Genesis 26:14
New International Version
He had so many flocks and herds and servants that the Philistines envied him.

New Living Translation
He acquired so many flocks of sheep and goats, herds of cattle, and servants that the Philistines became jealous of him.

English Standard Version
He had possessions of flocks and herds and many servants, so that the Philistines envied him.

Berean Study Bible
He owned so many flocks and herds and servants that the Philistines envied him.

New American Standard Bible
for he had possessions of flocks and herds and a great household, so that the Philistines envied him.

King James Bible
For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.

Holman Christian Standard Bible
He had flocks of sheep, herds of cattle, and many slaves, and the Philistines were envious of him.

International Standard Version
He owned so many sheep, cattle, and servants that the Philistines eventually became envious of him.

NET Bible
He had so many sheep and cattle and such a great household of servants that the Philistines became jealous of him.

GOD'S WORD® Translation
Because he owned so many flocks, herds, and servants, the Philistines became jealous of him.

Jubilee Bible 2000
for he had possession of flocks, possession of herds, great store of servants, and the Philistines envied him.

King James 2000 Bible
For he had possession of flocks, and possession of herds, and a great store of servants: and the Philistines envied him.

American King James Version
For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.

American Standard Version
And he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household. And the Philistines envied him.

Douay-Rheims Bible
And he had possessions of sheep and of herds, and a very great family. Wherefore the Palestines envying him,

Darby Bible Translation
And he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great number of servants; and the Philistines envied him.

English Revised Version
and he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household: and the Philistines envied him.

Webster's Bible Translation
For he had possession of flocks, and possession of herds, and very many servants: And the Philistines envied him.

World English Bible
He had possessions of flocks, possessions of herds, and a great household. The Philistines envied him.

Young's Literal Translation
and he hath possession of a flock, and possession of a herd, and an abundant service; and the Philistines envy him,

Genesis 26:14 Afrikaans PWL
Hy het troppe kleinvee en beeste besit en baie bediendes sodat die F’lishtyne jaloers was op hom.

Zanafilla 26:14 Albanian
Ai arriti të zotërojë kope dhënsh dhe qesh dhe kishte një numër të madh shërbëtorësh. Kështu Filistejtë e patën zili,

ﺗﻜﻮﻳﻦ 26:14 Arabic: Smith & Van Dyke
فكان له مواش من الغنم ومواش من البقر وعبيد كثيرون. فحسده الفلسطينيون.

De Bschaffung 26:14 Bavarian
Er bsaaß Schaaf, Gäiss, Rindvicher und aau aynn Hauffen Eehaltn, wögn was aft de Pflister arg neidig wurdnd.

Битие 26:14 Bulgarian
Той придоби овци, придоби и говеда и много слуги; а филистимците му завиждаха;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他有羊群、牛群,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他有羊群、牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。

創 世 記 26:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 有 羊 群 牛 群 , 又 有 許 多 僕 人 , 非 利 士 人 就 嫉 妒 他 。

創 世 記 26:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 有 羊 群 牛 群 , 又 有 许 多 仆 人 , 非 利 士 人 就 嫉 妒 他 。

Genesis 26:14 Croatian Bible
Stekao je stada ovaca i goveda i mnogu služinčad, tako da su mu Filistejci zavidjeli.

Genesis 26:14 Czech BKR
Nebo měl stáda ovcí i stáda volů, a čeledi mnoho; pročež záviděli mu Filistinští.

1 Mosebog 26:14 Danish
og han havde Smaakvæg og Hornkvæg og Trælle i Mængde. Derover blev Filisterne skinsyge paa ham.

Genesis 26:14 Dutch Staten Vertaling
En hij had bezitting van schapen, en bezitting van runderen, en groot gezin; zodat hem de Filistijnen benijdden.

Swete's Septuagint
ἐγένετο δὲ αὐτῷ κτήνη προβάτων καὶ κτήνη βοῶν καὶ γεώργια πολλά. ἐζήλωσαν δὲ αὐτὸν οἱ Φυλιστιείμ·

Westminster Leningrad Codex
וַֽיְהִי־לֹ֤ו מִקְנֵה־צֹאן֙ וּמִקְנֵ֣ה בָקָ֔ר וַעֲבֻדָּ֖ה רַבָּ֑ה וַיְקַנְא֥וּ אֹתֹ֖ו פְּלִשְׁתִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויהי־לו מקנה־צאן ומקנה בקר ועבדה רבה ויקנאו אתו פלשתים׃

Aleppo Codex
יד ויהי לו מקנה צאן ומקנה בקר ועבדה רבה ויקנאו אתו פלשתים

1 Mózes 26:14 Hungarian: Karoli
És vala néki apró és öreg barma és sok cselédje, s irigykedének ezért reá a Filiszteusok.

Moseo 1: Genezo 26:14 Esperanto
Kaj li havis tre multe da brutoj malgrandaj kaj brutoj grandaj kaj grandan servistaron; kaj la Filisxtoj enviis lin.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:14 Finnish: Bible (1776)
Ja hänellä oli paljo tavaraa lampaissa ja karjassa, oli myös paljo perhettä: sentähden Philistealaiset kadehtivat häntä.

Genèse 26:14 French: Darby
et il eut des troupeaux de menu betail, et des troupeaux de gros betail, et beaucoup de serviteurs; et les Philistins lui porterent envie;

Genèse 26:14 French: Louis Segond (1910)
Il avait des troupeaux de menu bétail et des troupeaux de gros bétail, et un grand nombre de serviteurs: aussi les Philistins lui portèrent envie.

Genèse 26:14 French: Martin (1744)
Et il eut du menu et du gros bétail, et un grand nombre de serviteurs; et les Philistins lui portèrent envie :

1 Mose 26:14 German: Modernized
daß er viel Guts hatte an kleinem und großem Vieh und ein groß Gesinde. Darum neideten ihn die Philister

1 Mose 26:14 German: Luther (1912)
daß er viel Gut hatte an kleinem und großem Vieh und ein großes Gesinde. Darum beneideten ihn die Philister{~}

1 Mose 26:14 German: Textbibel (1899)
und er besaß Schafherden und Rinderherden und viele Leibeigene, so daß die Philister ihn beneideten.

Genesi 26:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fu padrone di greggi di pecore, di mandre di buoi e di numerosa servitù. I Filistei lo invidiavano;

Genesi 26:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avea gregge di minuto bestiame, ed armenti di grosso, e molta famiglia; e perciò i Filistei lo invidiavano.

KEJADIAN 26:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka adalah padanya perolehan kambing dan perolehan lembu dan hamba sahayapun banyak, sehingga dengkilah orang-orang Filistin akan dia.

창세기 26:14 Korean
양과 소가 떼를 이루고 노복이 심히 많으므로 블레셋 사람이 그를 시기하여

Genesis 26:14 Latin: Vulgata Clementina
habuit quoque possessiones ovium et armentorum, et familiæ plurimum. Ob hoc invidentes ei Palæstini,

Pradþios knyga 26:14 Lithuanian
Jis turėjo daug gyvulių ir avių, ir didelį skaičių tarnų, todėl jam pavydėjo filistinai.

Genesis 26:14 Maori
A ka whiwhi ia i nga kahui hipi, i nga kahui kau, i te tini o te pononga: a ka hae nga Pirihitini ki a ia.

1 Mosebok 26:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han eide småfe og storfe og mange tjenere, så filistrene blev misunnelige på ham.

Génesis 26:14 Spanish: La Biblia de las Américas
pues tenía rebaños de ovejas y vacadas y mucha servidumbre, y los filisteos le tenían envidia.

Génesis 26:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
porque tenía rebaños de ovejas, vacas y mucha servidumbre, y los Filisteos le tenían envidia.

Génesis 26:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y tuvo hato de ovejas, hato de vacas y mucha servidumbre; y los filisteos le tuvieron envidia.

Génesis 26:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y tuvo hato de ovejas, y hato de vacas, y grande apero; y los Filisteos le tuvieron envidia.

Génesis 26:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y tuvo hato de ovejas, y hato de vacas, y grande apero; y los filisteos le tuvieron envidia.

Gênesis 26:14 Bíblia King James Atualizada Português
Ele tinha muitos rebanhos de bois e ovelhas e numerosos servos. Por causa disso os filisteus começaram a sentir grande inveja dele.

Gênesis 26:14 Portugese Bible
e tinha possessões de rebanhos e de gado, e muita gente de serviço; de modo que os filisteus o invejavam.   

Geneza 26:14 Romanian: Cornilescu
Avea cirezi de vite şi turme de oi, şi un mare număr de robi: de aceea Filistenii îl pismuiau.

Бытие 26:14 Russian: Synodal Translation (1876)
У него были стада мелкого и стада крупного скота и множество пахотныхполей, и Филистимляне стали завидовать ему.

Бытие 26:14 Russian koi8r
У него были стада мелкого и стада крупного скота и множество пахотных полей, и Филистимляне стали завидовать ему.

1 Mosebok 26:14 Swedish (1917)
Han ägde så många får och fäkreatur och så många tjänare, att filistéerna begynte avundas honom.

Genesis 26:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y may tinatangkilik na mga kawan, at mga tinatangkilik na mga bakahan, at malaking sangbahayan: at kinainggitan siya ng mga Filisteo.

ปฐมกาล 26:14 Thai: from KJV
ด้วยว่าท่านมีฝูงแพะแกะ และฝูงวัวเป็นกรรมสิทธิ์และมีบริวารมากมาย ชาวฟีลิสเตียจึงอิจฉาท่าน

Yaratılış 26:14 Turkish
Sürülerle davar, sığır ve birçok uşak sahibi oldu. Filistliler onu kıskanmaya başladılar.

Saùng-theá Kyù 26:14 Vietnamese (1934)
Người có nhiều bầy chiên, bầy bò và tôi tớ rất đông; bởi cớ ấy, dân Phi-li-tin đem lòng ganh ghẻ.

Genesis 26:13
Top of Page
Top of Page