Genesis 42:31
New International Version
But we said to him, 'We are honest men; we are not spies.

New Living Translation
But we said, 'We are honest men, not spies.

English Standard Version
But we said to him, ‘We are honest men; we have never been spies.

Berean Study Bible
But we told him, ‘We are honest men, not spies.

New American Standard Bible
"But we said to him, 'We are honest men; we are not spies.

King James Bible
And we said unto him, We are true men; we are no spies:

Holman Christian Standard Bible
But we told him: We are honest and not spies.

International Standard Version
But we told him, 'No! We're honest men! We're not spies!

NET Bible
But we said to him, 'We are honest men; we are not spies!

GOD'S WORD® Translation
But we said to him, 'We're honest men, not spies.

Jubilee Bible 2000
And we said unto him, We are men of the truth; we have never been spies.

King James 2000 Bible
And we said unto him, We are honest men; we are no spies:

American King James Version
And we said to him, We are true men; we are no spies:

American Standard Version
And we said unto him, We are true men; and we are no spies:

Douay-Rheims Bible
And we answered him: We are peaceable men, and we mean no plot.

Darby Bible Translation
And we said to him, We are honest; we are not spies:

English Revised Version
And we said unto him, We are true men; we are no spies:

Webster's Bible Translation
And we said to him, We are true men; we are no spies:

World English Bible
We said to him, 'We are honest men. We are no spies.

Young's Literal Translation
and we say unto him, We are right men, we have not been spies,

Genesis 42:31 Afrikaans PWL
maar ons het vir hom gesê: ‘Ons is eerlik, ons is nie spioene nie.

Zanafilla 42:31 Albanian
Dhe ne i thamë: "Jemi njerëz të ndershëm, nuk jemi spiunë;

ﺗﻜﻮﻳﻦ 42:31 Arabic: Smith & Van Dyke
فقلنا له نحن أمناء. لسنا جواسيس.

De Bschaffung 42:31 Bavarian
Mir gsagnd iem: 'Eerbare Leut sein myr und kaine Schnaicker.

Битие 42:31 Bulgarian
Но ние му казахме: Честни човеци сме, не сме шпиони;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們對他說:『我們是誠實人,並不是奸細。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们对他说:‘我们是诚实人,并不是奸细。

創 世 記 42:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 對 他 說 : 我 們 是 誠 實 人 , 並 不 是 奸 細 。

創 世 記 42:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 对 他 说 : 我 们 是 诚 实 人 , 并 不 是 奸 细 。

Genesis 42:31 Croatian Bible
Pošteni smo ljudi, kazasmo mu, i nikad nismo bili uhode.

Genesis 42:31 Czech BKR
A řekli jsme jemu: Upřímí jsme, nikdy jsme nebyli špehéři.

1 Mosebog 42:31 Danish
men vi sagde til ham: Vi er ærlige Folk og ikke Spejdere;

Genesis 42:31 Dutch Staten Vertaling
Maar wij zeiden tot hem: Wij zijn vroom; wij zijn geen verspieders.

Swete's Septuagint
εἴπαμεν δὲ αὐτῷ Εἰρηνικοί ἐσμεν, οὐκ ἐσμὲν κατάσκοποι·

Westminster Leningrad Codex
וַנֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו כֵּנִ֣ים אֲנָ֑חְנוּ לֹ֥א הָיִ֖ינוּ מְרַגְּלִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ונאמר אליו כנים אנחנו לא היינו מרגלים׃

Aleppo Codex
לא ונאמר אליו כנים אנחנו  לא היינו מרגלים

1 Mózes 42:31 Hungarian: Karoli
És mondánk néki: Igaz emberek vagyunk, [soha] nem voltunk mi kémek.

Moseo 1: Genezo 42:31 Esperanto
Kaj ni diris al li: Ni estas homoj honestaj, ni neniam estis spionoj;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:31 Finnish: Bible (1776)
Ja me vastasimme häntä: me olemme vaat, emme ole ikänänsä oleet vakojat.

Genèse 42:31 French: Darby
et nous lui avons dit: Nous sommes d'honnetes gens, nous ne sommes pas des espions.

Genèse 42:31 French: Louis Segond (1910)
Nous lui avons dit: Nous sommes sincères, nous ne sommes pas des espions.

Genèse 42:31 French: Martin (1744)
Mais nous lui ayons répondu : Nous sommes gens de bien, nous ne sommes point des espions.

1 Mose 42:31 German: Modernized
Und da wir ihm antworteten: Wir sind redlich und nie Kundschafter gewesen,

1 Mose 42:31 German: Luther (1912)
Und da wir ihm antworteten: Wir sind redlich und nie Kundschafter gewesen,

1 Mose 42:31 German: Textbibel (1899)
Wir versicherten ihm zwar: Wir sind ehrliche Leute, wir sind keine Spione!

Genesi 42:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
E noi gli abbiamo detto: Siamo gente sincera; non siamo delle spie;

Genesi 42:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E noi gli abbiam detto: Noi siamo uomini leali; noi non fummo giammai spie.

KEJADIAN 42:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi sembah kami kepadanya: Patik ini orang yang benar; bukannya patik ini orang pengintai.

창세기 42:31 Korean
우리가 그에게 이르되 우리는 독실한 자요 정탐이 아니니이다

Genesis 42:31 Latin: Vulgata Clementina
Cui respondimus : Pacifici sumus, nec ullas molimur insidias.

Pradþios knyga 42:31 Lithuanian
Mes jam sakėme: ‘Esame dori žmonės, o ne žvalgai.

Genesis 42:31 Maori
A ka mea matou ki a ia, He tangata pono matou; ehara matou i te tutei.

1 Mosebok 42:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og vi sa til ham: Vi er ærlige folk, vi er ikke speidere;

Génesis 42:31 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero nosotros le dijimos: ``Somos hombres honrados, no somos espías.

Génesis 42:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero nosotros le dijimos: 'Somos hombres honrados, no somos espías.

Génesis 42:31 Spanish: Reina Valera Gómez
Y nosotros le dijimos: Somos hombres de verdad, no somos espías:

Génesis 42:31 Spanish: Reina Valera 1909
Y nosotros le dijimos: Somos hombres de verdad, nunca fuimos espías:

Génesis 42:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y nosotros le dijimos: Somos hombres de la verdad, nunca fuimos espías.

Gênesis 42:31 Bíblia King James Atualizada Português
No entanto, nós lhe explicamos:

Gênesis 42:31 Portugese Bible
mas dissemos-lhe: Somos homens de retidão; não somos espias;   

Geneza 42:31 Romanian: Cornilescu
Noi i-am spus: ,,Sîntem oameni de treabă, nu sîntem iscoade.

Бытие 42:31 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказали мы ему: мы люди честные; мы не бывали соглядатаями;

Бытие 42:31 Russian koi8r
И сказали мы ему: мы люди честные; мы не бывали соглядатаями;

1 Mosebok 42:31 Swedish (1917)
Men vi sade till honom: 'Vi äro redliga män och inga spejare;

Genesis 42:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aming sinabi sa kaniya, Kami ay mga taong tapat; hindi kami mga tiktik:

ปฐมกาล 42:31 Thai: from KJV
พวกข้าพเจ้าเรียนท่านว่า `ข้าพเจ้าทั้งหลายเป็นคนสัตย์จริง หาได้เป็นคนสอดแนมไม่

Yaratılış 42:31 Turkish
Ona, ‹Biz dürüst insanlarız› dedik, ‹Casus değiliz.

Saùng-theá Kyù 42:31 Vietnamese (1934)
Song chúng tôi có thưa cùng người rằng: Chúng tôi vốn nhà lương thiện, nào có phải là thám tử đâu.

Genesis 42:30
Top of Page
Top of Page