exhortation which is addressed to you as sons, "MY SON, DO NOT REGARD LIGHTLY THE DISCIPLINE OF THE LORD, NOR FAINT WHEN YOU ARE REPROVED BY HIM;

King James Bible
And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:

Holman Christian Standard Bible
And you have forgotten the exhortation that addresses you as sons: My son, do not take the Lord's discipline lightly or faint when you are reproved by Him,

International Standard Version
You have forgotten the encouragement that is addressed to you as sons: "My son, do not think lightly of the Lord's discipline or give up when you are corrected by him.

NET Bible
And have you forgotten the exhortation addressed to you as sons? "My son, do not scorn the Lord's discipline or give up when he corrects you.

Aramaic Bible in Plain English
And you have strayed from the teaching which speaks to you as to sons: “My son, turn not away from the course of THE LORD JEHOVAH, neither neglect your soul when you are rebuked by him.”

GOD'S WORD® Translation
You have forgotten the encouraging words that God speaks to you as his children: "My child, pay attention when the Lord disciplines you. Don't give up when he corrects you.

Jubilee Bible 2000
And ye have quite forgotten the consolation which speaks unto you as unto sons, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art reproved of him:

King James 2000 Bible
And you have forgotten the exhortation which speaks unto you as unto children, My son, despise not the chastening of the Lord, nor faint when you are rebuked of him:

American King James Version
And you have forgotten the exhortation which speaks to you as to children, My son, despise not you the chastening of the Lord, nor faint when you are rebuked of him:

American Standard Version
and ye have forgotten the exhortation which reasoneth with you as with sons, My son, regard not lightly the chastening of the Lord, Nor faint when thou art reproved of him;

Douay-Rheims Bible
And you have forgotten the consolation, which speaketh to you, as unto children, saying: My son, neglect not the discipline of the Lord; neither be thou wearied whilst thou art rebuked by him.

Darby Bible Translation
And ye have quite forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: My son, despise not [the] chastening of [the] Lord, nor faint [when] reproved by him;

English Revised Version
and ye have forgotten the exhortation, which reasoneth with you as with sons, My son, regard not lightly the chastening of the Lord, Nor faint when thou art reproved of him;

Webster's Bible Translation
And ye have forgotten the exhortation which speaketh to you as to children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked by him:

Weymouth New Testament
and you have quite forgotten the encouraging words which are addressed to you as sons, and which say, "My son, do not think lightly of the Lord's discipline, and do not faint when He corrects you;

World English Bible
and you have forgotten the exhortation which reasons with you as with children, "My son, don't take lightly the chastening of the Lord, nor faint when you are reproved by him;

Young's Literal Translation
and ye have forgotten the exhortation that doth speak fully with you as with sons, 'My son, be not despising chastening of the Lord, nor be faint, being reproved by Him,

Hebreërs 12:5 Afrikaans PWL
en julle het weggedwaal van die lering wat tot julle as seuns praat: “My seun, moenie wegdraai van die vasgestelde pad van יהוה of verslap in jou lewe as jy deur Hom gedissiplineer word nie,

Hebrenjve 12:5 Albanian
dhe keni harruar këshillën që ju drejtohet juve porsi bijve: ''Biri im, mos e përçmo qortimin e Perëndisë dhe mos e humb zemrën kur ai të qorton,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 12:5 Arabic: Smith & Van Dyke
وقد نسيتم الوعظ الذي يخاطبكم كبنين يا ابني لا تحتقر تأديب الرب ولا تخر اذا وبخك.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 12:5 Armenian (Western): NT
եւ մոռցաք այն յորդորը որ կը խօսի ձեզի հետ՝ որպէս թէ որդիներու հետ. «Որդեա՛կս, մի՛ անտեսեր Տէրոջ պատիժը, ու մի՛ պարտասիր՝ երբ կշտամբուիս իրմէ:

Hebraicoetara. 12:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ahanci çaiçue exhortationea, ceinec çuey haourrey beçala erraiten baitrauçue, Ene haourrá, ezteçála menosprecia Iaunaren gaztiguä, eta eztaquiála gogoa falta harçaz corregitzen aicenean.

D Hebern 12:5 Bavarian
Aau dö Manung habtß vergössn, wo an enk als Gotteskinder grichtt ist: "Mein Sun, veracht de Zucht von n Trechtein nit; verzag nit, weist yr di aau zrecht!

Евреи 12:5 Bulgarian
И сте забравили увещанието, което ви съветва като синове:- "Сине мой, не презирай наказанието на Господа, Нито да ослабваш, когато те изобличава Той;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
難道你們已經忘記那安慰的話嗎?就是他對你們如同對兒女那樣講論的話:「我兒,你不可輕看主的管教;被他責備的時候,也不可喪氣。

中文标准译本 (CSB Simplified)
难道你们已经忘记那安慰的话吗?就是他对你们如同对儿女那样讲论的话:“我儿,你不可轻看主的管教;被他责备的时候,也不可丧气。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們又忘了那勸你們如同勸兒子的話說:「我兒,你不可輕看主的管教,被他責備的時候也不可灰心。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话说:“我儿,你不可轻看主的管教,被他责备的时候也不可灰心。

希 伯 來 書 12:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 又 忘 了 那 勸 你 們 如 同 勸 兒 子 的 話 , 說 : 我 兒 , 你 不 可 輕 看 主 的 管 教 , 被 他 責 備 的 時 候 也 不 可 灰 心 ;

希 伯 來 書 12:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 又 忘 了 那 劝 你 们 如 同 劝 儿 子 的 话 , 说 : 我 儿 , 你 不 可 轻 看 主 的 管 教 , 被 他 责 备 的 时 候 也 不 可 灰 心 ;

Poslanica Hebrejima 12:5 Croatian Bible
Pa zar ste zaboravili opomenu koja vam je kao sinovima upravljena: Sine moj, ne omalovažavaj stege Gospodnje i ne kloni kad te on ukori.

Židům 12:5 Czech BKR
A což jste zapomenuli na napomenutí, kteréž k vám jako k synům mluví:Synu můj, nepohrdej kázní Páně, aniž sobě stýskej, když od něho trestán býváš?

Hebræerne 12:5 Danish
og I have glemt Formaningen, der jo dog taler til eder som til Sønner: »Min Søn! agt ikke Herrens Tugtelse ringe, vær heller ikke forsagt, naar du revses af ham;

Hebreeën 12:5 Dutch Staten Vertaling
En gij hebt vergeten de vermaning, die tot u als tot zonen spreekt: Mijn zoon, acht niet klein de kastijding des Heeren, en bezwijkt niet, als gij van Hem bestraft wordt;

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐκλέλησθε τῆς παρακλήσεως, ἥτις ὑμῖν ὡς υἱοῖς διαλέγεται Υἱέ μου, μὴ ὀλιγώρει παιδείας Κυρίου, μηδὲ ἐκλύου ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος·

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐκλέλησθε τῆς παρακλήσεως, ἥτις ὑμῖν ὡς υἱοῖς διαλέγεται, Υἱέ μου, μὴ ὀλιγώρει παιδείας Κυρίου, μηδὲ ἐκλύου ὑπ' αὐτοῦ ἐλεγχόμενος·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐκλέλησθε τῆς παρακλήσεως, ἥτις ὑμῖν ὡς υἱοῖς διαλέγεται, Υἱέ μου, μὴ ὀλιγώρει παιδείας Κυρίου, μηδὲ ἐκλύου ὑπ' αὐτοῦ ἐλεγχόμενος·

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἐκλέλησθε τῆς παρακλήσεως, ἥτις ὑμῖν ὡς υἱοῖς διαλέγεται, Υἱέ μου, μὴ ὀλιγώρει παιδείας κυρίου, μηδὲ ἐκλύου ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐκλέλησθε τῆς παρακλήσεως, ἥτις ὑμῖν ὡς υἱοῖς διαλέγεται· υἱέ μου, μὴ ὀλιγώρει παιδείας Κυρίου, μηδὲ ἐκλύου ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος.

Tischendorf 8th Edition
καί ἐκλανθάνομαι ὁ παράκλησις ὅστις ὑμεῖς ὡς υἱός διαλέγομαι υἱός ἐγώ μή ὀλιγωρέω παιδεία κύριος μηδέ ἐκλύω ὑπό αὐτός ἐλέγχω

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐκλέλησθε τῆς παρακλήσεως, ἥτις ὑμῖν ὡς υἱοῖς διαλέγεται, Υἱέ μου, μὴ ὀλιγώρει παιδείας Κυρίου, μηδὲ ἐκλύου, ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐκλέλησθε τῆς παρακλήσεως ἥτις ὑμῖν ὡς υἱοῖς διαλέγεται Υἱέ μου μὴ ὀλιγώρει παιδείας κυρίου μηδὲ ἐκλύου ὑπ' αὐτοῦ ἐλεγχόμενος·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εκλελησθε της παρακλησεως ητις υμιν ως υιοις διαλεγεται υιε μου μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ αυτου ελεγχομενος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εκλελησθε της παρακλησεως ητις υμιν ως υιοις διαλεγεται υιε μου μη ολιγωρει παιδιας κυριου μηδε εκλυου υπ αυτου ελεγχομενος

Stephanus Textus Receptus 1550
και εκλελησθε της παρακλησεως ητις υμιν ως υιοις διαλεγεται υιε μου μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ αυτου ελεγχομενος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εκλελησθε της παρακλησεως, ητις υμιν ως υιοις διαλεγεται, Υιε μου, μη ολιγωρει παιδειας Κυριου, μηδε εκλυου, υπ αυτου ελεγχομενος·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εκλελησθε της παρακλησεως ητις υμιν ως υιοις διαλεγεται υιε μου μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ αυτου ελεγχομενος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εκλελησθε της παρακλησεως ητις υμιν ως υιοις διαλεγεται υιε μου μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ αυτου ελεγχομενος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai eklelēsthe tēs paraklēseōs, hētis hymin hōs huiois dialegetai Huie mou, mē oligōrei paideias Kyriou, mēde eklyou hyp’ autou elenchomenos;

kai eklelesthe tes parakleseos, hetis hymin hos huiois dialegetai Huie mou, me oligorei paideias Kyriou, mede eklyou hyp’ autou elenchomenos;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai eklelēsthe tēs paraklēseōs, hētis hymin hōs huiois dialegetai, Huie mou, mē oligōrei paideias Kyriou, mēde eklyou hyp' autou elenchomenos;

kai eklelesthe tes parakleseos, hetis hymin hos huiois dialegetai, Huie mou, me oligorei paideias Kyriou, mede eklyou hyp' autou elenchomenos;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai eklelēsthe tēs paraklēseōs ētis umin ōs uiois dialegetai uie mou mē oligōrei paidias kuriou mēde ekluou up autou elenchomenos

kai eklelEsthe tEs paraklEseOs Etis umin Os uiois dialegetai uie mou mE oligOrei paidias kuriou mEde ekluou up autou elenchomenos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai eklelēsthe tēs paraklēseōs ētis umin ōs uiois dialegetai uie mou mē oligōrei paideias kuriou mēde ekluou up autou elenchomenos

kai eklelEsthe tEs paraklEseOs Etis umin Os uiois dialegetai uie mou mE oligOrei paideias kuriou mEde ekluou up autou elenchomenos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eklelēsthe tēs paraklēseōs ētis umin ōs uiois dialegetai uie mou mē oligōrei paideias kuriou mēde ekluou up autou elenchomenos

kai eklelEsthe tEs paraklEseOs Etis umin Os uiois dialegetai uie mou mE oligOrei paideias kuriou mEde ekluou up autou elenchomenos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eklelēsthe tēs paraklēseōs ētis umin ōs uiois dialegetai uie mou mē oligōrei paideias kuriou mēde ekluou up autou elenchomenos

kai eklelEsthe tEs paraklEseOs Etis umin Os uiois dialegetai uie mou mE oligOrei paideias kuriou mEde ekluou up autou elenchomenos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:5 Westcott/Hort - Transliterated
kai eklelēsthe tēs paraklēseōs ētis umin ōs uiois dialegetai uie mou mē oligōrei paideias kuriou mēde ekluou up autou elenchomenos

kai eklelEsthe tEs paraklEseOs Etis umin Os uiois dialegetai uie mou mE oligOrei paideias kuriou mEde ekluou up autou elenchomenos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eklelēsthe tēs paraklēseōs ētis umin ōs uiois dialegetai uie mou mē oligōrei paideias kuriou mēde ekluou up autou elenchomenos

kai eklelEsthe tEs paraklEseOs Etis umin Os uiois dialegetai uie mou mE oligOrei paideias kuriou mEde ekluou up autou elenchomenos

Zsidókhoz 12:5 Hungarian: Karoli
És elfeledkeztetek-é az intésrõl, a mely néktek mint fiaknak szól: Fiam, ne vesd meg az Úrnak fenyítését, se meg ne lankadj, ha õ dorgál téged;

Al la hebreoj 12:5 Esperanto
kaj vi forgesis la admonon, kiu rezonas kun vi, kiel kun filoj: Mia filo, ne malsxatu la punon de la Eternulo, Nek svenu, riprocxate de Li;

Kirje heprealaisille 12:5 Finnish: Bible (1776)
Ja te olette jo unohtaneet sen manauksen, joka teille niin. kuin lapsille puhuu: minun poikani, älä katso ylön Herran kuritusta, ja älä näänny, koskas häneltä rangaistaan,

Hébreux 12:5 French: Darby
vous avez oublie l'exhortation qui s'adresse à vous comme à des fils Mon fils, ne meprise pas la discipline du *Seigneur, et ne perds pas courage quand tu es repris par lui;

Hébreux 12:5 French: Louis Segond (1910)
Et vous avez oublié l'exhortation qui vous est adressée comme à des fils: Mon fils, ne méprise pas le châtiment du Seigneur, Et ne perds pas courage lorsqu'il te reprend;

Hébreux 12:5 French: Martin (1744)
Et cependant vous avez oublié l'exhortation qui s'adresse à vous comme à ses enfants, disant : mon enfant ne méprise point le châtiment du Seigneur, et ne perds point courage quand tu es repris de lui.

Hebraeer 12:5 German: Modernized
und habt bereits vergessen des Trostes, der zu euch redet als zu den Kindern: Mein Sohn, achte nicht gering die Züchtigung des HERRN und verzage nicht, wenn du von ihm gestraft wirst;

Hebraeer 12:5 German: Luther (1912)
und habt bereits vergessen des Trostes, der zu euch redet als zu Kindern: "Mein Sohn, achte nicht gering die Züchtigung des HERRN und verzage nicht, wenn du von ihm gestraft wirst.

Hebraeer 12:5 German: Textbibel (1899)
und ihr konntet den Zuspruch vergessen, worin zu euch als zu Söhnen geredet wird: Mein Sohn, achte die Zucht des Herrn nicht gering und lasse nicht nach, wenn du von ihm gerügt wirst;

Ebrei 12:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
e avete dimenticata l’esortazione a voi rivolta come a figliuoli: Figliuol mio, non far poca stima della disciplina del Signore, e non ti perder d’animo quando sei da lui ripreso;

Ebrei 12:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avete dimenticata l’esortazione, che vi parla come a figliuoli: Figliuol mio, non far poca stima del castigamento del Signore, e non perdere animo, quando tu sei da lui ripreso.

IBRANI 12:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan kamu sudah lupa akan nasehat yang mengingatkan kamu seperti mengingatkan anak-anak, katanya: Hai anakku, janganlah engkau meringankan ajaran Tuhan, dan jangan tawar hati apabila engkau terkena hukuman-Nya;

Hebrews 12:5 Kabyle: NT
yerna tețțum lewṣayat i wen-d-ițțak am warraw-is. A mmi ur ḥeqqeṛ ara tiyita n Sidi Ṛebbi, ur feččel ara m'ara d-izzem fell-ak

히브리서 12:5 Korean
또 아들들에게 권하는 것같이 너희에게 권면하신 말씀을 잊었도다 일렀으되 내 아들아 ! 주의 징계하심을 경히 여기지 말며 그에게 꾸지람을 받을 때에 낙심하지 말라

Hebraeos 12:5 Latin: Vulgata Clementina
et obliti estis consolationis, quæ vobis tamquam filiis loquitur, dicens : Fili mi, noli negligere disciplinam Domini : neque fatigeris dum ab eo argueris.

Ebrejiem 12:5 Latvian New Testament
Un jūs esat aizmirsuši pamudinājumu, kas uz jums kā bērniem runā, sacīdams: Mans dēls, nenicini Kunga pamācību un nepagursti, kad viņš tevi norāj.

Laiðkas þydams 12:5 Lithuanian
Jūs pamiršote paraginimą, kuris sako jums kaip sūnums: “Mano sūnau, nepaniekink Viešpaties auklybos ir nenusimink Jo baramas:

Hebrews 12:5 Maori
A kua wareware koutou ki te kupu whakahau e korero nei ki a koutou, me te mea he tama koutou, E taku tama, kaua e whakahawea ki ta te Ariki papaki; kei ngakaukore hoki ina riria e ia:

Hebreerne 12:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og I har glemt den formaning som taler til eder som til barn: Min sønn! akt ikke Herrens tukt ringe, og bli ikke motløs når du refses av ham;

Hebreos 12:5 Spanish: La Biblia de las Américas
además, habéis olvidado la exhortación que como a hijos se os dirige: HIJO MIO, NO TENGAS EN POCO LA DISCIPLINA DEL SEÑOR, NI TE DESANIMES AL SER REPRENDIDO POR EL;

Hebreos 12:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Además, han olvidado la exhortación que como a hijos se les dirige: "HIJO MIO, NO TENGAS EN POCO LA DISCIPLINA DEL SEÑOR, NI TE DESANIMES AL SER REPRENDIDO POR EL.

Hebreos 12:5 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Y habéis ya olvidado la exhortación que como a hijos se os dirige? Hijo mío, no menosprecies la corrección del Señor, ni desmayes cuando eres de Él reprendido.

Hebreos 12:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y estáis ya olvidados de la exhortación que como con hijos habla con vosotros, diciendo: Hijo mío, no menosprecies el castigo del Señor, Ni desmayes cuando eres de él reprendido.

Hebreos 12:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y estáis ya olvidados de la consolación que como con hijos habla con vosotros, (diciendo): Hijo mío, no menosprecies el castigo del Señor, ni desmayes cuando eres de él redargüido;

Hebreus 12:5 Bíblia King James Atualizada Português
E estais esquecidos da Palavra de encorajamento que Ele vos dirige como a filhos: “Meu filho, não desprezeis a disciplina do Senhor, nem desanimeis quando por Ele sois repreendido,

Hebreus 12:5 Portugese Bible
e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;   

Evrei 12:5 Romanian: Cornilescu
Şi aţi uitat sfatul, pe care vi -l dă ca unor fii: ,,Fiule, nu dispreţui pedeapsa Domnului, şi nu-ţi pierde inima cînd eşti mustrat de El.

К Евреям 12:5 Russian: Synodal Translation (1876)
и забыли утешение, которое предлагается вам, как сынам: сын мой! не пренебрегай наказания Господня, и не унывай, когда Он обличает тебя.

К Евреям 12:5 Russian koi8r
и забыли утешение, которое предлагается вам, как сынам: сын мой! не пренебрегай наказания Господня, и не унывай, когда Он обличает тебя.

Hebrews 12:5 Shuar New Testament

Hebreerbrevet 12:5 Swedish (1917)
Och I haven alldeles förgätit den förmaningens röst som talar med eder, såsom man talar med söner: »Min son, förkasta icke Herrens aga, och giv dig icke över, när du tuktas av honom.

Waebrania 12:5 Swahili NT
Je, mmesahau yale maneno ya kutia moyo ambayo Mungu anawataja ninyi kuwa wanawe? "Mwanangu, usidharau adhabu ya Bwana, wala usife moyo anapokukanya.

Hebreo 12:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At inyong nilimot ang iniaral na ipinakikipagtalo sa inyong tulad sa mga anak, Anak ko, huwag mong waling bahala ang parusa ng Panginoon, O manglupaypay man kung ikaw ay pinagwiwikaan niya;

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 12:5 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝttǝwam-in ammar wa dawan-iga Mǝššina, olân d ǝnnǝsixa wa itaggu awedan i bararan-net, inna: Barar-in, ad wǝr tǝsǝttǝlkǝkaɣ attadib n Ǝmǝli, ad wǝr tǝqqǝla dǝffǝr-ǝk as kay-issǝwar Ǝmǝli lahan.

ฮีบรู 12:5 Thai: from KJV
และท่านได้ลืมคำเตือนนั้นเสีย ซึ่งได้เตือนท่านเหมือนกับเตือนบุตรว่า `บุตรชายของเราเอ๋ย อย่าดูหมิ่นการตีสอนขององค์พระผู้เป็นเจ้า และอย่าระอาใจเมื่อพระองค์ทรงติเตียนท่านนั้น

İbraniler 12:5 Turkish
Size oğullar diye seslenen şu öğüdü de unuttunuz: ‹‹Oğlum, Rabbin terbiye edişini hafife alma, Rab seni azarlayınca cesaretini yitirme.

Евреи 12:5 Ukrainian: NT
і забули напомин, що до вас, як до синів, глаголе: "Сину мій, не гордуй караннем Господнїм, анї слабни, докореншій від Нього;

Hebrews 12:5 Uma New Testament
Pai' neo' uma nikiwoi paresa' Buku Tomoroli' to mpololitai-koi hewa hadua tuama mpololitai ana' -na. Te'uki' hewa tohe'i: Ana' -ku, penonoi lompe' -e' tudui' -na Pue', pai' neo' mere' nono-nu ane naparesai' -ko.

Heâ-bô-rô 12:5 Vietnamese (1934)
lại đã quên lời khuyên anh em như khuyên con, rằng: Hỡi con, chớ dể ngươi sự sửa phạt của Chúa, Và khi Chúa trách, chớ ngã lòng;

Hebrews 12:4
Top of Page
Top of Page