New International Version Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the LORD God had made. He said to the woman, "Did God really say, 'You must not eat from any tree in the garden'?" New Living Translation The serpent was the shrewdest of all the wild animals the LORD God had made. One day he asked the woman, "Did God really say you must not eat the fruit from any of the trees in the garden?" English Standard Version Now the serpent was more crafty than any other beast of the field that the LORD God had made. He said to the woman, “Did God actually say, ‘You shall not eat of any tree in the garden’?” Berean Study Bible Now the serpent was more crafty than any beast of the field that the LORD God had made. And he said to the woman, “Did God really say, ‘You must not eat from any tree in the garden?’ ” New American Standard Bible Now the serpent was more crafty than any beast of the field which the LORD God had made. And he said to the woman, "Indeed, has God said, 'You shall not eat from any tree of the garden '?" King James Bible Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? Holman Christian Standard Bible Now the serpent was the most cunning of all the wild animals that the LORD God had made. He said to the woman, "Did God really say, 'You can't eat from any tree in the garden?" International Standard Version Now the Shining One was more clever than any animal of the field that the LORD God had made. It asked the woman, "Did God actually say, 'You are not to eat from any tree of the garden'?" NET Bible Now the serpent was more shrewd than any of the wild animals that the LORD God had made. He said to the woman, "Is it really true that God said, 'You must not eat from any tree of the orchard'?" GOD'S WORD® Translation The snake was more clever than all the wild animals the LORD God had made. He asked the woman, "Did God really say, 'You must never eat the fruit of any tree in the garden'?" Jubilee Bible 2000 Now the serpent was more astute than all the animals of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Has God indeed said, Ye shall not eat of every tree of the garden? King James 2000 Bible Now the serpent was more subtle than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, has God said, you shall not eat of every tree of the garden? American King James Version Now the serpent was more subtle than any beast of the field which the LORD God had made. And he said to the woman, Yes, has God said, You shall not eat of every tree of the garden? American Standard Version Now the serpent was more subtle than any beast of the field which Jehovah God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of any tree of the garden? Douay-Rheims Bible Now the serpent was more subtle than any of the beasts of the earth which the Lord God made. And he said to the woman: Why hath God commanded you, that you should not eat of every tree of paradise? Darby Bible Translation And the serpent was more crafty than any animal of the field which Jehovah Elohim had made. And it said to the woman, Is it even so, that God has said, Ye shall not eat of every tree of the garden? English Revised Version Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of any tree of the garden? Webster's Bible Translation Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made: and he said to the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? World English Bible Now the serpent was more subtle than any animal of the field which Yahweh God had made. He said to the woman, "Has God really said, 'You shall not eat of any tree of the garden?'" Young's Literal Translation And the serpent hath been subtile above every beast of the field which Jehovah God hath made, and he saith unto the woman, 'Is it true that God hath said, Ye do not eat of every tree of the garden?' Genesis 3:1 Afrikaans PWL Zanafilla 3:1 Albanian ﺗﻜﻮﻳﻦ 3:1 Arabic: Smith & Van Dyke De Bschaffung 3:1 Bavarian Битие 3:1 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 創 世 記 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 創 世 記 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified) Genesis 3:1 Croatian Bible Genesis 3:1 Czech BKR 1 Mosebog 3:1 Danish Genesis 3:1 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint Ὁ δὲ ὄφις ἦν φρονιμώτατος πάντων τῶν θηρίων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς ὧν ἐποίησεν Κύριος ὁ θεός· καὶ εἶπεν ὁ ὄφις τῇ γυναικί Τί ὅτι εἶπεν ὁ θεός Οὐ μὴ φάγητε ἀπὸ παντὸς ξύλου τοῦ παραδείσου; Westminster Leningrad Codex וְהַנָּחָשׁ֙ הָיָ֣ה עָר֔וּם מִכֹּל֙ חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֑ים וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־הָ֣אִשָּׁ֔ה אַ֚ף כִּֽי־אָמַ֣ר אֱלֹהִ֔ים לֹ֣א תֹֽאכְל֔וּ מִכֹּ֖ל עֵ֥ץ הַגָּֽן׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex 1 Mózes 3:1 Hungarian: Karoli Moseo 1: Genezo 3:1 Esperanto ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:1 Finnish: Bible (1776) Genèse 3:1 French: Darby Genèse 3:1 French: Louis Segond (1910) Genèse 3:1 French: Martin (1744) 1 Mose 3:1 German: Modernized 1 Mose 3:1 German: Luther (1912) 1 Mose 3:1 German: Textbibel (1899) Genesi 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Genesi 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KEJADIAN 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 창세기 3:1 Korean Genesis 3:1 Latin: Vulgata Clementina Pradþios knyga 3:1 Lithuanian Genesis 3:1 Maori 1 Mosebok 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Génesis 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas Y la serpiente era más astuta que cualquiera de los animales del campo que el SEÑOR Dios había hecho. Y dijo a la mujer: ¿Conque Dios os ha dicho: ``No comeréis de ningún árbol del huerto? Génesis 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Génesis 3:1 Spanish: Reina Valera Gómez Génesis 3:1 Spanish: Reina Valera 1909 Génesis 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Gênesis 3:1 Bíblia King James Atualizada Português Gênesis 3:1 Portugese Bible Geneza 3:1 Romanian: Cornilescu Бытие 3:1 Russian: Synodal Translation (1876) Бытие 3:1 Russian koi8r 1 Mosebok 3:1 Swedish (1917) Genesis 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ปฐมกาล 3:1 Thai: from KJV Yaratılış 3:1 Turkish Saùng-theá Kyù 3:1 Vietnamese (1934) |