New International Version All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance, admitting that they were foreigners and strangers on earth. New Living Translation All these people died still believing what God had promised them. They did not receive what was promised, but they saw it all from a distance and welcomed it. They agreed that they were foreigners and nomads here on earth. English Standard Version These all died in faith, not having received the things promised, but having seen them and greeted them from afar, and having acknowledged that they were strangers and exiles on the earth. Berean Study Bible All these people died in faith, without having received the things they were promised. However, they saw them and welcomed them from afar. And they acknowledged that they were strangers and exiles on the earth. New American Standard Bible All these died in faith, without receiving the promises, but having seen them and having welcomed them from a distance, and having confessed that they were strangers and exiles on the earth. King James Bible These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. Holman Christian Standard Bible These all died in faith without having received the promises, but they saw them from a distance, greeted them, and confessed that they were foreigners and temporary residents on the earth. International Standard Version All these people died having faith. They did not receive the things that were promised, yet they saw them in the distant future and welcomed them, acknowledging that they were strangers and foreigners on earth. NET Bible These all died in faith without receiving the things promised, but they saw them in the distance and welcomed them and acknowledged that they were strangers and foreigners on the earth. Aramaic Bible in Plain English These died in faith, all of them, and they did not receive their promise, but they saw it from a distance and rejoiced in it and confessed that they were foreigners and nomads in The Earth. GOD'S WORD® Translation All these people died having faith. They didn't receive the things that God had promised them, but they saw these things coming in the distant future and rejoiced. They acknowledged that they were living as strangers with no permanent home on earth. Jubilee Bible 2000 These all died in faith, not having received the promises, but seeing them afar off and believing them and embracing them and confessing that they were strangers and pilgrims on the earth. King James 2000 Bible These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and exiles on the earth. American King James Version These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. American Standard Version These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. Douay-Rheims Bible All these died according to faith, not having received the promises, but beholding them afar off, and saluting them, and confessing that they are pilgrims and strangers on the earth. Darby Bible Translation All these died in faith, not having received the promises, but having seen them from afar off and embraced [them], and confessed that they were strangers and sojourners on the earth. English Revised Version These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. Webster's Bible Translation These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. Weymouth New Testament All these died in the possession of faith. They had not received the promised blessings, but had seen them from a distance and had greeted them, and had acknowledged themselves to be foreigners and strangers here on earth; World English Bible These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and embraced them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. Young's Literal Translation In faith died all these, not having received the promises, but from afar having seen them, and having been persuaded, and having saluted them, and having confessed that strangers and sojourners they are upon the earth, Hebreërs 11:13 Afrikaans PWL Hebrenjve 11:13 Albanian ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:13 Arabic: Smith & Van Dyke ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:13 Armenian (Western): NT Hebraicoetara. 11:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Hebern 11:13 Bavarian Евреи 11:13 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 希 伯 來 書 11:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 希 伯 來 書 11:13 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Hebrejima 11:13 Croatian Bible Židům 11:13 Czech BKR Hebræerne 11:13 Danish Hebreeën 11:13 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Κατὰ πίστιν ἀπέθανον οὗτοι πάντες, μὴ κομισάμενοι τὰς ἐπαγγελίας, ἀλλὰ πόρρωθεν αὐτὰς ἰδόντες καὶ ἀσπασάμενοι, καὶ ὁμολογήσαντες ὅτι ξένοι καὶ παρεπίδημοί εἰσιν ἐπὶ τῆς γῆς. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Kata pistin apethanon houtoi pantes, me komisamenoi tas epangelias, alla porrothen autas idontes kai aspasamenoi, kai homologesantes hoti xenoi kai parepidemoi eisin epi tes ges. Westcott and Hort 1881 - Transliterated Kata pistin apethanon houtoi pantes, me komisamenoi tas epangelias, alla porrothen autas idontes kai aspasamenoi, kai homologesantes hoti xenoi kai parepidemoi eisin epi tes ges; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kata pistin apethanon outoi pantes mE komisamenoi tas epangelias alla porrOthen autas idontes kai aspasamenoi kai omologEsantes oti xenoi kai parepidEmoi eisin epi tEs gEs ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kata pistin apethanon outoi pantes mE labontes tas epangelias alla porrOthen autas idontes kai aspasamenoi kai omologEsantes oti xenoi kai parepidEmoi eisin epi tEs gEs ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kata pistin apethanon outoi pantes mE labontes tas epangelias alla porrOthen autas idontes kai peisthentes kai aspasamenoi kai omologEsantes oti xenoi kai parepidEmoi eisin epi tEs gEs ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kata pistin apethanon outoi pantes mE labontes tas epangelias alla porrOthen autas idontes kai peisthentes kai aspasamenoi kai omologEsantes oti xenoi kai parepidEmoi eisin epi tEs gEs ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:13 Westcott/Hort - Transliterated kata pistin apethanon outoi pantes mE komisamenoi tas epangelias alla porrOthen autas idontes kai aspasamenoi kai omologEsantes oti xenoi kai parepidEmoi eisin epi tEs gEs ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kata pistin apethanon outoi pantes mE {WH: komisamenoi} {UBS4: labontes} tas epangelias alla porrOthen autas idontes kai aspasamenoi kai omologEsantes oti xenoi kai parepidEmoi eisin epi tEs gEs Zsidókhoz 11:13 Hungarian: Karoli Al la hebreoj 11:13 Esperanto Kirje heprealaisille 11:13 Finnish: Bible (1776) Hébreux 11:13 French: Darby Hébreux 11:13 French: Louis Segond (1910) Hébreux 11:13 French: Martin (1744) Hebraeer 11:13 German: Modernized Hebraeer 11:13 German: Luther (1912) Hebraeer 11:13 German: Textbibel (1899) Ebrei 11:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Ebrei 11:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) IBRANI 11:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hebrews 11:13 Kabyle: NT 히브리서 11:13 Korean Hebraeos 11:13 Latin: Vulgata Clementina Ebrejiem 11:13 Latvian New Testament Laiðkas þydams 11:13 Lithuanian Hebrews 11:13 Maori Hebreerne 11:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hebreos 11:13 Spanish: La Biblia de las Américas Todos éstos murieron en fe, sin haber recibido las promesas, pero habiéndolas visto y aceptado con gusto desde lejos, confesando que eran extranjeros y peregrinos sobre la tierra. Hebreos 11:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hebreos 11:13 Spanish: Reina Valera Gómez Hebreos 11:13 Spanish: Reina Valera 1909 Hebreos 11:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Hebreus 11:13 Bíblia King James Atualizada Português Hebreus 11:13 Portugese Bible Evrei 11:13 Romanian: Cornilescu К Евреям 11:13 Russian: Synodal Translation (1876) К Евреям 11:13 Russian koi8r Hebrews 11:13 Shuar New Testament Hebreerbrevet 11:13 Swedish (1917) Waebrania 11:13 Swahili NT Hebreo 11:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 11:13 Tawallamat Tamajaq NT ฮีบรู 11:13 Thai: from KJV İbraniler 11:13 Turkish Евреи 11:13 Ukrainian: NT Hebrews 11:13 Uma New Testament Heâ-bô-rô 11:13 Vietnamese (1934) |