Genesis 44:13
New International Version
At this, they tore their clothes. Then they all loaded their donkeys and returned to the city.

New Living Translation
When the brothers saw this, they tore their clothing in despair. Then they loaded their donkeys again and returned to the city.

English Standard Version
Then they tore their clothes, and every man loaded his donkey, and they returned to the city.

Berean Study Bible
Then they all tore their clothes, loaded their donkeys, and returned to the city.

New American Standard Bible
Then they tore their clothes, and when each man loaded his donkey, they returned to the city.

King James Bible
Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.

Holman Christian Standard Bible
Then they tore their clothes, and each one loaded his donkey and returned to the city.

International Standard Version
At this, they all tore their clothes, reloaded their donkeys, and returned to the city.

NET Bible
They all tore their clothes! Then each man loaded his donkey, and they returned to the city.

GOD'S WORD® Translation
When they saw this, they tore their clothes in grief. Then each one loaded his donkey and went back into the city.

Jubilee Bible 2000
Then they rent their clothes, and each one laded his ass, and they returned to the city.

King James 2000 Bible
Then they tore their clothes, and loaded every man his donkey, and returned to the city.

American King James Version
Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.

American Standard Version
Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.

Douay-Rheims Bible
Then they rent their garments, and loading their asses again, returned into the town.

Darby Bible Translation
Then they rent their clothes, and loaded every man his ass, and they returned to the city.

English Revised Version
Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.

Webster's Bible Translation
Then they rent their clothes, and loaded every man his ass, and returned to the city.

World English Bible
Then they tore their clothes, and each man loaded his donkey, and returned to the city.

Young's Literal Translation
and they rend their garments, and each ladeth his ass, and they turn back to the city.

Genesis 44:13 Afrikaans PWL
Toe skeur hulle hul klere en elke man het sy donkie gelaai en teruggegaan na die stad toe.

Zanafilla 44:13 Albanian
Atëherë ata i shqyen rrobat e tyre, ringarkuan secili gomarin e vet dhe u kthyen në qytet.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 44:13 Arabic: Smith & Van Dyke
فمزقوا ثيابهم وحمّل كل واحد على حماره ورجعوا الى المدينة

De Bschaffung 44:13 Bavarian
Daa zrissnd s ienerne Klaider. Ayn Ieder gapackt wider allss eyn n Ösl aufhin, und sö gakeernd eyn d Stat zrugg.

Битие 44:13 Bulgarian
Тогава раздраха дрехите си, натовариха всеки осела си, и се върнаха в града.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們就撕裂衣服,各人把馱子抬在驢上,回城去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们就撕裂衣服,各人把驮子抬在驴上,回城去了。

創 世 記 44:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 就 撕 裂 衣 服 , 各 人 把 馱 子 抬 在 驢 上 , 回 城 去 了 。

創 世 記 44:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 就 撕 裂 衣 服 , 各 人 把 驮 子 抬 在 驴 上 , 回 城 去 了 。

Genesis 44:13 Croatian Bible
Nato oni razdru svoje haljine; svaki ponovo natovari svoga magarca i vrate se u grad.

Genesis 44:13 Czech BKR
Tedy oni roztrhše roucha svá, vložil každý břímě na osla svého, a vrátili se do města.

1 Mosebog 44:13 Danish
Da sønderrev de deres Klæder, og efter at have læsset Sækkene hver paa sit Æsel vendte de tilbage til Byen.

Genesis 44:13 Dutch Staten Vertaling
Toen scheurden zij hun klederen; en ieder man laadde zijn ezel op, en zij keerden weder naar de stad.

Swete's Septuagint
καὶ διέρρηξαν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐπέθηκαν ἕκαστος τὸν μάρσιππον αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ὄνον αὐτοῦ, καὶ ἐπέστρεψαν εἰς τὴν πόλιν.

Westminster Leningrad Codex
וַֽיִּקְרְע֖וּ שִׂמְלֹתָ֑ם וַֽיַּעֲמֹס֙ אִ֣ישׁ עַל־חֲמֹרֹ֔ו וַיָּשֻׁ֖בוּ הָעִֽירָה׃

WLC (Consonants Only)
ויקרעו שמלתם ויעמס איש על־חמרו וישבו העירה׃

Aleppo Codex
יג ויקרעו שמלתם ויעמס איש על חמרו וישבו העירה

1 Mózes 44:13 Hungarian: Karoli
Azok pedig meghasogaták ruhájokat, és kiki megterhelé a maga szamarát, és visszatérének a városba.

Moseo 1: Genezo 44:13 Esperanto
Tiam ili dissxiris siajn vestojn, kaj cxiu metis la sxargxon sur sian azenon, kaj ili reiris en la urbon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:13 Finnish: Bible (1776)
Niin repäisivät vaatteensa, ja itsekukin pani kuormansa aasin päälle, ja palasivat kaupunkiin.

Genèse 44:13 French: Darby
Alors ils dechirerent leurs vetements, et chacun rechargea son ane, et ils retournerent à la ville.

Genèse 44:13 French: Louis Segond (1910)
Ils déchirèrent leurs vêtements, chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.

Genèse 44:13 French: Martin (1744)
Alors ils déchirèrent leurs vêtements, et chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.

1 Mose 44:13 German: Modernized
Da zerissen sie ihre Kleider; und lud ein jeglicher auf seinen Esel und zogen wieder in die Stadt.

1 Mose 44:13 German: Luther (1912)
Da zerrissen sie ihre Kleider und belud ein jeglicher seinen Esel und zogen wieder in die Stadt.

1 Mose 44:13 German: Textbibel (1899)
Da zerrissen sie ihre Kleider, beluden ein jeder seinen Esel und kehrten wieder in die Stadt zurück.

Genesi 44:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora quelli si stracciarono le vesti, ognuno ricaricò il suo asino, e tornarono alla città.

Genesi 44:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora essi stracciarono i lor vestimenti; e, caricato ciascuno il suo asino, tornarono nella città.

KEJADIAN 44:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dikoyakkan oleh mereka itu sekalian akan pakaiannya sendiri dan dimuatkanlah masing-masing akan karungnya ke atas keledainya, lalu kembalilah mereka itu ke dalam negeri.

창세기 44:13 Korean
그들이 옷을 찢고 각기 짐을 나귀에 싣고 성으로 돌아오니라

Genesis 44:13 Latin: Vulgata Clementina
At illi, scissis vestibus, oneratisque rursum asinis, reversi sunt in oppidum.

Pradþios knyga 44:13 Lithuanian
Jie persiplėšė drabužius, uždėjo maišus ant savo asilų ir sugrįžo į miestą.

Genesis 44:13 Maori
Na ka haehae ratou i o ratou kakahu, a whakawaha ana e ratou tana kaihe, tana kaihe, hoki ana ki te pa.

1 Mosebok 44:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sønderrev de sine klær og lesste hver på sitt asen og vendte tilbake til byen.

Génesis 44:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces ellos rasgaron sus vestidos, y después de cargar cada uno su asno, regresaron a la ciudad.

Génesis 44:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces ellos rasgaron sus vestidos, y después de cargar cada uno su asno, regresaron a la ciudad.

Génesis 44:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces ellos rasgaron sus vestiduras, y cargó cada uno su asno, y volvieron a la ciudad.

Génesis 44:13 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces ellos rasgaron sus vestidos, y cargó cada uno su asno, y volvieron á la ciudad.

Génesis 44:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces ellos rasgaron sus vestidos, y cargó cada uno su asno, y volvieron a la ciudad.

Gênesis 44:13 Bíblia King James Atualizada Português
Houve terrível comoção. Eles rasgaram as suas vestes e, carregados de novo os jumentos, foram conduzidos de volta à cidade.

Gênesis 44:13 Portugese Bible
Então rasgaram os seus vestidos e, tendo cada um carregado o seu jumento, voltaram à cidade.   

Geneza 44:13 Romanian: Cornilescu
Ei şi-au rupt hainele, şi -a încărcat fiecare măgarul, şi s'au întors în cetate.

Бытие 44:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город.

Бытие 44:13 Russian koi8r
И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город.

1 Mosebok 44:13 Swedish (1917)
Då revo de sönder sina kläder och lastade åter var och en sin åsna och vände tillbaka till staden.

Genesis 44:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y kanilang hinapak ang kanilang mga suot, at pinasanan ng bawa't isa ang kaniyang asno, at nagsibalik sa bayan.

ปฐมกาล 44:13 Thai: from KJV
พวกเขาก็ฉีกเสื้อผ้าของตน และบรรทุกขึ้นหลังลากลับมายังเมือง

Yaratılış 44:13 Turkish
Kardeşleri üzüntüden giysilerini yırttılar. Sonra torbalarını eşeklerine yükleyip kente geri döndüler.

Saùng-theá Kyù 44:13 Vietnamese (1934)
Mỗi người xé áo mình ra, chất bao lúa lên lưng lừa, rồi cùng trở lại thành.

Genesis 44:12
Top of Page
Top of Page