Genesis 44:10
New International Version
"Very well, then," he said, "let it be as you say. Whoever is found to have it will become my slave; the rest of you will be free from blame."

New Living Translation
"That's fair," the man replied. "But only the one who stole the cup will be my slave. The rest of you may go free."

English Standard Version
He said, “Let it be as you say: he who is found with it shall be my servant, and the rest of you shall be innocent.”

Berean Study Bible
“As you say,” replied the steward. “But only the one who is found with the cup will be my slave, and the rest of you shall be free of blame.”

New American Standard Bible
So he said, "Now let it also be according to your words; he with whom it is found shall be my slave, and the rest of you shall be innocent."

King James Bible
And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless.

Holman Christian Standard Bible
The steward replied, "What you have said is right, but only the one who is found to have it will be my slave, and the rest of you will be blameless."

International Standard Version
"Agreed," he responded. "Just as you've said, the one who is found to have it in his possession will become my slave, and the rest of you will be innocent."

NET Bible
He replied, "You have suggested your own punishment! The one who has it will become my slave, but the rest of you will go free."

GOD'S WORD® Translation
"I agree," he said. "We'll do what you've said. The man who has the cup will be my slave, and the rest of you can go free."

Jubilee Bible 2000
And he said, Now also let it be according unto your words; he with whom it is found shall be my slave, and ye shall be blameless.

King James 2000 Bible
And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and you shall be blameless.

American King James Version
And he said, Now also let it be according to your words: he with whom it is found shall be my servant; and you shall be blameless.

American Standard Version
And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my bondman; and ye shall be blameless.

Douay-Rheims Bible
And he said to them: Let it be according to your sentence: with whomsoever it shall be found, let him be my servant, and you shall be blameless.

Darby Bible Translation
And he said, Now also [let] it [be] according to your words: let him with whom it is found be my bondman, but ye shall be blameless.

English Revised Version
And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my bondman; and ye shall be blameless.

Webster's Bible Translation
And he said, Now also let it be according to your words: he with whom it shall be found, shall be my servant; and ye shall be blameless.

World English Bible
He said, "Now also let it be according to your words: he with whom it is found will be my bondservant; and you will be blameless."

Young's Literal Translation
And he saith, 'Now, also, according to your words, so it is; he with whom it is found becometh my servant, and ye are acquitted;'

Genesis 44:10 Afrikaans PWL
Hy sê: “Nou laat dit ook wees soos julle gesê het. Dié een by wie dit gekry word, sal my slaaf wees en júlle sal onskuldig wees.”

Zanafilla 44:10 Albanian
Ai tha: "Mirë, pra, le të bëhet si thoni ju: ai të cilit do t'i gjendet kupa do të bëhet skllavi im dhe ju do të jeni të pafaj".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 44:10 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال نعم الآن بحسب كلامكم هكذا يكون. الذي يوجد معه يكون لي عبدا. واما انتم فتكونون ابرياء.

De Bschaffung 44:10 Bavarian
"Also guet", gsait yr, "mach myr s halt yso, wieß maintß: Bei wem yr si finddt, der sollt mein Bsaess sein; yn de Andern gschieght nixn."

Битие 44:10 Bulgarian
А той рече: Нека бъде според както казахте: У когото се намери, той ще ми бъде роб, а вие не ще бъдете виновни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
家宰說:「現在就照你們的話行吧!在誰那裡搜出來,誰就做我的奴僕,其餘的都沒有罪。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
家宰说:“现在就照你们的话行吧!在谁那里搜出来,谁就做我的奴仆,其余的都没有罪。”

創 世 記 44:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
家 宰 說 : 『 現 在 就 照 你 們 的 話 行 吧 ! 在 誰 那 裡 搜 出 來 , 誰 就 作 我 的 奴 僕 ; 其 餘 的 都 沒 有 罪 。 』

創 世 記 44:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
家 宰 说 : 『 现 在 就 照 你 们 的 话 行 吧 ! 在 谁 那 里 搜 出 来 , 谁 就 作 我 的 奴 仆 ; 其 馀 的 都 没 有 罪 。 』

Genesis 44:10 Croatian Bible
Premda je ono što predlažeš pravo, preuzme on, "ipak će samo onaj u koga se ukradeno pronađe biti moj rob, a ostali bit ćete slobodni."

Genesis 44:10 Czech BKR
I řekl: Nu dobře, nechť jest podlé řeči vaší. U koho se nalezne, ten bude mým služebníkem, a vy budete bez viny.

1 Mosebog 44:10 Danish
Han svarede: »Vel, lad det blive, som I siger: Den, Bægeret findes hos, skal være min Træl, men I andre skal være sagesløse!«

Genesis 44:10 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide: Dit zij nu ook alzo, naar uw woorden! Bij wien hij gevonden wordt, die zij mijn slaaf; maar gijlieden zult onschuldig zijn.

Swete's Septuagint
ὁ δὲ εἶπεν Καὶ νῦν ὡς λέγετε, οὕτως ἔσται· ὁ ἄνθρωπος παρ᾽ ᾧ ἂν εὑρεθῇ τὸ κόνδυ, αὐτὸς ἔσται μου παῖς, ὑμεῖς δὲ ἔσεσθε καθαροί.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֕אמֶר גַּם־עַתָּ֥ה כְדִבְרֵיכֶ֖ם כֶּן־ה֑וּא אֲשֶׁ֨ר יִמָּצֵ֤א אִתֹּו֙ יִהְיֶה־לִּ֣י עָ֔בֶד וְאַתֶּ֖ם תִּהְי֥וּ נְקִיִּֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר גם־עתה כדבריכם כן־הוא אשר ימצא אתו יהיה־לי עבד ואתם תהיו נקים׃

Aleppo Codex
י ויאמר גם עתה כדבריכם כן הוא  אשר ימצא אתו יהיה לי עבד ואתם תהיו נקים

1 Mózes 44:10 Hungarian: Karoli
És monda: Mostan is legyen beszédetek szerint: a kinél megtaláltatik, [az] légyen nékem szolgám, ti pedig mentek legyetek.

Moseo 1: Genezo 44:10 Esperanto
Kaj li diris: GXi estu laux viaj vortoj: tiu, cxe kiu gxi trovigxos, estu mia sklavo, sed vi estos senkulpaj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:10 Finnish: Bible (1776)
Hän sanoi: olkaan nyt teidän sananne jälkeen: jonka tyköä se löydetään, hän olkaan minun orjani; mutta te olette vapaat.

Genèse 44:10 French: Darby
Et il dit: Maintenant donc, qu'il en soit selon vos paroles: Celui chez qui elle sera trouvee sera mon serviteur, et vous, vous serez innocents.

Genèse 44:10 French: Louis Segond (1910)
Il dit: Qu'il en soit donc selon vos paroles! Celui sur qui se trouvera la coupe sera mon esclave; et vous, vous serez innocents.

Genèse 44:10 French: Martin (1744)
Et il leur dit : Qu'il soit fait maintenant selon vos paroles; qu'il soit ainsi; que celui à qui on trouvera [la coupe] me soit esclave, et vous serez innocents.

1 Mose 44:10 German: Modernized
Er sprach: Ja, es sei, wie ihr geredet habt. Bei welchem er funden wird, der sei mein Knecht; ihr aber sollt ledig sein.

1 Mose 44:10 German: Luther (1912)
Er sprach: Ja, es sei, wie ihr geredet habt. Bei welchem er gefunden wird, der sei mein Knecht; ihr aber sollt ledig sein.

1 Mose 44:10 German: Textbibel (1899)
Er antwortete: Gut! wie ihr sagt, soll es geschehen. Der, bei welchem er sich findet, soll mein Sklave werden; ihr aber sollt frei ausgehn.

Genesi 44:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli disse: "Ebbene, sia fatto come dite: colui presso il quale essa sarà trovata, sarà mio schiavo; e voi sarete innocenti".

Genesi 44:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli disse: Quantunque ora fosse ragionevole di far secondo le vostre parole, pur nondimeno colui solo appo il quale ella sarà trovata, mi sarà servo, e voi altri sarete sciolti.

KEJADIAN 44:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahutnya: Baiklah sekarang seperti katamu ini, demikianpun jadilah: pada barangsiapa didapatinya akan dia, ia itu menjadi hambaku, tetapi kamu yang lain itu tiada bersalah.

창세기 44:10 Korean
그가 가로되 `그러면 너희 말과 같이 하리라 그것이 뉘게서든지 발견되면 그는 우리 종이 될 것이요 너희에게는 책망이 없으리라'

Genesis 44:10 Latin: Vulgata Clementina
Qui dixit eis : Fiat juxta vestram sententiam : apud quemcumque fuerit inventus, ipse sit servus meus, vos autem eritis innoxii.

Pradþios knyga 44:10 Lithuanian
Jis atsakė: “Tebūna, kaip sakote! Pas kurį rasiu taurę, taps vergu, o visi kiti būsite nekalti”.

Genesis 44:10 Maori
A ka mea ia, Kia rite ano hoki aianei ki ta koutou i mea ai: e kitea taua mea ki tetahi, hei pononga ia maku; a kahore he whakahe mo koutou.

1 Mosebok 44:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa: Vel, la det være som I har sagt! Den som det finnes hos, skal være min træl, men I skal være uten skyld.

Génesis 44:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Y él dijo: Sea ahora también conforme a vuestras palabras; aquel que sea hallado con ella será mi esclavo, y los demás de vosotros seréis inocentes.

Génesis 44:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y él dijo: "Sea ahora también conforme a sus palabras. Aquél que sea hallado con ella será mi esclavo, y los demás de ustedes serán inocentes."

Génesis 44:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y él dijo: También ahora sea conforme a vuestras palabras; aquél en quien se hallare, será mi siervo, y vosotros seréis sin culpa.

Génesis 44:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y él dijo: También ahora sea conforme á vuestras palabras; aquél en quien se hallare, será mi siervo, y vosotros seréis sin culpa.

Génesis 44:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él dijo: También ahora sea conforme a vuestras palabras; aquel en quien se hallare, será mi siervo, y vosotros seréis sin culpa.

Gênesis 44:10 Bíblia King James Atualizada Português
Então o administrador concluiu: “Que seja como dissestes: aquele com quem se encontrar o objeto será meu escravo, e os demais estareis livres!”

Gênesis 44:10 Portugese Bible
Ao que disse ele: Seja conforme as vossas palavras; aquele com quem a taça for encontrada será meu escravo; mas vós sereis inocentes.   

Geneza 44:10 Romanian: Cornilescu
El a zis: ,,Fie după cuvintele voastre! Acela la care se va găsi paharul, să fie robul meu; iar voi veţi fi nevinovaţi.``

Бытие 44:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Он сказал: хорошо; как вы сказали, так пусть и будет: у кого найдется чаша , тот будет мне рабом, а вы будете не виноваты.

Бытие 44:10 Russian koi8r
Он сказал: хорошо; как вы сказали, так пусть и будет: у кого найдется [чаша], тот будет мне рабом, а вы будете не виноваты.

1 Mosebok 44:10 Swedish (1917)
Han svarade: »Ja, vare det såsom I haven sagt; den som den finnes hos, han skall bliva min träl. Men I andra skolen vara utan skuld.»

Genesis 44:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang sinabi, Mangyari nga ang ayon sa inyong mga salita; yaong kasumpungan ay magiging aking alipin; at kayo'y mawawalan ng sala.

ปฐมกาล 44:10 Thai: from KJV
คนต้นเรือนจึงว่า "บัดนี้ให้เป็นไปตามคำที่ท่านว่า ถ้าเราพบของนั้นที่ผู้ใด ผู้นั้นจะต้องเป็นทาสของเรา แต่ท่านทั้งหลายหามีความผิดไม่"

Yaratılış 44:10 Turkish
Kâhya, ‹‹Peki, dediğiniz gibi olsun›› dedi, ‹‹Kimde çıkarsa kölem olacak, geri kalanlar suçsuz sayılacak.››

Saùng-theá Kyù 44:10 Vietnamese (1934)
Quản gia đáp: Ừ thôi! hãy làm như lời các ngươi đã nói: ta tìm được chén nơi ai thì người đó sẽ làm tôi mọi cho ta đó; còn các người thì vô tội.

Genesis 44:9
Top of Page
Top of Page