New International Versionwho through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,
New Living TranslationBy faith these people overthrew kingdoms, ruled with justice, and received what God had promised them. They shut the mouths of lions,
English Standard Versionwho through faith conquered kingdoms, enforced justice, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Berean Study Biblewho through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,
New American Standard Bible who by faith conquered kingdoms, performed acts of righteousness, obtained promises, shut the mouths of lions,
King James BibleWho through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Holman Christian Standard Biblewho by faith conquered kingdoms, administered justice, obtained promises, shut the mouths of lions,
International Standard VersionThrough faith they conquered kingdoms, administered justice, received promises, shut the mouths of lions,
NET BibleThrough faith they conquered kingdoms, administered justice, gained what was promised, shut the mouths of lions,
Aramaic Bible in Plain EnglishThose who by faith conquered Kingdoms and wrought justice, received promises and shut the mouths of lions;
GOD'S WORD® TranslationThrough faith they conquered kingdoms, did what God approved, and received what God had promised. They shut the mouths of lions,
Jubilee Bible 2000who by faith won kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
King James 2000 BibleWho through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
American King James VersionWho through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions.
American Standard Versionwho through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Douay-Rheims BibleWho by faith conquered kingdoms, wrought justice, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Darby Bible Translationwho by faith overcame kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped lions' mouths,
English Revised Versionwho through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Webster's Bible TranslationWho through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Weymouth New Testamentmen who, as the result of faith, conquered whole kingdoms, brought about true justice, obtained promises from God, stopped lions' mouths,
World English Biblewho, through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Young's Literal Translation who through faith did subdue kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped mouths of lions, Hebreërs 11:33 Afrikaans PWL wat deur vertroue koninkryke oorwin en regverdige oordeel gebring het, beloftes ontvang het, die bekke van leeus toegemaak het, Hebrenjve 11:33 Albanian të cilët, me anë të fesë nënshtruan mbretërira, realizuan drejtësinë, arritën ato që u premtuan, ua zunë grykën luanëve, ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:33 Arabic: Smith & Van Dyke الذين بالايمان قهروا ممالك صنعوا برا نالوا مواعيد سدوا افواه اسود ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:33 Armenian (Western): NT որոնք հաւատքո՛վ պայքարեցան թագաւորութիւններու դէմ, արդարութիւն գործեցին, խոստումներու հասան, առիւծներու երախներ գոցեցին, Hebraicoetara. 11:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ceinéc fedez combatitu vkan baitituzte resumác, fedez eguin vkan duté iustitia obtenitu vkan dituzte promessac, boçatu lehoinén ahoac, D Hebern 11:33 Bavarian Weil s gaglaaubnd, bezwangend s Künigreicher, gsorgnd für Gerechtigkeit, gakriegnd Verhaissungen erfüllt, gstopfend yn Leebn önn Rachn, Евреи 11:33 Bulgarian които с вяра побеждаваха царства, раздаваха правда, получаваха обещания, затуляха устата на лъвове, 中文標準譯本 (CSB Traditional) 他們藉著信,征服了列國,行了公義,獲得了那些應許;他們堵住了獅子的口, 中文标准译本 (CSB Simplified) 他们藉着信,征服了列国,行了公义,获得了那些应许;他们堵住了狮子的口, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們因著信,制伏了敵國,行了公義,得了應許,堵了獅子的口, 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们因着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口, 希 伯 來 書 11:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 因 著 信 , 制 伏 了 敵 國 , 行 了 公 義 , 得 了 應 許 , 堵 了 獅 子 的 口 , 希 伯 來 書 11:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 因 着 信 , 制 伏 了 敌 国 , 行 了 公 义 , 得 了 应 许 , 堵 了 狮 子 的 口 , Poslanica Hebrejima 11:33 Croatian Bible koji su po vjeri osvojili kraljevstva, odjelotvorili pravednost, zadobili obećano, začepili ralje lavovima, Židům 11:33 Czech BKR Kteříž skrze víru vybojovávali království, činili spravedlnost, docházeli zaslíbení, zacpávali ústa lvům, Hebræerne 11:33 Danish som ved Tro overvandt Riger, øvede Retfærdighed, opnaaede Forjættelser, stoppede Løvers Mund, Hebreeën 11:33 Dutch Staten Vertaling Welken door het geloof koninkrijken hebben overwonnen, gerechtigheid geoefend, de beloftenissen verkregen, de muilen der leeuwen toegestopt; Nestle Greek New Testament 1904 οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, ἠργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,Westcott and Hort 1881 οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, ἠργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων, Westcott and Hort / [NA27 variants] οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, ἠργάσαντο / εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων, RP Byzantine Majority Text 2005 οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων, Greek Orthodox Church 1904 οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων, Tischendorf 8th Edition ὅς διά πίστις καταγωνίζομαι βασιλεία ἐργάζομαι δικαιοσύνη ἐπιτυγχάνω ἐπαγγελία φράσσω στόμα λέων Scrivener's Textus Receptus 1894 οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων, Stephanus Textus Receptus 1550 οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας εἰργάσαντο δικαιοσύνην ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν ἔφραξαν στόματα λεόντων Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics οι δια πιστεως κατηγωνισαντο βασιλειας ειργασαντο δικαιοσυνην επετυχον επαγγελιων εφραξαν στοματα λεοντων Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics οι δια πιστεως κατηγωνισαντο βασιλειας ηργασαντο δικαιοσυνην επετυχον επαγγελιων εφραξαν στοματα λεοντων Stephanus Textus Receptus 1550 οι δια πιστεως κατηγωνισαντο βασιλειας ειργασαντο δικαιοσυνην επετυχον επαγγελιων εφραξαν στοματα λεοντων Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics οι δια πιστεως κατηγωνισαντο βασιλειας, ειργασαντο δικαιοσυνην, επετυχον επαγγελιων, εφραξαν στοματα λεοντων, Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics οι δια πιστεως κατηγωνισαντο βασιλειας ειργασαντο δικαιοσυνην επετυχον επαγγελιων εφραξαν στοματα λεοντων Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics οι δια πιστεως κατηγωνισαντο βασιλειας ειργασαντο δικαιοσυνην επετυχον επαγγελιων εφραξαν στοματα λεοντων Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated hoi dia pisteōs katēgōnisanto basileias, ērgasanto dikaiosynēn, epetychon epangeliōn, ephraxan stomata leontōn,hoi dia pisteos kategonisanto basileias, ergasanto dikaiosynen, epetychon epangelion, ephraxan stomata leonton, Westcott and Hort 1881 - Transliterated hoi dia pisteōs katēgōnisanto basileias, ērgasanto dikaiosynēn, epetychon epangeliōn, ephraxan stomata leontōn,hoi dia pisteos kategonisanto basileias, ergasanto dikaiosynen, epetychon epangelion, ephraxan stomata leonton, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oi dia pisteōs katēgōnisanto basileias ērgasanto dikaiosunēn epetuchon epangeliōn ephraxan stomata leontōnoi dia pisteOs katEgOnisanto basileias Ergasanto dikaiosunEn epetuchon epangeliOn ephraxan stomata leontOn ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated oi dia pisteōs katēgōnisanto basileias eirgasanto dikaiosunēn epetuchon epangeliōn ephraxan stomata leontōnoi dia pisteOs katEgOnisanto basileias eirgasanto dikaiosunEn epetuchon epangeliOn ephraxan stomata leontOn ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated oi dia pisteōs katēgōnisanto basileias eirgasanto dikaiosunēn epetuchon epangeliōn ephraxan stomata leontōn oi dia pisteOs katEgOnisanto basileias eirgasanto dikaiosunEn epetuchon epangeliOn ephraxan stomata leontOn ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated oi dia pisteōs katēgōnisanto basileias eirgasanto dikaiosunēn epetuchon epangeliōn ephraxan stomata leontōnoi dia pisteOs katEgOnisanto basileias eirgasanto dikaiosunEn epetuchon epangeliOn ephraxan stomata leontOn ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Westcott/Hort - Transliterated oi dia pisteōs katēgōnisanto basileias eirgasanto dikaiosunēn epetuchon epangeliōn ephraxan stomata leontōnoi dia pisteOs katEgOnisanto basileias eirgasanto dikaiosunEn epetuchon epangeliOn ephraxan stomata leontOn ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oi dia pisteōs katēgōnisanto basileias eirgasanto dikaiosunēn epetuchon epangeliōn ephraxan stomata leontōnoi dia pisteOs katEgOnisanto basileias eirgasanto dikaiosunEn epetuchon epangeliOn ephraxan stomata leontOn Zsidókhoz 11:33 Hungarian: Karoli A kik hit által országokat gyõztek le, igazságot cselekedtek, az ígéreteket elnyerték, az oroszlánok száját betömték. Al la hebreoj 11:33 Esperanto kiuj pere de fido venkis regnojn, plenumis justecon, atingis promesojn, fermis la busxojn de leonoj, Kirje heprealaisille 11:33 Finnish: Bible (1776) Jotka uskon kautta ovat valtakunnat voittaneet, tehneet vanhurskautta, saaneet lupaukset, tukkineet jalopeurain suut, Hébreux 11:33 French: Darby par la foi subjuguerent des royaumes, accomplirent la justice, obtinrent les choses promises, fermerent la gueule des lions, Hébreux 11:33 French: Louis Segond (1910) qui, par la foi, vainquirent des royaumes, exercèrent la justice, obtinrent des promesses, fermèrent la gueule des lions, Hébreux 11:33 French: Martin (1744) Qui par la foi ont combattu les Royaumes, ont exercé la justice, ont obtenu [l'effet] des promesses, ont fermé les gueules des lions, Hebraeer 11:33 German: Modernized welche haben durch den Glauben Königreiche bezwungen, Gerechtigkeit gewirket, die Verheißung erlanget, der Löwen Rachen verstopfet, Hebraeer 11:33 German: Luther (1912) welche haben durch den Glauben Königreiche bezwungen, Gerechtigkeit gewirkt, Verheißungen erlangt, der Löwen Rachen verstopft, Hebraeer 11:33 German: Textbibel (1899) die durch Glauben Königreiche besiegt, Gerechtigkeit vollbracht, Verheißungen erlangt, Löwenrachen verschlossen, Ebrei 11:33 Italian: Riveduta Bible (1927) i quali per fede vinsero regni, operarono giustizia, ottennero adempimento di promesse, turaron le gole di leoni, Ebrei 11:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) I quali per fede vinsero regni, operarono giustizia, ottennero promesse, turarono le gole de’ leoni, IBRANI 11:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) maka dari sebab iman juga mereka itu sudah menewaskan beberapa kerajaan, melakukan perbuatan yang benar, beroleh segala perjanjian, menutup mulut singa, Hebrews 11:33 Kabyle: NT Wid i grebḥen deg umenɣi tigeldiwin nniḍen s liman, xedmen anagar lḥeqq, țțunefkent-asen-d lemɛahdat, zemmemen imawen n yizmawen, 히브리서 11:33 Korean 저희가 믿음으로 나라들을 이기기도 하며 의를 행하기도 하며 약속을 받기도 하며 사자들의 입을 막기도 하며 Hebraeos 11:33 Latin: Vulgata Clementina qui per fidem vicerunt regna, operati sunt justitiam, adepti sunt repromissiones, obturaverunt ora leonum, Ebrejiem 11:33 Latvian New Testament Kas, pateicoties ticībai, uzvarēja valstis, darīja taisnīgus darbus, saņēma apsolījumus, aizdarīja lauvu mutes. Laiðkas þydams 11:33 Lithuanian kurie tikėjimu nugalėjo karalystes, vykdė teisumą, įgijo pažadus, užčiaupė liūtams nasrus, Hebrews 11:33 Maori Na te whakapono nei i hinga ai i a ratou nga rangatiratanga, i mahia ai e ratou te tika, i whiwhi ai ratou ki nga mea i whakaaria mai i mua, i tutakina ai e ratou nga waha o nga raiona, Hebreerne 11:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) som ved tro seiret over kongeriker, håndhevde rettferdighet, fikk løfter opfylt, stoppet gapet på løver, Hebreos 11:33 Spanish: La Biblia de las Américas quienes por la fe conquistaron reinos, hicieron justicia, obtuvieron promesas, cerraron bocas de leones,Hebreos 11:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos quienes por la fe conquistaron reinos, hicieron justicia, obtuvieron promesas, cerraron bocas de leones, Hebreos 11:33 Spanish: Reina Valera Gómez que por fe conquistaron reinos, hicieron justicia, alcanzaron promesas, taparon bocas de leones, Hebreos 11:33 Spanish: Reina Valera 1909 Que por fe ganaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, taparon las bocas de leones, Hebreos 11:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 que por fe ganaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, taparon las bocas de los leones, Hebreus 11:33 Bíblia King James Atualizada Português os quais, por intermédio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, receberam o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões, Hebreus 11:33 Portugese Bible os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões, Evrei 11:33 Romanian: Cornilescu Prin credinţă au cucerit ei împărăţii, au făcut dreptate, au căpătat făgăduinţe, au astupat gurile leilor, К Евреям 11:33 Russian: Synodal Translation (1876) которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов, К Евреям 11:33 Russian koi8r которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов, Hebrews 11:33 Shuar New Testament Niisha Ashφ Y·san nekas Enentßimtuinia ßsar Yusa kakarmarin Niishßa Niishßa iniaktusarmiayi. Nuna T·ruiniak Chφkich Chφkich nunkanmaya aentsun nupetkarmiayi, nuisha pΘnker akupkarmiayi, tura Yussha ni timia N·nisan yainkiarmiayi. Uunt yawancha kajechu awajsarmiayi, Hebreerbrevet 11:33 Swedish (1917) om dessa som genom tron besegrade konungariken, övade rättfärdighet, fingo löften uppfyllda, tillstoppade lejons gap, Waebrania 11:33 Swahili NT Kwa imani hawa wote walipigana vita na wafalme, wakashinda. Walitenda mambo adili, wakapokea yale aliyoahidi Mungu. Walifunga vinywa vya simba, Hebreo 11:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na ang mga ito, sa pamamagitan ng pananampalataya'y nagsilupig ng mga kaharian, nagsigawa ng katuwiran, nangagtamo ng mga pangako, nangagtikom ng mga bibig ng mga leon, Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 11:33 Tawallamat Tamajaq NT Ǝzǝgzan as obazan meddan win ikallan, ǝxkaman fall-asan s ǝššǝriɣa oɣadan, ǝgrawan arkăwalan win dasan-tawagganen, ǝdbaɣan imawan ǝn harran. ฮีบรู 11:33 Thai: from KJV โดยความเชื่อ ท่านเหล่านั้นจึงได้มีชัยเหนืออาณาจักรต่างๆ ได้กระทำการชอบธรรม ได้รับพระสัญญา ได้ปิดปากสิงโต İbraniler 11:33 Turkish Bunlar iman sayesinde ülkeler ele geçirdiler, adaleti sağladılar, vaat edilenlere kavuştular, aslanların ağzını kapadılar. Евреи 11:33 Ukrainian: NT котрі вірою побивали царства, робили правду, одержували обітування, загороджували пащі левам, Hebrews 11:33 Uma New Testament Ngkai pepangala' -ra pai' alaa-na mpopengkoru-ra raja-raja, moparenta-ra hante kanoaa', mporata-ra to najanci-raka Alata'ala, mpo'ompo-ra nganga singa, Heâ-bô-rô 11:33 Vietnamese (1934) Những người đó bởi đức tin đã thắng được các nước, làm sự công bình, được những lời hứa, bịt mồm sư tử, |