Genesis 50:26
New International Version
So Joseph died at the age of a hundred and ten. And after they embalmed him, he was placed in a coffin in Egypt.

New Living Translation
So Joseph died at the age of 110. The Egyptians embalmed him, and his body was placed in a coffin in Egypt.

English Standard Version
So Joseph died, being 110 years old. They embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

Berean Study Bible
So Joseph died at the age of 110. And they embalmed his body and placed it in a coffin in Egypt.

New American Standard Bible
So Joseph died at the age of one hundred and ten years; and he was embalmed and placed in a coffin in Egypt.

King James Bible
So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

Holman Christian Standard Bible
Joseph died at the age of 110. They embalmed him and placed him in a coffin in Egypt.

International Standard Version
Some time later, Joseph died at the age of 110 years, and he was embalmed and placed in a coffin in Egypt.

NET Bible
So Joseph died at the age of 110. After they embalmed him, his body was placed in a coffin in Egypt.

GOD'S WORD® Translation
Joseph died when he was 110 years old. His body was embalmed and placed in a coffin in Egypt. GENESIS

Jubilee Bible 2000
So Joseph died, being one hundred and ten years old; and they embalmed him, and he was put in an ark in Egypt.

King James 2000 Bible
So Joseph died, being a hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

American King James Version
So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

American Standard Version
So Joseph died, being a hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

Douay-Rheims Bible
And he died being a hundred and ten years old. And being embalmed he was laid in a coffin in Egypt.

Darby Bible Translation
And Joseph died, a hundred and ten years old; and they embalmed him; and he was put in a coffin in Egypt.

English Revised Version
So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

Webster's Bible Translation
So Joseph died, being a hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

World English Bible
So Joseph died, being one hundred ten years old, and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

Young's Literal Translation
And Joseph dieth, a son of an hundred and ten years, and they embalm him, and he is put into a coffin in Egypt.

Genesis 50:26 Afrikaans PWL
Yosef is dood, honderd en tien jaar oud en hulle het hom gebalsem en in ’n kis gesit in Mitzrayim.

Zanafilla 50:26 Albanian
Pastaj Jozefi vdiq në moshën njëqind e dhjetë vjeç; e balsamosën dhe e futën në një arkivol në Egjipt.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 50:26 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم مات يوسف وهو ابن مئة وعشر سنين. فحنطوه ووضع في تابوت في مصر

De Bschaffung 50:26 Bavarian
Dyr Joseff starb mit hundertzöhen Jaar. Er wurd einbalsnt und z Güptn in aynn Sarg glögt.

Битие 50:26 Bulgarian
И тъй, Иосиф умря, на възраст сто и десет години; и балсамираха го и положиха го в ковчег в Египет.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約瑟死了,正一百一十歲。人用香料將他薰了,把他收殮在棺材裡,停在埃及。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约瑟死了,正一百一十岁。人用香料将他熏了,把他收殓在棺材里,停在埃及。

創 世 記 50:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 瑟 死 了 , 正 一 百 一 十 歲 。 人 用 香 料 將 他 薰 了 , 把 他 收 殮 在 棺 材 裡 , 停 在 埃 及 。

創 世 記 50:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 瑟 死 了 , 正 一 百 一 十 岁 。 人 用 香 料 将 他 薰 了 , 把 他 收 殓 在 棺 材 里 , 停 在 埃 及 。

Genesis 50:26 Croatian Bible
Josip umrije kad mu bijaše sto i deset godina; balzamiraše ga i u Egiptu položiše u lijes.

Genesis 50:26 Czech BKR
I umřel Jozef, když byl ve stu a v desíti letech; a pomazán jsa vonnými věcmi, vložen jest do truhly v Egyptě.

1 Mosebog 50:26 Danish
Josef døde 110 Aar gammel, og man balsamerede ham og lagde ham i Kiste i Ægypten.

Genesis 50:26 Dutch Staten Vertaling
En Jozef stierf, honderd en tien jaren oud zijnde; en zij balsemden hem, en men legde hem in een kist in Egypte.

Swete's Septuagint
καὶ ἐτελεύτησεν Ἰωσὴφ ἐτῶν ἑκατὸν δέκα· καὶ ἔθαψαν αὐτὸν καὶ ἔθηκαν ἐν τῇ σορῷ ἐν Αἰγύπτῳ.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֣מָת יֹוסֵ֔ף בֶּן־מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִ֑ים וַיַּחַנְט֣וּ אֹתֹ֔ו וַיִּ֥ישֶׂם בָּאָרֹ֖ון בְּמִצְרָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
וימת יוסף בן־מאה ועשר שנים ויחנטו אתו ויישם בארון במצרים׃

Aleppo Codex
כו וימת יוסף בן מאה ועשר שנים ויחנטו אתו ויישם בארון במצרים  {ש}

1 Mózes 50:26 Hungarian: Karoli
És meghala József száz tíz esztendõs korában, és bebalzsamozák, és koporsóba tevék Égyiptomban.

Moseo 1: Genezo 50:26 Esperanto
Kaj Jozef mortis en la agxo de cent dek jaroj; kaj oni balzamis lin kaj metis lin en cxerkon en Egiptujo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:26 Finnish: Bible (1776)
Ja niin Joseph kuoli sadan ja kymmenen ajastaikaisena, ja he voitelivat hänen, ja panivat arkkuun Egyptissä.

Genèse 50:26 French: Darby
Et Joseph mourut, age de cent dix ans; et on l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Egypte.

Genèse 50:26 French: Louis Segond (1910)
Joseph mourut, âgé de cent dix ans. On l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Egypte.

Genèse 50:26 French: Martin (1744)
Puis Joseph mourut, âgé de cent et dix ans; et on l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Egypte.

1 Mose 50:26 German: Modernized
Also starb Joseph, da er war hundertundzehn Jahre alt. Und sie salbeten ihn und legten ihn in eine Lade in Ägypten.

1 Mose 50:26 German: Luther (1912)
Also starb Joseph, da er war hundertundzehn Jahre alt. Und sie salbten ihn und legten ihn in eine Lade in Ägypten.

1 Mose 50:26 German: Textbibel (1899)
Und Joseph starb 110 Jahre alt. Da balsamierten sie ihn ein und legten ihn in Ägypten in einen Sarg.

Genesi 50:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi Giuseppe morì, in età di centodieci anni; e fu imbalsamato, e posto in una bara in Egitto.

Genesi 50:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi Giuseppe morì, essendo di età di centodieci anni; e fu imbalsamato, e posto in un cataletto in Egitto.

KEJADIAN 50:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka Yusufpun matilah pada seratus sepuluh tahun umurnya, maka dirempah-rempahi oranglah akan dia, lalu ditaruhlah akan dia dalam sebuah keranda di negeri Mesir.

창세기 50:26 Korean
요셉이 일백십세에 죽으매 그들이 그의 몸에 향 재료를 넣고 애굽에서 입관하였더라

Genesis 50:26 Latin: Vulgata Clementina
mortuus est, expletis centum decem vitæ suæ annis. Et conditus aromatibus, repositus est in loculo in Ægypto.

Pradþios knyga 50:26 Lithuanian
Juozapas mirė, sulaukęs šimto dešimties metų. Jie išbalzamavo jį ir paguldė į karstą Egipte.

Genesis 50:26 Maori
Na ka mate a Hohepa i te kotahi rau i te kotahi tekau o ona tau: a ka whakapakokotia e ratou, ka whakatakotoria hoki ki te kawhena i Ihipa.

1 Mosebok 50:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Josef døde, hundre og ti år gammel; og de balsamerte ham og la ham i kiste i Egypten.

Génesis 50:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Y murió José a la edad de ciento diez años; y lo embalsamaron y lo pusieron en un ataúd en Egipto.

Génesis 50:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y murió José a la edad de 110 años. Lo embalsamaron y lo pusieron en un ataúd en Egipto.

Génesis 50:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Y murió José de edad de ciento diez años; y lo embalsamaron, y fue puesto en un ataúd en Egipto.

Génesis 50:26 Spanish: Reina Valera 1909
Y murió José de edad de ciento diez años; y embalsamáronlo, y fué puesto en un ataúd en Egipto.

Génesis 50:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y murió José de edad de ciento diez años; y lo embalsamaron, y fue puesto en un arca en Egipto.

Gênesis 50:26 Bíblia King James Atualizada Português
José morreu com a idade de cento e dez anos. E, logo depois de embalsamado, seu corpo foi depositado num sarcófago, no Egito.

Gênesis 50:26 Portugese Bible
Assim morreu José, tendo cento e dez anos de idade; e o embalsamaram e o puseram num caixão no Egito.   

Geneza 50:26 Romanian: Cornilescu
Iosif a murit, în vîrstă de o sută zece ani. L-au îmbălsămat, şi l-au pus într'un sicriu în Egipt

Бытие 50:26 Russian: Synodal Translation (1876)
И умер Иосиф ста десяти лет. И набальзамировали его и положили в ковчег в Египте.

Бытие 50:26 Russian koi8r
И умер Иосиф ста десяти лет. И набальзамировали его и положили в ковчег в Египте.

1 Mosebok 50:26 Swedish (1917)
Och Josef dog, när han var ett hundra tio år gammal. Och man balsamerade honom, och han lades i en kista, i Egypten.

Genesis 50:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y namatay si Jose na may isang daan at sangpung taon: at kanilang inembalsama siya, at siya'y inilagay sa isang kabaong sa Egipto.

ปฐมกาล 50:26 Thai: from KJV
โยเซฟสิ้นชีพเมื่ออายุได้ร้อยสิบปี เขาก็อาบยารักษาศพไว้แล้วบรรจุไว้ในโลงที่อียิปต์

Yaratılış 50:26 Turkish
Yusuf yüz on yaşında öldü. Onu mumyalayıp Mısır'da bir tabuta koydular.

Saùng-theá Kyù 50:26 Vietnamese (1934)
Ðoạn, Giô-sép qua đời, hưởng thọ được một trăm mười tuổi. Người ta xông thuốc thơm cho xác Giô-sép, và liệm trong một quan tài tại xứ Ê-díp-tô.

Genesis 50:25
Top of Page
Top of Page