Genesis 32:12
New International Version
But you have said, 'I will surely make you prosper and will make your descendants like the sand of the sea, which cannot be counted.'"

New Living Translation
But you promised me, 'I will surely treat you kindly, and I will multiply your descendants until they become as numerous as the sands along the seashore--too many to count.'"

English Standard Version
But you said, ‘I will surely do you good, and make your offspring as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.’”

Berean Study Bible
But You have said, ‘I will surely make you prosper, and I will make your offspring like the sand of the sea, too numerous to count.’ ”

New American Standard Bible
"For You said, 'I will surely prosper you and make your descendants as the sand of the sea, which is too great to be numbered.'"

King James Bible
And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.

Holman Christian Standard Bible
You have said, 'I will cause you to prosper, and I will make your offspring like the sand of the sea, which cannot be counted.'"

International Standard Version
Now, you promised me that 'I'm certainly going to cause things to go well with you, and I'm going to make your offspring as numerous as the sand of the sea, which cannot be counted.'"

NET Bible
But you said, 'I will certainly make you prosper and will make your descendants like the sand on the seashore, too numerous to count.'"

GOD'S WORD® Translation
But you did say, 'I will make sure that you are prosperous and that your descendants will be as many as the grains of sand on the seashore. No one will be able to count them because there are so many.'"

Jubilee Bible 2000
And thou hast said, I will surely do thee good and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.

King James 2000 Bible
And you said, I will surely do you good, and make your descendants as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.

American King James Version
And you said, I will surely do you good, and make your seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.

American Standard Version
And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.

Douay-Rheims Bible
Thou didst say that thou wouldst do well by me, and multiply my seed like the sand of the sea, which cannot be numbered for the multitude.

Darby Bible Translation
And thou saidst, I will certainly deal well with thee, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.

English Revised Version
And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.

Webster's Bible Translation
And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.

World English Bible
You said, 'I will surely do you good, and make your seed as the sand of the sea, which can't be numbered because there are so many.'"

Young's Literal Translation
and Thou -- Thou hast said, I certainly do good with thee, and have set thy seed as the sand of the sea, which is not numbered because of the multitude.'

Genesis 32:12 Afrikaans PWL
U het tog self gesê: ‘Ek sal sekerlik aan jou goed doen en jou nageslag maak soos die sand van die see wat vanweë die menigte daarvan nie getel kan word nie.’”

Zanafilla 32:12 Albanian
Dhe ti the: "Pa tjetër, unë do të të bëj mirë dhe do t'i bëj pasardhësit e tu si rëra e detit, që nuk mund të llogaritet se është shumë e madhe"".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 32:12 Arabic: Smith & Van Dyke
وانت قد قلت اني احسن اليك واجعل نسلك كرمل البحر الذي لا يعدّ للكثرة

De Bschaffung 32:12 Bavarian
Du haast doch gsait: 'I laaß dyr s guetgeen und mach deine Naachkemmen so närrisch vil wie önn Sand an n Mör, dönn was aau niemdd dyrzöln kan.'"

Битие 32:12 Bulgarian
А Ти си казал: Наистина ще ти сторя добро и ще направя потомството ти като морския пясък, който поради множеството [си] не може да се изброи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你曾說:『我必定厚待你,使你的後裔如同海邊的沙,多得不可勝數。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你曾说:‘我必定厚待你,使你的后裔如同海边的沙,多得不可胜数。’”

創 世 記 32:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 曾 說 : 我 必 定 厚 待 你 , 使 你 的 後 裔 如 同 海 邊 的 沙 , 多 得 不 可 勝 數 。

創 世 記 32:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 曾 说 : 我 必 定 厚 待 你 , 使 你 的 後 裔 如 同 海 边 的 沙 , 多 得 不 可 胜 数 。

Genesis 32:12 Croatian Bible
Ti si rekao: 'Obilnim ću te dobrima obasipati i tvoje potomstvo umnožiti poput pijeska u moru koji se ne da prebrojiti zbog množine.'"

Genesis 32:12 Czech BKR
Však jsi ty řekl: Dobře učiním tobě, a rozmnožím símě tvé jako písek mořský, kterýžto pro množství sečten býti nemůže.

1 Mosebog 32:12 Danish
Du har jo selv sagt, at du vil gøre vel imod mig og gøre mit Afkom som Havets Sand, der ikke kan tælles for Mængde!«

Genesis 32:12 Dutch Staten Vertaling
Gij hebt immers gezegd: Ik zal gewisselijk bij u weldoen, en Ik zal uw zaad stellen als het zand der zee, dat vanwege de menigte niet geteld kan worden!

Swete's Septuagint
σὺ δὲ εἶπας Καλῶς εὖ σε ποιήσω, καὶ θήσω τὸ σπέρμα σου ὡς τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης, ἣ οὐκ ἀριθμηθήσεται ἀπὸ τοῦ πλήθους.

Westminster Leningrad Codex
וְאַתָּ֣ה אָמַ֔רְתָּ הֵיטֵ֥ב אֵיטִ֖יב עִמָּ֑ךְ וְשַׂמְתִּ֤י אֶֽת־זַרְעֲךָ֙ כְּחֹ֣ול הַיָּ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יִסָּפֵ֖ר מֵרֹֽב׃

WLC (Consonants Only)
ואתה אמרת היטב איטיב עמך ושמתי את־זרעך כחול הים אשר לא־יספר מרב׃

Aleppo Codex
יג ואתה אמרת היטב איטיב עמך ושמתי את זרעך כחול הים אשר לא יספר מרב

1 Mózes 32:12 Hungarian: Karoli
Te pedig azt mondottad: Jól tévén jól tészek te veled, és a te magodat olyanná tészem mint a tenger fövénye, mely meg nem számláltathatik sokasága miatt.

Moseo 1: Genezo 32:12 Esperanto
Vi diris ja: Mi faros al vi bonon, kaj Mi faros vian idaron tia, kia estas la apudmara sablo, kiun oni ne povas kalkuli pro multegeco.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 32:12 Finnish: Bible (1776)
Sinä olet kumminkin sanonut: minä teen kaiketi sinulle hyvää; ja lisään sinun siemenes niinkuin sannan meressä, joka paljouden tähden ei luettaa taideta.

Genèse 32:12 French: Darby
Et toi, tu as dit: Certes, je te ferai du bien, et je ferai devenir ta semence comme le sable de la mer, qui ne se peut nombrer à cause de son abondance.

Genèse 32:12 French: Louis Segond (1910)
Et toi, tu as dit: Je te ferai du bien, et je rendrai ta postérité comme le sable de la mer, si abondant qu'on ne saurait le compter.

Genèse 32:12 French: Martin (1744)
Or tu as dit : Certes, je te ferai du bien, et je ferai devenir ta postérité comme le sable de la mer, lequel on ne saurait compter à cause de son grand nombre.

1 Mose 32:12 German: Modernized
Du hast gesagt: Ich will dir wohltun und deinen Samen machen wie den Sand am Meer, den man nicht zählen kann vor der Menge.

1 Mose 32:12 German: Luther (1912)
32:13 Du hast gesagt ich will dir wohltun und deinen Samen machen wie den Sand am Meer, den man nicht zählen kann vor der Menge.

1 Mose 32:12 German: Textbibel (1899)
Du aber hast ja verheißen: ich will sorgen, daß es dir wohlgehe, und will deine Nachkommen so zahlreich werden lassen, wie die Sandkörner am Meere, die nicht zu zählen sind vor Menge!

Genesi 32:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tu dicesti: Certo, io ti farò del bene, e farò diventare la tua progenie come la rena del mare, la quale non si può contare da tanta che ce n’è".

Genesi 32:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E pur tu hai detto: Per certo io ti farò del bene, e farò che la tua progenie sarà come la rena del mare, la qual non si può annoverare per la sua moltitudine.

KEJADIAN 32:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bukankah Tuhan telah berfirman demikian: Sesungguhnya Aku hendak berbuat baik akan dikau dan menjadikan benihmu seperti kersik di laut, yang tiada terpermanai banyaknya.

창세기 32:12 Korean
주께서 말씀하시기를 내가 정녕 네게 은혜를 베풀어 네 씨로 바다의 셀 수 없는 모래와 같이 많게 하리라 하셨나이다'

Genesis 32:12 Latin: Vulgata Clementina
Tu locutus es quod benefaceres mihi, et dilatares semen meum sicut arenam maris, quæ præ multitudine numerari non potest.

Pradþios knyga 32:12 Lithuanian
Tu juk sakei: ‘Aš tikrai darysiu tau gera ir padauginsiu tavo palikuonis, kad jie bus kaip jūros smiltys ir jų neįmanoma bus suskaičiuoti dėl gausybės’ ”.

Genesis 32:12 Maori
I mea mai nei hoki koe, Ina, ka pai taku mahi ki a koe, a ka meinga e ahau ou uri kia rite ki te onepu o te moana, e kore nei e taea te tatau i te tini.

1 Mosebok 32:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du har jo selv sagt: Jeg vil alltid gjøre vel mot dig og la din ætt bli som havets sand, som ikke kan telles for mengde.

Génesis 32:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Y tú dijiste: ``De cierto te haré prosperar, y haré tu descendencia como la arena del mar que no se puede contar por su gran cantidad.

Génesis 32:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque Tú me dijiste: 'De cierto te haré prosperar, y haré tu descendencia como la arena del mar que no se puede contar por su gran cantidad.'"

Génesis 32:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y tú has dicho: Ciertamente yo te haré bien, y pondré tu simiente como la arena del mar, que no se puede contar por la multitud.

Génesis 32:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y tú has dicho: Yo te haré bien, y pondré tu simiente como la arena del mar, que no se puede contar por la multitud.

Génesis 32:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tú has dicho: Yo te haré bien, y pondré tu simiente como la arena del mar, que no se puede contar por la multitud.

Gênesis 32:12 Bíblia King James Atualizada Português
Foste tu, com efeito, que disseste: ‘Eu te cumularei de bênçãos e tornarei a tua descendência como a areia do mar, que se não pode contar, de tão numerosa.’”

Gênesis 32:12 Portugese Bible
Pois tu mesmo disseste: Certamente te farei bem, e farei a tua descendência como a areia do mar, que pela multidão não se pode contar.   

Geneza 32:12 Romanian: Cornilescu
Şi Tu ai zis: ,,Eu voi îngriji ca să-ţi meargă bine, şi-ţi voi face sămînţa ca nisipul mării, care, de mult ce este, nu se poate număra.``

Бытие 32:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты сказал: Я буду благотворить тебе и сделаю потомство твое, как песок морской, которого не исчислить от множества.

Бытие 32:12 Russian koi8r
Ты сказал: Я буду благотворить тебе и сделаю потомство твое, как песок морской, которого не исчислить от множества.

1 Mosebok 32:12 Swedish (1917)
Du har själv sagt: 'Jag skall göra dig mycket gott och låta din säd bliva såsom havets sand, som man icke kan räkna för dess myckenhets skull.'»

Genesis 32:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ikaw ang nagsabi, Tunay na ikaw ay gagawan ko ng magaling, at gagawin ko ang iyong binhi na parang buhangin sa dagat, na hindi mabibilang dahil sa karamihan.

ปฐมกาล 32:12 Thai: from KJV
แต่พระองค์ตรัสไว้แล้วว่า `เราจะกระทำการดีแก่เจ้าและทำให้เชื้อสายของเจ้าดุจเม็ดทรายที่ทะเล ซึ่งจะมากมายจนนับไม่ถ้วน'"

Yaratılış 32:12 Turkish
‹Seni kesinlikle başarılı kılacağım, soyunu denizin kumu gibi sayılamayacak kadar çoğaltacağım› diye söz vermiştin bana.››

Saùng-theá Kyù 32:12 Vietnamese (1934)
Vả, Ngài có nói rằng: Quả thật vậy, ta sẽ làm ơn cho ngươi, và làm cho dòng dõi ngươi đông như cát bãi biển, người ta sẽ không biết sao đếm được, vì đông đúc quá.

Genesis 32:11
Top of Page
Top of Page