New International VersionAfterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. Even though he sought the blessing with tears, he could not change what he had done.
New Living TranslationYou know that afterward, when he wanted his father's blessing, he was rejected. It was too late for repentance, even though he begged with bitter tears.
English Standard VersionFor you know that afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no chance to repent, though he sought it with tears.
Berean Study BibleFor you know that afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected. He could find no ground for repentance, though he sought the blessing with tears.
New American Standard Bible For you know that even afterwards, when he desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought for it with tears.
King James BibleFor ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
Holman Christian Standard BibleFor you know that later, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected because he didn't find any opportunity for repentance, though he sought it with tears.
International Standard VersionFor you know that afterwards, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected because he could not find any opportunity to repent, even though he begged to repent with tears.
NET BibleFor you know that later when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no opportunity for repentance, although he sought the blessing with tears.
Aramaic Bible in Plain EnglishFor you know that afterward he desired to inherit the blessing and was rejected, for he found no place of restoration, while he sought it in tears.
GOD'S WORD® TranslationYou know that afterwards, when he wanted to receive the blessing that the firstborn son was to receive, he was rejected. Even though he begged and cried for the blessing, he couldn't do anything to change what had happened.
Jubilee Bible 2000For ye know how that afterward, desiring to inherit the blessing, he was rejected; for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
King James 2000 BibleFor you know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
American King James VersionFor you know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
American Standard VersionFor ye know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected; for he found no place for a change of mind in his father, though he sought is diligently with tears.
Douay-Rheims BibleFor know ye that afterwards, when he desired to inherit the benediction, he was rejected; for he found no place of repentance, although with tears he had sought it.
Darby Bible Translationfor ye know that also afterwards, desiring to inherit the blessing, he was rejected, (for he found no place for repentance) although he sought it earnestly with tears.
English Revised VersionFor ye know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected (for he found no place of repentance), though he sought it diligently with tears.
Webster's Bible TranslationFor ye know that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
Weymouth New TestamentFor you know that even afterwards, when he wished to secure the blessing, he was rejected; for he found no opportunity for undoing what he had done, though he sought the blessing earnestly with tears.
World English BibleFor you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a change of mind though he sought it diligently with tears.
Young's Literal Translation for ye know that also afterwards, wishing to inherit the blessing, he was disapproved of, for a place of reformation he found not, though with tears having sought it. Hebreërs 12:17 Afrikaans PWL want julle weet dat hy, toe hy daarna die seën wou erf, verwerp is omdat hy geen herstel gevind het nie, al het hy dit met trane gesoek. Hebrenjve 12:17 Albanian Sepse e dini se, më pas, kur ai deshi të trashëgojë bekimin, iu refuzua, ndonëse e kërkoi me lot, sepse nuk gjeti vend pendimi. ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 12:17 Arabic: Smith & Van Dyke فانكم تعلمون انه ايضا بعد ذلك لما اراد ان يرث البركة رفض اذ لم يجد للتوبة مكانا مع انه طلبها بدموع ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 12:17 Armenian (Western): NT Քանի որ գիտէք թէ յետոյ՝ երբ ուզեց ժառանգել օրհնութիւնը՝ մերժուեցաւ, թէպէտ փնտռեց զայն արցունքով, որովհետեւ իր ապաշխարութիւնը անօգուտ եղաւ՝՝: Hebraicoetara. 12:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen badaquiçue are guero heretatzeco benedictionea desiratzen çuelaric, refusatu içan dela: ecen etzeçan eriden penitentiataco lekuric, nigar vrirequin benedictionearen escatu içan bacen-ere. D Hebern 12:17 Bavarian Ös wisstß, däß yr verworffen wurd, wie yr spaeter gern önn Sögn ghaat haet. D +Reib gakriegt yr ainfach niemer, obwol yr s reereter versuecht haet. Евреи 12:17 Bulgarian понеже знаете, че даже когато искаше по-после да наследи благословението, той бе отхвърлен, при все че го потърси със сълзи, защото не намери място за промяна на ума [у баща си]. 中文標準譯本 (CSB Traditional) 你們知道,後來他想繼承祝福,卻被棄絕了,雖然他流著淚水尋求,還是找不到悔改的機會。 中文标准译本 (CSB Simplified) 你们知道,后来他想继承祝福,却被弃绝了,虽然他流着泪水寻求,还是找不到悔改的机会。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻得不著門路使他父親的心意回轉,這是你們知道的。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路使他父亲的心意回转,这是你们知道的。 希 伯 來 書 12:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 後 來 想 要 承 受 父 所 祝 的 福 , 竟 被 棄 絕 , 雖 然 號 哭 切 求 , 卻 得 不 著 門 路 使 他 父 親 的 心 意 回 轉 。 這 是 你 們 知 道 的 。 希 伯 來 書 12:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 後 来 想 要 承 受 父 所 祝 的 福 , 竟 被 弃 绝 , 虽 然 号 哭 切 求 , 却 得 不 着 门 路 使 他 父 亲 的 心 意 回 转 。 这 是 你 们 知 道 的 。 Poslanica Hebrejima 12:17 Croatian Bible Ta znate da je i poslije, kad je htio baštiniti blagoslov, odbačen jer nije našao mogućnosti promjene premda ju je sa suzama tražio. Židům 12:17 Czech BKR Víte zajisté, že potom, chtěje dědičně dosáhnouti požehnání, pohrdnut jest. Nebo nenalezl místa ku pokání, ač ho koli s pláčem hledal. Hebræerne 12:17 Danish Thi I vide, at han ogsaa siden, da han ønskede at arve Velsignelsen, blev forkastet (thi han fandt ikke Rum for Omvendelse), omendskønt han begærede den med Taarer. Hebreeën 12:17 Dutch Staten Vertaling Want gij weet, dat hij ook daarna, de zegening willende beerven, verworpen werd; want hij vond geen plaats des berouws, hoewel hij dezelve met tranen zocht. Nestle Greek New Testament 1904 ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν ἀπεδοκιμάσθη, μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν, καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν.Westcott and Hort 1881 ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν ἀπεδοκιμάσθη, μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν, καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν. Westcott and Hort / [NA27 variants] ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν ἀπεδοκιμάσθη, μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν, καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν. RP Byzantine Majority Text 2005 Ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα, θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν, ἀπεδοκιμάσθη· μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν, καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν. Greek Orthodox Church 1904 ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα, θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν, ἀπεδοκιμάσθη· μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρε, καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν. Tischendorf 8th Edition εἴδω γάρ ὅτι καί μετέπειτα θέλω κληρονομέω ὁ εὐλογία ἀποδοκιμάζω μετάνοια γάρ τόπος οὐ εὑρίσκω καίπερ μετά δάκρυ ἐκζητέω αὐτός Scrivener's Textus Receptus 1894 ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα, θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν, ἀπεδοκιμάσθη· μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρε, καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν. Stephanus Textus Receptus 1550 ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν ἀπεδοκιμάσθη μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics ιστε γαρ οτι και μετεπειτα θελων κληρονομησαι την ευλογιαν απεδοκιμασθη μετανοιας γαρ τοπον ουχ ευρεν καιπερ μετα δακρυων εκζητησας αυτην Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics ιστε γαρ οτι και μετεπειτα θελων κληρονομησαι την ευλογιαν απεδοκιμασθη μετανοιας γαρ τοπον ουχ ευρεν καιπερ μετα δακρυων εκζητησας αυτην Stephanus Textus Receptus 1550 ιστε γαρ οτι και μετεπειτα θελων κληρονομησαι την ευλογιαν απεδοκιμασθη μετανοιας γαρ τοπον ουχ ευρεν καιπερ μετα δακρυων εκζητησας αυτην Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics ιστε γαρ οτι και μετεπειτα, θελων κληρονομησαι την ευλογιαν, απεδοκιμασθη· μετανοιας γαρ τοπον ουχ ευρε, καιπερ μετα δακρυων εκζητησας αυτην. Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics ιστε γαρ οτι και μετεπειτα θελων κληρονομησαι την ευλογιαν απεδοκιμασθη μετανοιας γαρ τοπον ουχ ευρεν καιπερ μετα δακρυων εκζητησας αυτην Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics ιστε γαρ οτι και μετεπειτα θελων κληρονομησαι την ευλογιαν απεδοκιμασθη μετανοιας γαρ τοπον ουχ ευρεν καιπερ μετα δακρυων εκζητησας αυτην Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated iste gar hoti kai metepeita thelōn klēronomēsai tēn eulogian apedokimasthē, metanoias gar topon ouch heuren, kaiper meta dakryōn ekzētēsas autēn.iste gar hoti kai metepeita thelon kleronomesai ten eulogian apedokimasthe, metanoias gar topon ouch heuren, kaiper meta dakryon ekzetesas auten. Westcott and Hort 1881 - Transliterated iste gar hoti kai metepeita thelōn klēronomēsai tēn eulogian apedokimasthē, metanoias gar topon ouch heuren, kaiper meta dakryōn ekzētēsas autēn.iste gar hoti kai metepeita thelon kleronomesai ten eulogian apedokimasthe, metanoias gar topon ouch heuren, kaiper meta dakryon ekzetesas auten. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated iste gar oti kai metepeita thelōn klēronomēsai tēn eulogian apedokimasthē metanoias gar topon ouch euren kaiper meta dakruōn ekzētēsas autēniste gar oti kai metepeita thelOn klEronomEsai tEn eulogian apedokimasthE metanoias gar topon ouch euren kaiper meta dakruOn ekzEtEsas autEn ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated iste gar oti kai metepeita thelōn klēronomēsai tēn eulogian apedokimasthē metanoias gar topon ouch euren kaiper meta dakruōn ekzētēsas autēniste gar oti kai metepeita thelOn klEronomEsai tEn eulogian apedokimasthE metanoias gar topon ouch euren kaiper meta dakruOn ekzEtEsas autEn ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated iste gar oti kai metepeita thelōn klēronomēsai tēn eulogian apedokimasthē metanoias gar topon ouch euren kaiper meta dakruōn ekzētēsas autēn iste gar oti kai metepeita thelOn klEronomEsai tEn eulogian apedokimasthE metanoias gar topon ouch euren kaiper meta dakruOn ekzEtEsas autEn ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated iste gar oti kai metepeita thelōn klēronomēsai tēn eulogian apedokimasthē metanoias gar topon ouch euren kaiper meta dakruōn ekzētēsas autēniste gar oti kai metepeita thelOn klEronomEsai tEn eulogian apedokimasthE metanoias gar topon ouch euren kaiper meta dakruOn ekzEtEsas autEn ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Westcott/Hort - Transliterated iste gar oti kai metepeita thelōn klēronomēsai tēn eulogian apedokimasthē metanoias gar topon ouch euren kaiper meta dakruōn ekzētēsas autēniste gar oti kai metepeita thelOn klEronomEsai tEn eulogian apedokimasthE metanoias gar topon ouch euren kaiper meta dakruOn ekzEtEsas autEn ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated iste gar oti kai metepeita thelōn klēronomēsai tēn eulogian apedokimasthē metanoias gar topon ouch euren kaiper meta dakruōn ekzētēsas autēniste gar oti kai metepeita thelOn klEronomEsai tEn eulogian apedokimasthE metanoias gar topon ouch euren kaiper meta dakruOn ekzEtEsas autEn Zsidókhoz 12:17 Hungarian: Karoli Mert tudjátok, hogy azután is, mikor akarta örökölni az áldást, megvettetett; mert nem találta meg a megbánás helyét, noha könyhullatással kereste azt [az áldást]. Al la hebreoj 12:17 Esperanto CXar vi scias, ke ecx kiam li poste deziris heredi la benon, li estis rifuzita; cxar por pentado li trovis nenian lokon, kvankam kun larmoj li gxin sercxis. Kirje heprealaisille 12:17 Finnish: Bible (1776) Sillä te tiedätte, että kuin hän sitte tahtoi periä siunausta, tuli hän hyljätyksi; sillä ei hän löytänyt yhtään parannuksen siaa, vaikka hän sitä kyyneleillä etsi. Hébreux 12:17 French: Darby car vous savez que, aussi, plus tard, desirant heriter de la benediction, il fut rejete, (car il ne trouva pas lieu à la repentance), quoiqu'il l'eut recherchee avec larmes. Hébreux 12:17 French: Louis Segond (1910) Vous savez que, plus tard, voulant obtenir la bénédiction, il fut rejeté, quoiqu'il la sollicitât avec larmes; car son repentir ne put avoir aucun effet. Hébreux 12:17 French: Martin (1744) Car vous savez que même désirant ensuite d'hériter la bénédiction, il fut rejeté : car il ne trouva point de lieu à la repentance, quoiqu'il l'eût demandée avec larmes. Hebraeer 12:17 German: Modernized Wisset aber, daß er hernach, da er den Segen ererben wollte, verworfen ist; denn er fand keinen Raum zur Buße, wiewohl er sie mit Tränen suchte. Hebraeer 12:17 German: Luther (1912) Wisset aber, daß er hernach, da er den Segen ererben wollte, verworfen ward; denn er fand keinen Raum zur Buße, wiewohl er sie mit Tränen suchte. Hebraeer 12:17 German: Textbibel (1899) denn ihr wisset, daß er zwar nachmals des Segens Erbe begehrte, aber abgewiesen ward. Denn er fand keinen Raum zur Reue, obwohl er sie mit Thränen suchte. Ebrei 12:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché voi sapete che anche quando più tardi volle eredare la benedizione fu respinto, perché non trovò luogo a pentimento, sebbene la richiedesse con lagrime. Ebrei 12:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poichè voi sapete che anche poi appresso, volendo eredar la benedizione, fu riprovato; perciocchè non trovò luogo a pentimento, benchè richiedesse quella con lagrime. IBRANI 12:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena sudah kamu ketahui bahwa kemudian daripada itu, tatkala ia hendak mencapai pusaka berkat itu, ia ditolakkan, karena tiada ia mendapat kesempatan bertobat, walaupun hal itu dicarinya dengan air matanya. Hebrews 12:17 Kabyle: NT Teẓram mbeɛd, mi gebɣa ad iwṛet lbaṛaka s ɣuṛ baba-s ur yețwaqbel ara ɣas akken yețḥellil-it s imeṭṭawen, ur s-yufi ara abrid amek ara s-ibeddel ṛṛay. 히브리서 12:17 Korean 너희의 아는 바와 같이 저가 그 후에 축복을 기업으로 받으려고 눈물을 흘리며 구하되 버린 바가 되어 회개할 기회를 얻지 못하였느니라 Hebraeos 12:17 Latin: Vulgata Clementina scitote enim quoniam et postea cupiens hæreditare benedictionem, reprobatus est : non enim invenit pœnitentiæ locum, quamquam cum lacrimis inquisisset eam. Ebrejiem 12:17 Latvian New Testament Jūs gan zināt, ka viņš vēlāk gribēja mantot svētību, bet tika atraidīts, jo neatrada iespēju atgriezties, lai gan ar asarām to meklēja. Laiðkas þydams 12:17 Lithuanian Jūs žinote, kad jis ir paskui, norėdamas paveldėti palaiminimą, buvo atmestas, nes nerado progos atgailai, nors su ašaromis jos ieškojo. Hebrews 12:17 Maori E matau ana hoki koutou ki tona hiahia i muri kia riro i a ia te manaaki, a kapea ana ia: kihai hoki i kitea he wahi mo te ripeneta; i rapua marietia ano e ia me te heke ano o nga roimata. Hebreerne 12:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I vet jo at han og senere, da han vilde arve velsignelsen, blev avvist - for han fant ikke rum for bot - enda han søkte den med tårer. Hebreos 12:17 Spanish: La Biblia de las Américas Porque sabéis que aun después, cuando quiso heredar la bendición, fue rechazado, pues no halló ocasión para el arrepentimiento, aunque la buscó con lágrimas.Hebreos 12:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Porque saben que aun después, cuando quiso heredar la bendición, fue rechazado, pues no halló ocasión para el arrepentimiento, aunque la buscó con lágrimas. Hebreos 12:17 Spanish: Reina Valera Gómez Porque ya sabéis que aun después, deseando heredar la bendición, fue rechazado, y no halló lugar de arrepentimiento, aunque la procuró con lágrimas. Hebreos 12:17 Spanish: Reina Valera 1909 Porque ya sabéis que aun después, deseando heredar la bendición, fue reprobado (que no halló lugar de arrepentimiento), aunque la procuró con lágrimas. Hebreos 12:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque ya sabéis que aun después, deseando heredar la bendición, fue reprobado, que no halló lugar de arrepentimiento, aunque la procuró con lágrimas. Hebreus 12:17 Bíblia King James Atualizada Português E, assim, como bem sabeis, quando mais tarde quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como cancelar sua decisão, apesar de ter buscado a bênção desesperadamente. A diferença entre Sinai e Sião Hebreus 12:17 Portugese Bible Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas. Evrei 12:17 Romanian: Cornilescu Ştiţi că mai pe urmă, cînd a vrut să capete binecuvîntarea n'a fost primit; pentrucă, măcar că o cerea cu lacrămi, n'a putut s'o schimbe. К Евреям 12:17 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо вы знаете, что после того он, желая наследовать благословение, был отвержен; не мог переменить мыслей отца , хотя и просил о том со слезами. К Евреям 12:17 Russian koi8r Ибо вы знаете, что после того он, желая наследовать благословение, был отвержен; не мог переменить мыслей [отца], хотя и просил о том со слезами. Hebrews 12:17 Shuar New Testament Tura Nuyß ni apari ukunam T·runattana nuna takui Esau ti penkeran wakerimiayi. Tura ti uutkuisha ni apari niin nakitramiayi tura ni chichasman Yapajißtniun tujinkiamiayi. Hebreerbrevet 12:17 Swedish (1917) I veten ju att han ock sedermera blev avvisad, när han på grund av arvsrätt ville få välsignelsen; han kunde nämligen icke vinna någon ändring, fastän han med tårar sökte därefter. Waebrania 12:17 Swahili NT Ninyi mnafahamu kwamba hata alipotaka kuipata tena ile baraka iliyokuwa yake, alikataliwa, maana hakupata tena nafasi ya kutubu, ingawa aliitafuta kwa machozi. Hebreo 12:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't nalalaman ninyo na bagama't pagkatapos ay ninanasa niyang magmana ng pagpapala, siya'y itinakuwil; sapagka't wala na siyang nasumpungang pagkakataon ng pagsisisi sa kaniyang ama, bagama't pinagsisikapan niyang mapilit na lumuluha. Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 12:17 Tawallamat Tamajaq NT Tǝssânam âs dǝffǝr awen, igmay albaraka wa n tišit n aɣafadday, mišan igdal-as-tu abba-net. Iyyǝwan tala, mišan indar-as a d-issuɣǝl abba-net daɣ batu ten. ฮีบรู 12:17 Thai: from KJV เพราะท่านทั้งหลายก็รู้อยู่แล้วว่า ต่อมาภายหลังเมื่อเอซาวอยากได้รับพรนั้นเป็นมรดก เขาก็ได้รับคำปฏิเสธ เพราะเขาไม่มีหนทางแก้ไขเลย ถึงแม้ว่าได้กลับใจแสวงหาจนน้ำตาไหล İbraniler 12:17 Turkish Biliyorsunuz, Esav daha sonra kutsanma hakkını miras almak istediyse de geri çevrildi. Kutsanmak için gözyaşı döküp yalvarmasına karşın, vermiş olduğu kararın sonucunu değiştiremedi. Евреи 12:17 Ukrainian: NT Знаєте бо, що і опісля, як схотїв васлїдувати благословенне, відкинуто його; місце бо покаяння не знайшов, хоч і з слїзми шукав його. Hebrews 12:17 Uma New Testament Ni'inca moto tutura-na, ngkabokoa' -na mehina moto-i doko' mporata pegane' toe ngkai tuama-na, aga uma-pi rawai' -i. Apa' nau' geo' -imi mperapi', uma-pi ria ohea-na mpokolompehii kasalaa' -na. Heâ-bô-rô 12:17 Vietnamese (1934) Thật vậy, anh em biết rằng đến sau, người muốn cha mình chúc phước cho, thì lại bị bỏ; vì dẫu người khóc lóc cầu xin, cũng chẳng đổi được ý cha mình đã định rồi. |