New International Version When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, "What if Joseph holds a grudge against us and pays us back for all the wrongs we did to him?" New Living Translation But now that their father was dead, Joseph's brothers became fearful. "Now Joseph will show his anger and pay us back for all the wrong we did to him," they said. English Standard Version When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “It may be that Joseph will hate us and pay us back for all the evil that we did to him.” Berean Study Bible When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “What if Joseph bears a grudge? Then he will surely repay us for all the evil that we did to him.” New American Standard Bible When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, "What if Joseph bears a grudge against us and pays us back in full for all the wrong which we did to him!" King James Bible And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him. Holman Christian Standard Bible When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said to one another, "If Joseph is holding a grudge against us, he will certainly repay us for all the suffering we caused him." International Standard Version Later, after Joseph's brothers faced the reality of their father's death, they asked themselves, "What happens if Joseph decides to hold a grudge against us? What if he pays us back in full for all the wrong things we did to him?" NET Bible When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, "What if Joseph bears a grudge and wants to repay us in full for all the harm we did to him?" GOD'S WORD® Translation Joseph's brothers realized what their father's death could mean. So they thought, "What if Joseph holds a grudge against us? What if he decides to pay us back for all the evil we did to him?" Jubilee Bible 2000 And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us and will certainly requite us all the evil which we did unto him. King James 2000 Bible And when Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, Joseph will perhaps hate us, and will certainly pay back to us all the evil which we did unto him. American King James Version And when Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did to him. American Standard Version And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, It may be that Joseph will hate us, and will fully requite us all the evil which we did unto him. Douay-Rheims Bible Now he being dead, his brethren were afraid, and talked one with another : Lest perhaps he should remember the wrong he suffered, and requite us all the evil that we did to him. Darby Bible Translation And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, If now Joseph should be hostile to us, and should indeed requite us all the evil that we did to him! English Revised Version And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, It may be that Joseph will hate us, and will fully requite us all the evil which we did unto him. Webster's Bible Translation And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will perhaps hate us, and will certainly requite us all the evil which we did to him. World English Bible When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, "It may be that Joseph will hate us, and will fully pay us back for all of the evil which we did to him." Young's Literal Translation And the brethren of Joseph see that their father is dead, and say, 'Peradventure Joseph doth hate us, and doth certainly return to us all the evil which we did with him.' Genesis 50:15 Afrikaans PWL Zanafilla 50:15 Albanian ﺗﻜﻮﻳﻦ 50:15 Arabic: Smith & Van Dyke De Bschaffung 50:15 Bavarian Битие 50:15 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 創 世 記 50:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 創 世 記 50:15 Chinese Bible: Union (Simplified) Genesis 50:15 Croatian Bible Genesis 50:15 Czech BKR 1 Mosebog 50:15 Danish Genesis 50:15 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint ἰδόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ Ἰωσὴφ ὅτι τέθνηκεν ὁ πατὴρ αὐτῶν εἶπαν Μή ποτε μνησικακήσῃ ἡμῖν Ἰωσήφ, καὶ ἀνταπόδομα ἀνταποδῷ ἡμῖν πάντα τὰ κακὰ ἃ ἐνεδειξάμεθα αὐτῷ. Westminster Leningrad Codex וַיִּרְא֤וּ אֲחֵֽי־יֹוסֵף֙ כִּי־מֵ֣ת אֲבִיהֶ֔ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ ל֥וּ יִשְׂטְמֵ֖נוּ יֹוסֵ֑ף וְהָשֵׁ֤ב יָשִׁיב֙ לָ֔נוּ אֵ֚ת כָּל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר גָּמַ֖לְנוּ אֹתֹֽו׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex 1 Mózes 50:15 Hungarian: Karoli Moseo 1: Genezo 50:15 Esperanto ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:15 Finnish: Bible (1776) Genèse 50:15 French: Darby Genèse 50:15 French: Louis Segond (1910) Genèse 50:15 French: Martin (1744) 1 Mose 50:15 German: Modernized 1 Mose 50:15 German: Luther (1912) 1 Mose 50:15 German: Textbibel (1899) Genesi 50:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Genesi 50:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KEJADIAN 50:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 창세기 50:15 Korean Genesis 50:15 Latin: Vulgata Clementina Pradþios knyga 50:15 Lithuanian Genesis 50:15 Maori 1 Mosebok 50:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Génesis 50:15 Spanish: La Biblia de las Américas Al ver los hermanos de José que su padre había muerto, dijeron: Quizá José guarde rencor contra nosotros, y de cierto nos devuelva todo el mal que le hicimos. Génesis 50:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Génesis 50:15 Spanish: Reina Valera Gómez Génesis 50:15 Spanish: Reina Valera 1909 Génesis 50:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Gênesis 50:15 Bíblia King James Atualizada Português Gênesis 50:15 Portugese Bible Geneza 50:15 Romanian: Cornilescu Бытие 50:15 Russian: Synodal Translation (1876) Бытие 50:15 Russian koi8r 1 Mosebok 50:15 Swedish (1917) Genesis 50:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ปฐมกาล 50:15 Thai: from KJV Yaratılış 50:15 Turkish Saùng-theá Kyù 50:15 Vietnamese (1934) |