Genesis 34:22
New International Version
But the men will agree to live with us as one people only on the condition that our males be circumcised, as they themselves are.

New Living Translation
But they will consider staying here and becoming one people with us only if all of our men are circumcised, just as they are.

English Standard Version
Only on this condition will the men agree to dwell with us to become one people—when every male among us is circumcised as they are circumcised.

Berean Study Bible
But only on this condition will the men agree to dwell with us and be one people: if all our men are circumcised as they are.

New American Standard Bible
"Only on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people: that every male among us be circumcised as they are circumcised.

King James Bible
Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.

Holman Christian Standard Bible
But the men will agree to live with us and be one people only on this condition: if all our men are circumcised as they are.

International Standard Version
"However," they added, "only on this condition will the men consent to live with us and be united as a single people with us: every male among us will have to be circumcised just as they are.

NET Bible
Only on this one condition will these men consent to live with us and become one people: They demand that every male among us be circumcised just as they are circumcised.

GOD'S WORD® Translation
These people will consent to live with us and become one nation on one condition: Every male must be circumcised as they are.

Jubilee Bible 2000
Only with this condition will these men consent to dwell with us that we may be one people: if every male among us be circumcised as they are circumcised.

King James 2000 Bible
Only in this will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.

American King James Version
Only herein will the men consent to us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.

American Standard Version
Only on this condition will the men consent unto us to dwell with us, to become one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.

Douay-Rheims Bible
One thing there is for which so great a good is deferred: We must circumcise every male among us, following the manner of the nation.

Darby Bible Translation
But only in this will the men consent to us to dwell with us, to be one people -- if every male among us be circumcised, just as they are circumcised.

English Revised Version
Only on this condition will the men consent unto us to dwell with us, to become one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.

Webster's Bible Translation
Only herein, will the men consent to us to dwell with us, to be one people, if every male among us shall be circumcised, as they are circumcised.

World English Bible
Only on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people, if every male among us is circumcised, as they are circumcised.

Young's Literal Translation
'Only for this do the men consent to us, to dwell with us, to become one people, in every male of us being circumcised, as they are circumcised;

Genesis 34:22 Afrikaans PWL
maar net op hierdie voorwaarde sal die manne inwillig om by ons te bly, om een volk te wees: as alle mans by ons, besny word soos hulle besny is.

Zanafilla 34:22 Albanian
Por këta njerëz do të pranojnë të banojnë me ne për të formuar një popull të vetëm, me të vetmin kusht që çdo mashkull te ne të rrethpritet, ashtu si rrethpriten ata.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 34:22 Arabic: Smith & Van Dyke
غير انه بهذا فقط يواتينا القوم على السكن معنا لنصير شعبا واحدا. بختننا كل ذكر كما هم مختونون.

De Bschaffung 34:22 Bavarian
Allerdings wollnd die grad dann bei üns daableibn und mit üns zo ainn Volk werdn, wenn mir ünserne Mannetn beschneidnd, wie die dös habnd.

Битие 34:22 Bulgarian
Тия човеци се съгласиха да живеят с нас и да бъдем един народ, само с това условие, щото всеки от мъжки пол между нас да се обреже, както те се обрязват.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
唯有一件事我們必須做,他們才肯應允和我們同住,成為一樣的人民,就是我們中間所有的男丁都要受割禮,和他們一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
唯有一件事我们必须做,他们才肯应允和我们同住,成为一样的人民,就是我们中间所有的男丁都要受割礼,和他们一样。

創 世 記 34:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
惟 有 一 件 事 我 們 必 須 做 , 他 們 才 肯 應 允 和 我 們 同 住 , 成 為 一 樣 的 人 民 : 就 是 我 們 中 間 所 有 的 男 丁 都 要 受 割 禮 , 和 他 們 一 樣 。

創 世 記 34:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
惟 有 一 件 事 我 们 必 须 做 , 他 们 才 肯 应 允 和 我 们 同 住 , 成 为 一 样 的 人 民 : 就 是 我 们 中 间 所 有 的 男 丁 都 要 受 割 礼 , 和 他 们 一 样 。

Genesis 34:22 Croatian Bible
No ljudi će pristati da među nama žive i s nama budu jedan rod samo ako se svi naši muškarci obrežu kao što su oni obrezani.

Genesis 34:22 Czech BKR
Než na tento způsob přivolí nám ti muži k tomu, aby bydlili s námi, a abychom byli jeden lid: Jestliže obřezán bude každý pohlaví mužského mezi námi, tak jako oni jsou obřezáni.

1 Mosebog 34:22 Danish
Men kun paa det Vilkaar vil Mændene føje os og bosætte sig hos os, saa vi kan blive eet Folk, at alle af Mandkøn hos os lader sig omskære, saaledes som de er omskaarne.

Genesis 34:22 Dutch Staten Vertaling
Doch hierin zullen deze mannen ons ter wille zijn, dat zij met ons wonen, om tot een volk te zijn; als al wat mannelijk is onder ons besneden wordt, gelijk als zij besneden zijn.

Swete's Septuagint
μόνον ἐν τούτῳ ὁμοιωθήσονται ἡμῖν οἱ ἄνθρωποι τοῦ κατοικεῖν μεθ᾽ ἡμῶν ὥστε εἶναι λαὸν ἕνα, ἐν τῷ περιτέμνεσθαι ἡμῶν πᾶν ἀρσενικόν, καθὰ καὶ αὐτοὶ περιτέτμηνται.

Westminster Leningrad Codex
אַךְ־בְּ֠זֹאת יֵאֹ֨תוּ לָ֤נוּ הָאֲנָשִׁים֙ לָשֶׁ֣בֶת אִתָּ֔נוּ לִהְיֹ֖ות לְעַ֣ם אֶחָ֑ד בְּהִמֹּ֥ול לָ֙נוּ֙ כָּל־זָכָ֔ר כַּאֲשֶׁ֖ר הֵ֥ם נִמֹּלִֽים׃

WLC (Consonants Only)
אך־בזאת יאתו לנו האנשים לשבת אתנו להיות לעם אחד בהמול לנו כל־זכר כאשר הם נמלים׃

Aleppo Codex
כב אך בזאת יאתו לנו האנשים לשבת אתנו--להיות לעם אחד  בהמול לנו כל זכר כאשר הם נמלים

1 Mózes 34:22 Hungarian: Karoli
De csak úgy egyeznek bele e férfiak, hogy velünk lakjanak és egy néppé legyenek velünk, ha minden férfiú körûlmetélkedik közöttünk, a miképen õk is körûl vannak metélkedve.

Moseo 1: Genezo 34:22 Esperanto
Sed nur en tia okazo tiuj homoj konsentas logxi kun ni kaj esti unu popolo, se ni cirkumcidos cxe ni cxiun virseksulon, kiel ili estas cirkumciditaj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:22 Finnish: Bible (1776)
Mutta siihen ne miehet antavat meille suosionsa, asuaksensa meidän kanssamme ja tullaksensa yhdeksi kansaksi: jos meistä ympärileikataan kaikki miehenpuoli, niin kuin he myös ympärileikatut ovat.

Genèse 34:22 French: Darby
mais ces hommes s'accorderont avec nous, pour habiter avec nous, pour devenir un meme peuple, seulement sous cette condition, que tout male parmi nous soit circoncis, comme ils sont circoncis.

Genèse 34:22 French: Louis Segond (1910)
Mais ces hommes ne consentiront à habiter avec nous, pour former un seul peuple, qu'à la condition que tout mâle parmi nous soit circoncis, comme ils sont eux-mêmes circoncis.

Genèse 34:22 French: Martin (1744)
Et ces gens s'accommoderont à nous en ceci pour habiter avec nous, [et] pour devenir un même peuple; pourvu que tout mâle qui est parmi nous soit circoncis, comme ils sont circoncis.

1 Mose 34:22 German: Modernized
Aber dann wollen sie uns zu Willen sein, daß sie bei uns wohnen und ein Volk mit uns werden, wo wir alles, was männlich unter uns ist, beschneiden, gleichwie sie beschnitten sind.

1 Mose 34:22 German: Luther (1912)
Aber dann wollen sie uns zu Willen sein, daß sie bei uns wohnen und ein Volk mit uns werden, wo wir alles, was männlich unter uns ist, beschneiden, gleich wie sie beschnitten sind.

1 Mose 34:22 German: Textbibel (1899)
Jedoch nur unter der Bedingung sind diese Männer willens, bei uns wohnen zu bleiben, damit wir zu einem Volke werden, wenn sich alles, was männlich ist unter uns, beschneiden läßt, wie sie selbst beschnitten sind.

Genesi 34:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma soltanto a questa condizione questa gente acconsentirà ad abitare con noi per formare un popolo solo: che ogni maschio fra noi sia circonciso, come son circoncisi loro.

Genesi 34:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma pure a questi patti ci compiaceranno di abitar con noi, per diventare uno stesso popolo, che ogni maschio d’infra noi sia circonciso, siccome essi son circoncisi.

KEJADIAN 34:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi atas janji seperkara ini sahaja mereka itu mau menurut kehendak kita dan duduk dengan kita akan menjadi sebangsa jua, yaitu jikalau segala orang laki-laki di antara kita dikhatankan, seperti mereka itupun berkhatan adanya.

창세기 34:22 Korean
그러나 우리 중에 모든 남자가 그들의 할례를 받음 같이 할례를 받아야 그 사람들이 우리와 함께 거하여 한 민족 되기를 허락할 것이라

Genesis 34:22 Latin: Vulgata Clementina
Unum est quo differtur tantum bonum : si circumcidamus masculos nostros, ritum gentis imitantes.

Pradþios knyga 34:22 Lithuanian
Tie žmonės sutinka gyventi pas mus ir tapti viena tauta tik su šita sąlyga, jei kiekvienas mūsų vyras apsipjaustys, kaip jie yra apipjaustyti.

Genesis 34:22 Maori
Kotahi ano ia te mea e whakaae mai ai aua tangata ki a tatou, kia noho ki a tatou, kia waiho hei iwi kotahi, ki te kotia o tatou tane katoa, ki te peratia me ratou kua kotia nei.

1 Mosebok 34:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men bare på det vilkår vil mennene være oss til vilje og bo hos oss og bli til ett folk med oss, at alt mannkjønn iblandt oss lar sig omskjære, likesom de selv er omskåret.

Génesis 34:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Mas sólo con esta condición consentirán ellos en morar con nosotros para que seamos un solo pueblo: que se circuncide todo varón entre nosotros, como ellos están circuncidados.

Génesis 34:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero sólo con esta condición consentirán ellos en morar con nosotros para que seamos un solo pueblo: que se circuncide todo varón entre nosotros, como ellos están circuncidados.

Génesis 34:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas con una condición consentirán estos hombres en habitar con nosotros, para que seamos un pueblo; si se circuncida en nosotros todo varón, así como ellos son circuncidados.

Génesis 34:22 Spanish: Reina Valera 1909
Mas con esta condición nos harán estos hombres el placer de habitar con nosotros, para que seamos un pueblo: si se circuncidare en nosotros todo varón, así como ellos son circuncidados.

Génesis 34:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas con esta condición nos harán estos hombres el placer de habitar con nosotros, para que seamos un pueblo: si se circuncidare en nosotros todo varón, así como ellos son circuncidados.

Gênesis 34:22 Bíblia King James Atualizada Português
Todavia, esses homens não consentirão em ficar conosco a fim de formarmos um só povo senão com uma condição: é que todos os machos devem ser circuncidados como eles próprios o são!

Gênesis 34:22 Portugese Bible
Mas sob uma única condição é que consentirão aqueles homens em habitar conosco para nos tornarmos um só povo: se todo varão entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.   

Geneza 34:22 Romanian: Cornilescu
Dar oamenii aceştia nu vor voi să locuiască împreună cu noi, ca să alcătuim un singur popor, decît dacă orice parte bărbătească dintre noi se va tăia împrejur, după cum şi ei înşişi sînt tăiaţi împrejur.

Бытие 34:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Только на том условии сии люди соглашаются жить с нами и быть одним народом, чтобы и у нас обрезан был весь мужеский пол,как они обрезаны.

Бытие 34:22 Russian koi8r
Только на том условии сии люди соглашаются жить с нами и быть одним народом, чтобы и у нас обрезан был весь мужеский пол, как они обрезаны.

1 Mosebok 34:22 Swedish (1917)
Men allenast på det villkoret skola männen göra oss till viljes och bo hos oss och bliva ett enda folk med oss, att allt mankön bland oss omskäres, likasom de själva äro omskurna.

Genesis 34:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa ganito lamang paraan papayagan tayo ng mga taong iyan, sa pagtahan sa atin, na maging isa lamang bayan, kung patuli ang lahat ng lalake sa atin, na gaya naman nila na mga tuli.

ปฐมกาล 34:22 Thai: from KJV
เพียงแต่เราที่เป็นชายทุกคนจะยอมเข้าสุหนัตเหมือนเขา ถ้ายอมกระทำดังนั้นพวกนั้นจะอาศัยอยู่เป็นชนชาติเดียวกับเรา

Yaratılış 34:22 Turkish
Yalnız, şu koşulla bizimle birleşmeyi, birlikte yaşamayı kabul ediyorlar: Bizim erkeklerin de kendileri gibi sünnet olmasını istiyorlar.

Saùng-theá Kyù 34:22 Vietnamese (1934)
Nhưng họ bằng lòng ở cùng chúng ta đặng thành một dân, miễn khi nào các người nam trong bọn mình phải chịu phép cắt bì chính như mọi người nam của họ vậy.

Genesis 34:21
Top of Page
Top of Page