Genesis 8:19
New International Version
All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds--everything that moves on land--came out of the ark, one kind after another.

New Living Translation
And all of the large and small animals and birds came out of the boat, pair by pair.

English Standard Version
Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by families from the ark.

Berean Study Bible
Every living creature, every creeping thing, and every bird—everything that moves upon the earth—came out of the ark, kind by kind.

New American Standard Bible
Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by their families from the ark.

King James Bible
Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.

Holman Christian Standard Bible
All wildlife, all livestock, every bird, and every creature that crawls on the earth came out of the ark by their groups.

International Standard Version
Every animal, every crawling thing, every flying creature, and everything that moves on the earth emerged from the ark by groups.

NET Bible
Every living creature, every creeping thing, every bird, and everything that moves on the earth went out of the ark in their groups.

GOD'S WORD® Translation
Every animal, crawling creature, and bird-everything that moves on the earth-came out of the ship, one kind after another.

Jubilee Bible 2000
all the animals, every creature and every fowl and whatever moves upon the earth after their kinds went forth out of the ark.

King James 2000 Bible
Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creeps upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.

American King James Version
Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatever creeps on the earth, after their kinds, went forth out of the ark.

American Standard Version
every beast, every creeping thing, and every bird, whatsoever moveth upon the earth, after their families, went forth out of the ark.

Douay-Rheims Bible
And all living things, and cattle, and creeping things that creep upon the earth, according to their kinds, went out of the ark.

Darby Bible Translation
All the animals, all the creeping things, and all the fowl -- everything that moves on the earth, after their kinds, went out of the ark.

English Revised Version
every beast, every creeping thing, and every fowl, whatsoever moveth upon the earth, after their families, went forth out of the ark.

Webster's Bible Translation
Every beast, every creeping animal, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went out of the ark.

World English Bible
Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.

Young's Literal Translation
every beast, every creeping thing, and every fowl; every creeping thing on the earth, after their families, have gone out from the ark.

Genesis 8:19 Afrikaans PWL
Alles wat lewe, al die reptiele, al die voëls en alles wat op die aarde beweeg, volgens hulle spesies, het uit die ark uitgegaan.

Zanafilla 8:19 Albanian
Të gjitha kafshët, të gjithë rrëshqanorët, të gjithë zogjtë, gjthçka lëviz mbi tokë, simbas familjeve të tyre, dolën nga arka.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 8:19 Arabic: Smith & Van Dyke
وكل الحيوانات كل الدبابات وكل الطيور كل ما يدبّ على الارض كانواعها خرجت من الفلك

De Bschaffung 8:19 Bavarian
Kemmen taatnd aau allsand Vicher, naachaynand naach ienerne Artn, s Gwürm d Vögl, allss, was si auf dyr Erdn regt.

Битие 8:19 Bulgarian
излязоха от ковчега и всичките животни, всичките птици, всичко, що се движи по земята, според родовете си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
一切走獸、昆蟲、飛鳥和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
一切走兽、昆虫、飞鸟和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。

創 世 記 8:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
一 切 走 獸 、 昆 蟲 、 飛 鳥 , 和 地 上 所 有 的 動 物 , 各 從 其 類 , 也 都 出 了 方 舟 。

創 世 記 8:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
一 切 走 兽 、 昆 虫 、 飞 鸟 , 和 地 上 所 有 的 动 物 , 各 从 其 类 , 也 都 出 了 方 舟 。

Genesis 8:19 Croatian Bible
Sve životinje, svi gmizavci, sve ptice - svi stvorovi što se zemljom miču - iziđu iz korablje, vrsta za vrstom.

Genesis 8:19 Czech BKR
Každý živočich, každý zeměplaza všecko ptactvo, všecko, což se hýbe na zemi, po pokoleních svých vyšlo z korábu.

1 Mosebog 8:19 Danish
og alle de vildtlevende Dyr, alt Kvæget, alle Fuglene og alt Krybet, der kryber paa Jorden, efter deres Slægter, gik ud af Arken.

Genesis 8:19 Dutch Staten Vertaling
Al het gedierte, al het kruipende, en al het gevogelte, al wat zich op de aarde roert, naar hun geslachten, gingen uit de ark.

Swete's Septuagint
καὶ πάντα τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη καὶ πᾶν πετεινὸν καὶ πᾶν ἑρπετὸν κινούμενον ἐπὶ τῆς γῆς κατὰ γένος αὐτῶν ἐξήλθοσαν ἐκ τῆς κιβωτοῦ. ⸆

Westminster Leningrad Codex
כָּל־הַֽחַיָּ֗ה כָּל־הָרֶ֙מֶשׂ֙ וְכָל־הָעֹ֔וף כֹּ֖ל רֹומֵ֣שׂ עַל־הָאָ֑רֶץ לְמִשְׁפְּחֹ֣תֵיהֶ֔ם יָצְא֖וּ מִן־הַתֵּבָֽה׃

WLC (Consonants Only)
כל־החיה כל־הרמש וכל־העוף כל רומש על־הארץ למשפחתיהם יצאו מן־התבה׃

Aleppo Codex
יט כל החיה כל הרמש וכל העוף כל רומש על הארץ--למשפחתיהם יצאו מן התבה

1 Mózes 8:19 Hungarian: Karoli
Minden állat, minden csúszó-mászó, minden madár, minden a mi mozog a földön, kijöve a bárkából az õ neme szerint.

Moseo 1: Genezo 8:19 Esperanto
CXiuj bestoj, cxiuj rampajxoj, kaj cxiuj birdoj, cxio, kio movigxas sur la tero, laux siaj familioj, eliris el la arkeo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 8:19 Finnish: Bible (1776)
Kaikkinaiset eläimet, kaikkinaiset matelevaiset, kaikkinaiset linnnut, ja kaikki kuin maalla matelevat: läksivät arkista, jokainen kaltaisensa tykö.

Genèse 8:19 French: Darby
Tout animal, tout reptile et tout oiseau, tout ce qui se meut, sur la terre, selon leurs especes, sortirent de l'arche.

Genèse 8:19 French: Louis Segond (1910)
Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l'arche.

Genèse 8:19 French: Martin (1744)
Toutes les bêtes à quatre pieds, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l'arche.

1 Mose 8:19 German: Modernized
dazu allerlei Tier, allerlei Gewürm, allerlei Vögel und alles, was auf Erden kreucht, das ging aus dem Kasten, ein jegliches zu seinesgleichen.

1 Mose 8:19 German: Luther (1912)
dazu allerlei Getier, allerlei Gewürm, allerlei Vögel und alles, was auf Erden kriecht; das ging aus dem Kasten, ein jegliches mit seinesgleichen.

1 Mose 8:19 German: Textbibel (1899)
Alle vierfüßigen Tiere, alles Gewürm und alle Vögel, alles was sich auf Erden regt, nach ihren verschiedenen Arten, gingen heraus aus dem Kasten.

Genesi 8:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tutti gli animali, tutti i rettili, tutti gli uccelli, tutto quel che si muove sulla terra, secondo le loro famiglie, uscirono dall’arca.

Genesi 8:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tutte le bestie ancora, e tutti i rettili, e tutti gli uccelli, e tutti gli animali che si muovono sopra la terra, secondo le lor generazioni, uscirono fuor dell’Arca.

KEJADIAN 8:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala binatang liar dan segala yang melata dan segala unggas dan barang sesuatu yang menjalar di atas bumi, masing-masing dengan jenisnya itupun keluarlah dari dalam bahtera.

창세기 8:19 Korean
땅위의 동물 곧 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 새도 그 종류대로 방주에서 나왔더라

Genesis 8:19 Latin: Vulgata Clementina
Sed et omnia animantia, jumenta, et reptilia quæ reptant super terram, secundum genus suum, egressa sunt de arca.

Pradþios knyga 8:19 Lithuanian
Visi žvėrys, ropliai ir paukščiai, visa, kas kruta žemėje, kiekvienas pagal savo rūšį, išėjo iš arkos.

Genesis 8:19 Maori
Ka puta hoki i roto i te aaka nga kirehe katoa, nga mea ngokingoki katoa, nga manu katoa, me nga mea ngoki katoa i runga i te whenua o ia ahua, o ia ahua.

1 Mosebok 8:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Alle dyrene, alt krypet og alle fuglene, alt som rører sig på jorden, gikk ut av arken, hvert efter sitt slag.

Génesis 8:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Y todas las bestias, todos los reptiles, todas las aves y todo lo que se mueve sobre la tierra, salieron del arca según sus familias.

Génesis 8:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
También salieron del arca todas las bestias, todos los reptiles, todas las aves y todo lo que se mueve sobre la tierra, cada uno según su especie.

Génesis 8:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Todos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.

Génesis 8:19 Spanish: Reina Valera 1909
Todos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.

Génesis 8:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todos los animales, y toda criatura, y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.

Gênesis 8:19 Bíblia King James Atualizada Português
Da mesma maneira saíram todos os animais e as aves, em grupos, de acordo com suas espécies.

Gênesis 8:19 Portugese Bible
todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.   

Geneza 8:19 Romanian: Cornilescu
Toate dobitoacele, toate tîrîtoarele, toate păsările, tot ce se mişcă pe pămînt, după soiurile lor, au ieşit din corabie.

Бытие 8:19 Russian: Synodal Translation (1876)
все звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.

Бытие 8:19 Russian koi8r
все звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.

1 Mosebok 8:19 Swedish (1917)
Och alla fyrfotadjur, alla kräldjur och alla fåglar, alla slags djur som röra sig på jorden, gingo ut ur arken, efter sina släkten.

Genesis 8:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang bawa't hayop, bawa't umuusad, at bawa't ibon, anomang gumagalaw sa ibabaw ng lupa ayon sa kanikaniyang angkan ay nangagsilunsad sa sasakyan.

ปฐมกาล 8:19 Thai: from KJV
สัตว์ป่าทั้งปวง บรรดาสัตว์เลื้อยคลาน นกทั้งปวง และทุกสิ่งที่คลานไปมาบนแผ่นดินโลกตามชนิดของพวกมันออกไปจากนาวา

Yaratılış 8:19 Turkish
Bütün hayvanlar, sürüngenler, kuşlar, yeryüzünde yaşayan her tür canlı da gemiyi terk etti.

Saùng-theá Kyù 8:19 Vietnamese (1934)
Các thú, rắn, chim cùng mọi vật hành động trên mặt đất tùy theo giống đều ra khỏi tàu.

Genesis 8:18
Top of Page
Top of Page