Genesis 34:11
New International Version
Then Shechem said to Dinah's father and brothers, "Let me find favor in your eyes, and I will give you whatever you ask.

New Living Translation
Then Shechem himself spoke to Dinah's father and brothers. "Please be kind to me, and let me marry her," he begged. "I will give you whatever you ask.

English Standard Version
Shechem also said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will give.

Berean Study Bible
Then Shechem said to Dinah’s father and brothers, “Grant me this favor, and I will give you whatever you ask.

New American Standard Bible
Shechem also said to her father and to her brothers, "If I find favor in your sight, then I will give whatever you say to me.

King James Bible
And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.

Holman Christian Standard Bible
Then Shechem said to Dinah's father and brothers, "Grant me this favor, and I'll give you whatever you say.

International Standard Version
Shechem also addressed Dinah's father and brothers. He told them, "If you'll just approve me, I'll give whatever you ask of me.

NET Bible
Then Shechem said to Dinah's father and brothers, "Let me find favor in your sight, and whatever you require of me I'll give.

GOD'S WORD® Translation
Then Shechem said to Dinah's father and her brothers, "Do me this favor. I'll give you whatever you ask.

Jubilee Bible 2000
And Shechem also said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.

King James 2000 Bible
And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what you shall say unto me I will give.

American King James Version
And Shechem said to her father and to her brothers, Let me find grace in your eyes, and what you shall say to me I will give.

American Standard Version
And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find favor in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.

Douay-Rheims Bible
Sichem also said to her father and to her brethren: Let me find favor in your sight: and whatsoever you shall appoint I will give.

Darby Bible Translation
And Shechem said to her father and to her brethren, Let me find favour in your eyes; and what ye shall say to me I will give.

English Revised Version
And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.

Webster's Bible Translation
And Shechem said to her father, and to her brethren, Let me find favor in your eyes, and what ye shall say to me, I will give.

World English Bible
Shechem said to her father and to her brothers, "Let me find favor in your eyes, and whatever you will tell me I will give.

Young's Literal Translation
And Shechem saith unto her father, and unto her brethren, 'Let me find grace in your eyes, and that which ye say unto me, I give;

Genesis 34:11 Afrikaans PWL
Sh’khem sê ook vir haar vader en broers: “Laat my guns vind in julle oë en wat julle van my vra, sal ek gee.

Zanafilla 34:11 Albanian
Pastaj Sikemi u tha të atit dhe të vëllezërve të Dinës: "Bëni që unë të gjej hir në sytë tuaj dhe do t'ju jap çfarëdo gjë që do të më kërkoni.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 34:11 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم قال شكيم لابيها ولاخوتها دعوني اجد نعمة في اعينكم. فالذي تقولون لي اعطي.

De Bschaffung 34:11 Bavarian
Dyr Sichham gsait zo dyr Diny irn Vatern und zo ire Brüeder: "Wenn i enker Huld findd, naacherd gib i enk aau, wasß von mir habn wolltß.

Битие 34:11 Bulgarian
Тоже и Сихем рече на баща й и на братята й: [Само] да придобия вашето благоволение, каквото ми кажете ще дам.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
示劍對女兒的父親和弟兄們說:「但願我在你們眼前蒙恩,你們向我要什麼,我必給你們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
示剑对女儿的父亲和弟兄们说:“但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们。

創 世 記 34:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
示 劍 對 女 兒 的 父 親 和 弟 兄 們 說 : 但 願 我 在 你 們 眼 前 蒙 恩 , 你 們 向 我 要 甚 麼 , 我 必 給 你 們 。

創 世 記 34:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
示 剑 对 女 儿 的 父 亲 和 弟 兄 们 说 : 但 愿 我 在 你 们 眼 前 蒙 恩 , 你 们 向 我 要 甚 麽 , 我 必 给 你 们 。

Genesis 34:11 Croatian Bible
Potom Šekem reče njezinu ocu i njezinoj braći: "Da nađem milost u vašim očima, dat ću vam što zatražite.

Genesis 34:11 Czech BKR
Mluvil i Sichem otci jejímu, a bratřím jejím: Nechť naleznu milost před očima vašima, dám, co mi koli díte.

1 Mosebog 34:11 Danish
Og Sikem sagde til hendes Fader og Brødre: »Maatte jeg finde Naade for eders Øjne! Alt, hvad I kræver, vil jeg give;

Genesis 34:11 Dutch Staten Vertaling
En Sichem zeide tot haar vader, en tot haar broederen: Laat mij genade vinden in uw ogen; en wat gij tot mij zeggen zult, zal ik geven.

Swete's Septuagint
εἶπεν δὲ Συχὲμ πρὸς τὸν πατέρα αὐτῆς καὶ πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῆς Εὕροιμι χάριν ἐναντίον ὑμῶν, καὶ ὃ ἐὰν εἴπητε ἡμῖν δώσομεν.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר שְׁכֶם֙ אֶל־אָבִ֣יה וְאֶל־אַחֶ֔יהָ אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינֵיכֶ֑ם וַאֲשֶׁ֥ר תֹּאמְר֛וּ אֵלַ֖י אֶתֵּֽן׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר שכם אל־אביה ואל־אחיה אמצא־חן בעיניכם ואשר תאמרו אלי אתן׃

Aleppo Codex
יא ויאמר שכם אל אביה ואל אחיה אמצא חן בעיניכם ואשר תאמרו אלי אתן

1 Mózes 34:11 Hungarian: Karoli
Sekhem is monda a [Dína] atyjának és az õ bátyjainak: Hadd találjak kedvet elõttetek, és valamit mondotok nékem, megadom.

Moseo 1: Genezo 34:11 Esperanto
Kaj SXehxem diris al sxia patro kaj al sxiaj fratoj: Estu favoraj al mi; kaj kion vi diros al mi, mi donos.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:11 Finnish: Bible (1776)
Ja Sikem sanoi hänen isällensä ja veljillensä: antakaat minun löytää armo teidän edessänne: ja mitä te sanotte minulle, sen minä annan.

Genèse 34:11 French: Darby
Et Sichem dit au pere et aux freres de Dina: Que je trouve grace à vos yeux, et ce que vous me direz je le donnerai.

Genèse 34:11 French: Louis Segond (1910)
Sichem dit au père et aux frères de Dina: Que je trouve grâce à vos yeux, et je donnerai ce que vous me direz.

Genèse 34:11 French: Martin (1744)
Sichem dit aussi au père et aux frères de la fille : Que je trouve grâce devant vous, et je donnerai tout ce que vous me direz.

1 Mose 34:11 German: Modernized
Und Sichem sprach zu ihrem Vater und Brüdern: Lasset mich Gnade bei euch finden; was ihr mir saget, das will ich geben.

1 Mose 34:11 German: Luther (1912)
Und Sichem sprach zu ihrem Vater und ihren Brüdern: Laßt uns Gnade bei euch finden; was ihr mir sagt, das will ich euch geben.

1 Mose 34:11 German: Textbibel (1899)
Sichem aber sprach zu ihrem Vater und zu ihren Brüdern: Möchte ich doch Gnade finden in euren Augen! Was ihr auch fordern mögt, ich will es geben!

Genesi 34:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora Sichem disse al padre e ai fratelli di Dina: "Fate ch’io trovi grazia agli occhi vostri, e vi darò quel che mi direte.

Genesi 34:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Sichem ancora disse al padre ed a’ fratelli di essa: Lasciate che io trovi grazia appo voi; ed io darò ciò che mi direte.

KEJADIAN 34:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi kata Sikhem kepada bapa dan kakak adik anak perempuan itu: Biarlah kiranya hamba beroleh kasihan dari pada tuan-tuan, maka barang sesuatu yang tuan-tuan kehendaki itu hamba berikan kelak.

창세기 34:11 Korean
세겜도 디나의 아비와 남형들에게 이르되 `나로 너희에게 은혜를 입게 하라 너희가 내게 청구하는 것은 내가 수응하리니

Genesis 34:11 Latin: Vulgata Clementina
Sed et Sichem ad patrem et ad fratres ejus ait : Inveniam gratiam coram vobis : et quæcumque statueritis, dabo :

Pradþios knyga 34:11 Lithuanian
Ir Sichemas kalbėjo Dinos tėvui ir broliams: “O kad rasčiau malonę jūsų akyse! Ko tik iš manęs paprašysite, duosiu.

Genesis 34:11 Maori
A ka mea a Hekeme ki tona papa ratou ko ona tungane, Kia manakohia mai ahau e koutou, a ko ta koutou e ki mai ai ki ahau ka hoatu e ahau.

1 Mosebok 34:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Sikem sa til hennes far og hennes brødre: La mig finne nåde for eders øine! Det I krever av mig, vil jeg gi eder.

Génesis 34:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Dijo también Siquem al padre y a los hermanos de ella: Si hallo gracia ante vuestros ojos, os daré lo que me digáis.

Génesis 34:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Dijo también Siquem al padre y a los hermanos de ella: "Si hallo gracia ante sus ojos, les daré lo que me digan.

Génesis 34:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Siquem también dijo al padre y a los hermanos de ella: Halle yo gracia en vuestros ojos, y daré lo que me dijereis.

Génesis 34:11 Spanish: Reina Valera 1909
Sichêm también dijo á su padre y á sus hermanos: Halle yo gracia en vuestros ojos, y daré lo que me dijereis.

Génesis 34:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Siquem también dijo a su padre y a sus hermanos: Halle yo gracia en vuestros ojos, y daré lo que me dijereis.

Gênesis 34:11 Bíblia King James Atualizada Português
Então, Siquém tomou a palavra e rogou ao pai e aos irmãos de Diná: “Que eu encontre graça aos vossos olhos, e darei o que me pedirdes!

Gênesis 34:11 Portugese Bible
Depois disse Siquém ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e darei o que me disserdes;   

Geneza 34:11 Romanian: Cornilescu
Sihem a zis tatălui şi fraţilor Dinei: ,,Să capăt trecere înaintea voastră, şi vă voi da ce-mi veţi cere.

Бытие 34:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Сихем же сказал отцу ее и братьям ее: только бы мне найти благоволение в очах ваших, я дам, что ни скажете мне;

Бытие 34:11 Russian koi8r
Сихем же сказал отцу ее и братьям ее: только бы мне найти благоволение в очах ваших, я дам, что ни скажете мне;

1 Mosebok 34:11 Swedish (1917)
Och Sikem sade till hennes fader och hennes bröder: »Låten mig finna nåd för edra ögon; vad I fordren av mig vill jag giva.

Genesis 34:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Sichem sa ama ni Dina, at sa mga kapatid niya, Makasundo nawa ako ng biyaya sa inyong mga mata at ang sabihin ninyo sa akin ay aking ibibigay.

ปฐมกาล 34:11 Thai: from KJV
เชเคมบอกบิดาและพวกพี่ชายของหญิงนั้นว่า "จงเห็นแก่ข้าพเจ้าเถิด และท่านจะเรียกเท่าไร ข้าพเจ้าก็จะให้

Yaratılış 34:11 Turkish
Şekem de Dinanın babasıyla kardeşlerine, ‹‹Bana bu iyiliği yapın, ne isterseniz veririm›› dedi,

Saùng-theá Kyù 34:11 Vietnamese (1934)
Si-chem thưa cùng cha và các anh em của người con gái rằng: Xin cho tôi được ơn trước mặt các ông, và điều chi các ông nói, tôi xin nạp cho.

Genesis 34:10
Top of Page
Top of Page