New International Version As she breathed her last--for she was dying--she named her son Ben-Oni. But his father named him Benjamin. New Living Translation Rachel was about to die, but with her last breath she named the baby Ben-oni (which means "son of my sorrow"). The baby's father, however, called him Benjamin (which means "son of my right hand"). English Standard Version And as her soul was departing (for she was dying), she called his name Ben-oni; but his father called him Benjamin. Berean Study Bible And with her last breath—for she was dying—she named him Ben-oni. But his father called him Benjamin. New American Standard Bible It came about as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-oni; but his father called him Benjamin. King James Bible And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin. Holman Christian Standard Bible With her last breath--for she was dying--she named him Ben-oni, but his father called him Benjamin. International Standard Version Just before she died, Rachel called her son's name Ben-oni, but his father Jacob named him Benjamin. NET Bible With her dying breath, she named him Ben-Oni. But his father called him Benjamin instead. GOD'S WORD® Translation Rachel was dying. As she took her last breath, she named her son Benoni [Son of My Sorrow], but his father named him Benjamin [Son of My Right Hand]. Jubilee Bible 2000 And it came to pass as her soul was departing, (for she died) that she called his name Benoni, but his father called him Benjamin. King James 2000 Bible And it came to pass, as her soul was departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin. American King James Version And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin. American Standard Version And it came to pass, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin. Douay-Rheims Bible And when her soul was departing for pain, and death was now at hand, she called the name of her son Benoni, that is, The son of my pain: but his father called him Benjamin, that is, The son of the right hand. Darby Bible Translation And it came to pass as her soul was departing -- for she died -- that she called his name Benoni; but his father called him Benjamin. English Revised Version And it came to pass, as her soul was in departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin. Webster's Bible Translation And it came to pass as her soul was in departing (for she died) that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin. World English Bible It happened, as her soul was departing (for she died), that she named him Benoni, but his father named him Benjamin. Young's Literal Translation And it cometh to pass in the going out of her soul (for she died), that she calleth his name Ben-Oni; and his father called him Benjamin; Genesis 35:18 Afrikaans PWL Zanafilla 35:18 Albanian ﺗﻜﻮﻳﻦ 35:18 Arabic: Smith & Van Dyke De Bschaffung 35:18 Bavarian Битие 35:18 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 創 世 記 35:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 創 世 記 35:18 Chinese Bible: Union (Simplified) Genesis 35:18 Croatian Bible Genesis 35:18 Czech BKR 1 Mosebog 35:18 Danish Genesis 35:18 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἀφιέναι αὐτὴν τὴν ψυχήν, ἀπέθνησκεν γάρ, ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Υἱὸς ὀδύνης μου· ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ ἐκάλεσεν αὐτὸν Βενιαμείν. Westminster Leningrad Codex וַיְהִ֞י בְּצֵ֤את נַפְשָׁהּ֙ כִּ֣י מֵ֔תָה וַתִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו בֶּן־אֹונִ֑י וְאָבִ֖יו קָֽרָא־לֹ֥ו בִנְיָמִֽין׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex 1 Mózes 35:18 Hungarian: Karoli Moseo 1: Genezo 35:18 Esperanto ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 35:18 Finnish: Bible (1776) Genèse 35:18 French: Darby Genèse 35:18 French: Louis Segond (1910) Genèse 35:18 French: Martin (1744) 1 Mose 35:18 German: Modernized 1 Mose 35:18 German: Luther (1912) 1 Mose 35:18 German: Textbibel (1899) Genesi 35:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Genesi 35:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KEJADIAN 35:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 창세기 35:18 Korean Genesis 35:18 Latin: Vulgata Clementina Pradþios knyga 35:18 Lithuanian Genesis 35:18 Maori 1 Mosebok 35:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Génesis 35:18 Spanish: La Biblia de las Américas Y aconteció que cuando su alma partía, pues murió, lo llamó Benoni; pero su padre lo llamó Benjamín. Génesis 35:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Génesis 35:18 Spanish: Reina Valera Gómez Génesis 35:18 Spanish: Reina Valera 1909 Génesis 35:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Gênesis 35:18 Bíblia King James Atualizada Português Gênesis 35:18 Portugese Bible Geneza 35:18 Romanian: Cornilescu Бытие 35:18 Russian: Synodal Translation (1876) Бытие 35:18 Russian koi8r 1 Mosebok 35:18 Swedish (1917) Genesis 35:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ปฐมกาล 35:18 Thai: from KJV Yaratılış 35:18 Turkish Saùng-theá Kyù 35:18 Vietnamese (1934) |